1
00:00:03,140 --> 00:00:06,440
Xin chào.
Tôi là Tiến sĩ Sheldon Cooper.
2
00:00:06,450 --> 00:00:11,310
Và chào mừng các bạn đến với chương trình
Sheldon Cooper giới thiệu: Vui cùng những lá cờ.
3
00:00:11,320 --> 00:00:13,550
Tập cuối cùng với tên gọi Lá Cờ Tuyệt Diệu.
4
00:00:15,350 --> 00:00:18,620
Tôi đã biết trước điều đó.
Thế mà vẫn sợ.
5
00:00:18,620 --> 00:00:21,420
Lúc này chắc hẳn các bạn đang nghĩ: "Tập cuối ư?
6
00:00:21,430 --> 00:00:24,830
Vậy ai sẽ giúp chúng tôi
không thờ ơ với những lá cờ đây?
7
00:00:24,830 --> 00:00:27,130
Tôi cũng nghĩ y hệt như vậy đó.
8
00:00:27,130 --> 00:00:30,770
Đây là chương trình về những lá cờ
hay chương trình đọc tâm trí vậy?
9
00:00:30,770 --> 00:00:34,570
Nhưng thực tế là tôi không thể cân bằng
giữa một sự nghiệp toàn thời gian
10
00:00:34,570 --> 00:00:37,340
một chương trình nổi tiếng trên mạng và một cô bạn gái.
11
00:00:37,340 --> 00:00:42,180
Và anh ấy có bạn gái thật đó,
mấy thằng khốn trong phần bình luận kia.
12
00:00:42,180 --> 00:00:45,310
Như người ta vẫn nói,
mọi thứ tốt đẹp đều phải đi đến hồi kết thúc...
13
00:00:45,310 --> 00:00:48,310
...dù chỉ mới có 232 tập.
14
00:00:48,990 --> 00:00:51,320
233 tập nếu tính cả tập
15
00:00:51,320 --> 00:00:54,690
mà ai đó quên không nhấn nút ghi hình.
16
00:00:54,690 --> 00:00:56,660
Anh đã nói là sẽ không đề cập đến chuyện đó cơ mà.
17
00:00:56,660 --> 00:00:58,340
Em cũng nói em đã nhấn nút đó thôi.
18
00:00:59,760 --> 00:01:02,730
Dù sao thì cũng xin mời các bạn thư giãn
19
00:01:02,730 --> 00:01:06,000
và cùng chúng tôi đến với vòng đua cuối cùng
20
00:01:07,070 --> 00:01:10,010
...được thể hiện qua động tác vẫy lá cờ đua này.
21
00:01:10,010 --> 00:01:12,840
Và dĩ nhiên, cờ trắng cũng biểu thị sự đầu hàng,
22
00:01:12,840 --> 00:01:15,750
những cố vấn của vua Gondor*, và quý tộc Minamoto của Nhật Bản
[*nhân vật trong truyện Chúa tể những chiếc nhẫn của J.R.R. Tolkien]
23
00:01:15,750 --> 00:01:18,280
nhưng tôi chắc rằng các bạn
vẫn nhớ điều đó từ tập 62 với tên gọi:
24
00:01:18,280 --> 00:01:22,650
"Những lá cờ trắng: Ai là người vẫy chúng và tại sao?"
25
00:01:22,650 --> 00:01:24,190
Tập đó hay thật đấy.
26
00:01:24,190 --> 00:01:25,490
Quá hay ấy chứ.
27
00:01:27,020 --> 00:01:30,660
♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪
28
00:01:30,660 --> 00:01:34,000
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪
29
00:01:34,000 --> 00:01:35,630
♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪
30
00:01:35,630 --> 00:01:38,170
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
31
00:01:38,170 --> 00:01:40,840
♪Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪
32
00:01:40,840 --> 00:01:43,510
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử,
cùng khám phá bí ẩn ♪
33
00:01:43,510 --> 00:01:45,410
♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪
34
00:01:45,410 --> 00:01:47,030
♪ Bang! ♪
35
00:01:47,030 --> 00:01:51,030
Phần 8 Tập 10: Suy ngẫm về chai sâm panh
36
00:01:51,030 --> 00:01:56,030
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
37
00:01:56,030 --> 00:01:59,930
Bọn mày biết không, tao cứ nghĩ là
thu dọn văn phòng của vị giáo sư đã qua đời sẽ chán lắm
38
00:02:00,410 --> 00:02:02,740
nhưng khi tìm thấy hàm răng giả của ông ấy
39
00:02:02,740 --> 00:02:05,940
tao nhận ra rằng chuyện này còn thật kinh tởm nữa.
40
00:02:07,610 --> 00:02:10,750
Gia đình của Giáo sư Abbott
không muốn giữ đồ đạc của ông ấy sao?
41
00:02:10,750 --> 00:02:11,850
Tao không nghĩ là ông ấy có gia đình đâu.
42
00:02:11,850 --> 00:02:13,420
- Khổ thật.
- Ừ.
43
00:02:13,420 --> 00:02:15,050
Mày có thể dành cả đời làm việc
44
00:02:15,050 --> 00:02:18,290
để rồi đến phút cuối chỉ còn lại
mấy mảnh giấy trong hộp.
45
00:02:18,290 --> 00:02:21,260
Đáng suy nghĩ đấy.
46
00:02:21,260 --> 00:02:24,030
Mà thôi.
47
00:02:24,030 --> 00:02:26,360
Này, chúng ta phải xem qua đồ của ông ấy
48
00:02:26,370 --> 00:02:28,300
trước khi vứt đi, biết đâu lại có gì đó quan trọng.
49
00:02:28,300 --> 00:02:31,240
Tao xem rồi mà. Toàn là những thông tin
lỗi thời hoặc chưa được chứng minh.
50
00:02:31,240 --> 00:02:34,340
Tao không biết nữa. Cái bút cũ này
cũng giúp chứng minh trọng lực đó chứ.
51
00:02:34,340 --> 00:02:37,610
Khi tao nghiêng nó,
bộ đồ bơi của cô ấy tụt ra liền.
52
00:02:37,610 --> 00:02:40,380
Bố tao cũng từng có cây bút như thế.
53
00:02:40,750 --> 00:02:44,150
Tao đã hẹn hò với nó suốt năm học lớp 6.
54
00:02:44,150 --> 00:02:44,720
Tao thấy kì lắm
55
00:02:44,720 --> 00:02:46,390
khi cứ ném hết những công trình của ông ấy đi như thế này.
56
00:02:46,430 --> 00:02:48,230
Đừng buồn. Một ngày nào đó
57
00:02:48,230 --> 00:02:51,360
ai đó cũng sẽ vứt công trình của mày đi mà.
58
00:02:51,360 --> 00:02:55,890
"Ai đó" chính là Sheldon,
và "ngày nào đó" là ngày hôm qua.
59
00:02:56,900 --> 00:02:58,070
Này, nhìn xem.
60
00:02:59,170 --> 00:03:02,400
"Roger thân mến, hãy mở chai này
khi con có được khám phá vĩ đại đầu tiên.
61
00:03:02,400 --> 00:03:04,470
Yêu con, Mẹ."
62
00:03:04,470 --> 00:03:06,270
Xem ngày tháng gửi này.
63
00:03:06,270 --> 00:03:09,640
Ông ấy đã giữ cái chai này suốt 50 năm
mà chưa bao giờ mở nó.
64
00:03:09,640 --> 00:03:12,080
Ghê thật nhỉ.
65
00:03:12,080 --> 00:03:15,010
Roger Abbott đáng thương.
66
00:03:15,010 --> 00:03:19,620
Roger Abbott nghe cứ như là Roger Rabbit* ấy.
[*chú thỏ trong Ai đã vu oan cho thỏ Roger]
67
00:03:19,620 --> 00:03:23,590
Roger Abbott, Roger Abbott,
Roger Abbott.
68
00:03:23,590 --> 00:03:27,190
Chúa ơi, Leonard, tao biết là
ông ấy mất rồi, nhưng mày thử nói đi. Vui lắm!
69
00:03:28,090 --> 00:03:29,630
Roger Abbott,
Roger Abbott...
70
00:03:30,800 --> 00:03:33,130
Penny!
71
00:03:33,130 --> 00:03:35,830
Tân binh yêu thích của tôi đây rồi.
72
00:03:35,840 --> 00:03:38,470
Chào ông chủ từng không muốn nhận tôi
73
00:03:38,470 --> 00:03:40,700
giờ lại như cái máy thích ôm vậy.
74
00:03:40,710 --> 00:03:42,310
Nhìn cô kìa. Mới vào làm
75
00:03:42,310 --> 00:03:44,610
mà đã là trình dược viên giỏi thứ ba rồi.
76
00:03:44,610 --> 00:03:46,380
Sao cô không tới ngồi bàn tôi đây này?
77
00:03:46,380 --> 00:03:48,380
Tôi sẽ ra đó ngay.
Bernadette đang đỗ xe.
78
00:03:48,380 --> 00:03:51,380
Ôi tuyệt thật.
79
00:03:51,380 --> 00:03:54,050
Bernadette. Bernadette dễ thương, ngọt ngào...
80
00:03:54,050 --> 00:03:55,990
Bernadette bé bỏng quỷ quyệt.
81
00:03:55,990 --> 00:03:58,190
Thôi nào. Cô ấy đâu có tệ đến vậy.
82
00:03:58,190 --> 00:03:59,520
Vậy sao?
83
00:03:59,530 --> 00:04:01,760
Hôm dã ngoại của công ty,
cô ta đã hét lên với tôi và cháu trai
84
00:04:01,760 --> 00:04:03,930
vì để thua trò chạy đua bằng ba chân.
85
00:04:03,930 --> 00:04:09,100
Thằng bé giờ vẫn gọi cô ta là "con nhóc xấu tính vếu to."
86
00:04:09,100 --> 00:04:11,570
Tôi biết là cô ấy có hơi dữ dằn, nhưng tôi thề rằng
87
00:04:11,570 --> 00:04:14,000
ông sẽ thấy cô ấy rất dễ thương nếu ông bỏ qua...
88
00:04:14,010 --> 00:04:15,170
Chào, mọi người đang nói chuyện gì vậy?
89
00:04:15,170 --> 00:04:16,570
Bọn tớ đang nhắc đến việc
90
00:04:16,580 --> 00:04:18,740
bọn tớ thích làm việc cùng cậu đến thế nào. Đúng không?
91
00:04:18,740 --> 00:04:20,950
Dan?
92
00:04:23,980 --> 00:04:26,320
Qua rất nhiều năm tại chương trình
Vui cùng những lá cờ
93
00:04:26,320 --> 00:04:29,850
chúng ta đã có cơ hội được học hỏi, vui cười, thắc mắc...
94
00:04:29,860 --> 00:04:33,720
Và cũng rơm rớm một hai giọt nước mắt nữa.
95
00:04:33,730 --> 00:04:37,390
Như khi bạn đã thực hiện một chương trình tuyệt đỉnh
kéo dài hai tiếng về ngày Quốc khánh
96
00:04:37,400 --> 00:04:40,360
mà lại không được ghi hình.
97
00:04:40,370 --> 00:04:43,400
Em phải nói xin lỗi bao nhiêu lần mới được đây?
98
00:04:43,400 --> 00:04:46,370
4000 lần nhé.
99
00:04:46,370 --> 00:04:49,440
Mỗi lần cho một con domino anh dùng
để dựng nên lá cờ Mỹ đó.
100
00:04:50,540 --> 00:04:53,780
Xin hãy cùng điểm lại những điểm sáng của chương trình.
101
00:04:55,180 --> 00:04:58,480
Trời ạ! Hôm nay chúng ta có cờ gì đây?
102
00:05:01,920 --> 00:05:04,150
Cờ Úc đó anh bạn!
103
00:05:07,530 --> 00:05:11,900
Và giờ là phần thi tốc độ với Cờ hay Không phải cờ.
104
00:05:11,900 --> 00:05:14,700
Cờ.
Cờ.
105
00:05:14,700 --> 00:05:16,730
Không phải cờ.
Cờ.
106
00:05:16,740 --> 00:05:19,400
Tao chơi giỏi quá đi!
107
00:05:23,710 --> 00:05:27,510
Này, Betsy Ross*, bà đang làm gì vậy?
[*người đầu tiên may lá cờ Hoa Kỳ với ngôi sao 5 cánh]
108
00:05:27,510 --> 00:05:31,120
Tôi cũng không biết nữa.
109
00:05:31,120 --> 00:05:34,590
Vì câu chuyện tôi may lá cờ Hoa Kỳ đầu tiên
110
00:05:34,590 --> 00:05:37,620
chỉ là chuyện bịa đặt vớ vẩn mà thôi.
111
00:05:37,620 --> 00:05:40,460
Vậy thì ai là người đã may nó nhỉ?
112
00:05:40,460 --> 00:05:42,190
Đừng hỏi tôi.
113
00:05:42,190 --> 00:05:45,630
Tôi chỉ đơn giản là một thợ may có đám con cháu
114
00:05:45,630 --> 00:05:49,030
chỉ muốn kiếm tiền nhanh chóng!
115
00:05:55,610 --> 00:05:57,370
Nàng hỡi, nàng có muốn lặn không?
116
00:05:57,380 --> 00:05:59,010
Em muốn lắm.
117
00:06:01,010 --> 00:06:03,750
Chờ đã, lá cờ tím đó nói rằng
118
00:06:03,750 --> 00:06:06,420
nơi đây có những sinh vật biển gây hại như sứa.
119
00:06:06,420 --> 00:06:09,750
Trời, lá cờ đó đúng là
phao cứu mạng của em.
120
00:06:09,760 --> 00:06:12,090
Không đâu.
121
00:06:12,090 --> 00:06:14,290
Đây mới là phao cứu hộ nè.
122
00:06:15,790 --> 00:06:17,960
Đừng có nhìn chân anh nữa.
123
00:06:19,030 --> 00:06:21,370
Không phải cờ.
Cờ.
124
00:06:21,370 --> 00:06:23,670
Cờ.
Không phải cờ.
125
00:06:23,670 --> 00:06:25,370
Cờ.
126
00:06:25,370 --> 00:06:26,320
Mẹ kiếp.
127
00:06:29,340 --> 00:06:30,840
Khi tao buồn vì mấy chuyện này,
128
00:06:30,840 --> 00:06:32,180
mày biết tao thích làm gì không?
129
00:06:32,180 --> 00:06:35,210
Hát bài "Hakuna Matata"
như một con nhóc tám tuổi á?
130
00:06:35,210 --> 00:06:37,050
Sai rồi, đồ khôn lỏi ạ.
131
00:06:37,050 --> 00:06:40,750
Là bài "Mọi thứ thật tuyệt vời"
từ phim The Lego Movie cơ.
132
00:06:42,390 --> 00:06:43,620
Nhìn mấy cuốn vở này nè.
133
00:06:43,620 --> 00:06:45,660
Trong đó chứa hàng đống trang số liệu.
134
00:06:45,660 --> 00:06:47,390
Rõ ràng là ông ấy đã dành nhiều năm nghiên cứu cái này.
135
00:06:47,390 --> 00:06:50,230
Chỉ là mấy cột ghi các số ngẫu nhiên thôi mà. Vứt đi.
136
00:06:50,230 --> 00:06:53,130
Lỡ đây có khả năng
là bước ngoặt đối với ông ấy thì sao?
137
00:06:53,130 --> 00:06:54,800
Sẽ ra sao nếu như đây chính là thứ
138
00:06:54,800 --> 00:06:57,470
cuối cùng sẽ giúp ông ấy mở được chai sâm panh đó?
139
00:06:57,470 --> 00:06:59,800
Có lẽ ông ấy không biết
uống sâm panh với cái gì thôi.
140
00:06:59,810 --> 00:07:03,670
Dâu, trứng cá muối, hàu.
Đều là những lựa chọn tuyệt hảo.
141
00:07:05,210 --> 00:07:06,410
Cái vẻ mặt đó
142
00:07:06,410 --> 00:07:09,810
chính là lí do mọi người ăn trước khi đến tiệc của mày đó.
143
00:07:09,820 --> 00:07:11,850
Cái này phải có ý nghĩa gì chứ.
144
00:07:11,850 --> 00:07:15,990
Tao chưa thấy được quy luật nào rõ ràng cả
145
00:07:15,990 --> 00:07:18,360
nhưng tính toán mấy con số này
và kiểm tra lại chắc cũng không khó lắm.
146
00:07:18,360 --> 00:07:20,990
Chúng ta có thể dành chút thời gian dùng siêu máy tính.
147
00:07:20,990 --> 00:07:22,890
Ừ. Ta có thể thử hồi quy đa biến
148
00:07:22,900 --> 00:07:25,400
với các hằng số thực tế và thí nghiệm biến thiên.
149
00:07:25,400 --> 00:07:28,000
Ta có thể dùng thuật toán so khớp chuỗi
150
00:07:28,000 --> 00:07:30,130
để thử giải những bài toán vật lý nổi tiếng chưa có đáp án.
151
00:07:30,140 --> 00:07:32,600
Đây có thể là phương pháp
mã hóa thay thế cũng nên.
152
00:07:32,610 --> 00:07:34,570
Ta có thể bắt đầu với vài cách
phân tích mật mã cơ bản.
153
00:07:34,570 --> 00:07:38,280
Hoặc ta có thể nói chuyện
với người làm chung phòng với ông ấy.
154
00:07:39,110 --> 00:07:42,680
Ờ, làm vậy đi.
155
00:07:42,680 --> 00:07:45,220
Vì mày không biết phân tích mật mã đúng không?
156
00:07:45,220 --> 00:07:47,720
Tao còn không biết từ đó có đúng hay không cơ.
157
00:07:54,960 --> 00:07:56,460
Vậy là,
158
00:07:56,460 --> 00:07:59,100
Dan, anh có cháu trai.
Cậu bé bao nhiêu tuổi rồi?
159
00:07:59,100 --> 00:08:00,500
- 7 tuổi.
- Ờ đúng rồi.
160
00:08:00,500 --> 00:08:02,430
Tôi nhớ thằng bé đó hôm đi dã ngoại.
161
00:08:03,500 --> 00:08:06,400
Nó là đứa suốt ngày mít ướt.
162
00:08:07,310 --> 00:08:10,770
Tớ nghe nói là nó
bị một con nhóc xấu tính trêu chọc.
163
00:08:10,780 --> 00:08:12,180
Để giúp cậu ta mạnh mẽ hơn thôi.
164
00:08:12,180 --> 00:08:14,180
Như bố tớ nói đấy: "Chẳng ai thích kẻ mít ướt
165
00:08:14,180 --> 00:08:16,650
trừ mẹ chúng và Đảng Dân chủ."
166
00:08:17,480 --> 00:08:18,880
Tôi cần thêm ly nữa.
167
00:08:20,850 --> 00:08:22,750
Anh ta sao vậy?
168
00:08:22,760 --> 00:08:24,590
Tớ không biết nữa.
Có lẽ anh ấy không thích
169
00:08:24,590 --> 00:08:26,390
cậu gọi cháu anh ấy là đứa mít ướt.
170
00:08:26,390 --> 00:08:29,590
Tớ tưởng bây giờ
không được dùng từ "ẻo lả" nữa.
171
00:08:29,600 --> 00:08:33,130
Được rồi, coi này, tớ biết cậu là người tốt
172
00:08:33,130 --> 00:08:36,570
nhưng đôi khi mọi người nghĩ cậu khá cay nghiệt.
173
00:08:36,570 --> 00:08:37,630
Sao cơ?
174
00:08:37,640 --> 00:08:40,240
Tớ là người dễ thương nhất mà tớ từng biết đó.
175
00:08:41,270 --> 00:08:45,340
Nhìn tớ coi. Đáng lẽ tớ
đứng ở gốc cây bán bánh quy mới phải.
176
00:08:45,340 --> 00:08:47,310
Ừ, nhưng thỉnh thoảng
177
00:08:47,310 --> 00:08:50,610
mọi người nghĩ cậu hơi xấu tính.
178
00:08:50,620 --> 00:08:51,850
Vậy sao?
179
00:08:51,850 --> 00:08:53,620
Cậu cũng nghĩ như vậy à?
180
00:08:54,450 --> 00:08:56,320
Không. Không, không phải đâu,
181
00:08:56,320 --> 00:08:59,290
Tớ cũng nghĩ đến câu chuyện bánh quy mà.
182
00:09:03,290 --> 00:09:04,830
Diễn.
183
00:09:04,830 --> 00:09:06,460
Xin chào mọi người.
184
00:09:06,470 --> 00:09:09,200
Hôm nay chúng ta chào đón sự trở lại
của một nhân vật rất được yêu quý.
185
00:09:09,200 --> 00:09:11,570
Ông ấy mang Tri Thức đến Cầu Vồng*,
[*Reading Rainbow: show truyền hình cho trẻ em tại Mỹ]
186
00:09:11,570 --> 00:09:13,100
đưa Geordi gặp La Forge*,
[*Geordi La Forge: nhân vật trong Star Trek]
187
00:09:13,110 --> 00:09:15,040
và giúp Kunta tìm lại được Kinte*,
[*Kunta Kinte: người nô lệ da đen nổi tiếng nước Mỹ]
188
00:09:15,040 --> 00:09:17,240
quý ngài LeVar Burton.
189
00:09:21,510 --> 00:09:24,210
Cảm ơn cậu, Sheldon.
Đừng quên thỏa thuận của chúng ta đấy nhé...
190
00:09:24,220 --> 00:09:28,650
Ngài lên sóng,
tôi xóa tên ngài trong danh bạ.
191
00:09:28,650 --> 00:09:29,790
Và...
192
00:09:29,790 --> 00:09:31,860
Và ngài tận mắt chứng kiến việc đó.
193
00:09:31,860 --> 00:09:33,890
Tốt. Rất vui khi được trở lại đây.
194
00:09:33,890 --> 00:09:35,490
Bởi vì ngài đang có mặt ở đây,
195
00:09:35,490 --> 00:09:37,960
tôi muốn tham khảo ý kiến cá nhân của ngài.
196
00:09:37,960 --> 00:09:40,030
Nhân Tháng Lịch sử Da màu,
197
00:09:40,030 --> 00:09:42,070
tôi đã phác họa chân dung
George Washington Carver*
[*nhà khoa học người Mỹ. người từng phải chịu cảnh nô lệ.]
198
00:09:42,070 --> 00:09:46,670
với lòng biết ơn đáng kính
mà thằng bạn của tôi gọi là "kỳ thị dữ dội."
199
00:09:46,670 --> 00:09:48,740
Ngài thấy sao?
200
00:09:48,740 --> 00:09:50,970
Xin chào. Tên tôi là George.
201
00:09:50,980 --> 00:09:53,140
Ôi trời ơi, không!
202
00:09:55,780 --> 00:09:57,680
Mày nghe rồi đấy, Leonard.
203
00:09:57,680 --> 00:09:59,850
Không phải kỳ thị đâu.
204
00:09:59,850 --> 00:10:04,850
.:: Biên Dịch: Alibobo, Scarlet Phoenix ::.
205
00:10:04,850 --> 00:10:09,110
.:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::.
206
00:10:09,110 --> 00:10:11,270
Mày có chắc là đây không?
207
00:10:11,280 --> 00:10:13,340
Người gác cửa nói đúng là nó mà.
208
00:10:13,340 --> 00:10:15,280
Tao nghĩ nếu mày phải xách quần lên,
209
00:10:15,280 --> 00:10:17,650
thì mày không phải người gác cửa đâu.
210
00:10:17,650 --> 00:10:19,080
Ai thế?
211
00:10:19,080 --> 00:10:21,220
Tôi đang tìm Giáo sư Sharpe?
212
00:10:21,220 --> 00:10:24,150
Chờ chút.
213
00:10:24,150 --> 00:10:25,720
- Tôi giúp gì được các cậu?
- Xin chào.
214
00:10:25,720 --> 00:10:27,920
Chúng tôi đến từ trường đại học.
Chúng tôi đang muốn tìm hiểu thêm
215
00:10:27,930 --> 00:10:29,190
về Giáo sư Abbott.
216
00:10:29,190 --> 00:10:30,630
Lúc sáng chúng tôi có dọn dẹp văn phòng
217
00:10:30,630 --> 00:10:32,360
và thấy mấy cuốn sổ đầy dữ liệu này.
218
00:10:32,360 --> 00:10:34,000
Ngài có biết đó là gì không ạ?
219
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
Ông ta suốt ngày làm việc với nó.
220
00:10:35,800 --> 00:10:37,200
Tôi nghĩ đó có thể là
221
00:10:37,200 --> 00:10:39,200
một dạng tọa độ của các ngôi sao,
222
00:10:39,200 --> 00:10:41,040
có thể là sự bổ sung
cho định luật Hubble.
223
00:10:41,040 --> 00:10:43,440
Tôi thấy số 90 được lặp lại nhiều lần.
224
00:10:43,440 --> 00:10:44,940
Đó có thể là tỉ lệ góc lệch
225
00:10:44,940 --> 00:10:46,410
của một thiên hà nào đó.
226
00:10:46,410 --> 00:10:49,210
Đó là lượng calo trong một hộp sữa chua.
227
00:10:49,950 --> 00:10:51,310
Đây là cuốn nhật kí ăn uống của ông ấy.
228
00:10:51,320 --> 00:10:52,750
Thật ư?
229
00:10:52,750 --> 00:10:54,620
Ông ấy ghi lại mọi thứ mình ăn.
230
00:10:54,620 --> 00:10:56,820
Ông ta cho rằng hạn chế lượng calo
231
00:10:56,820 --> 00:10:58,220
là chìa khóa dẫn đến sự bất tử.
232
00:10:58,220 --> 00:10:59,890
Nó có tác dụng không?
233
00:10:59,890 --> 00:11:01,320
Mày đang đùa à?
234
00:11:01,330 --> 00:11:04,230
Có thể ông ấy bị xe đâm.
Mày biết làm sao được.
235
00:11:05,730 --> 00:11:07,430
Rất tiếc đã làm các cậu thất vọng.
236
00:11:07,430 --> 00:11:09,530
Nhưng kể ra thì
các cậu cũng không phải nghe
237
00:11:09,530 --> 00:11:12,270
cái bụng của ông ấy gầm gừ suốt 35 năm.
238
00:11:12,270 --> 00:11:14,540
Giáo sư Abbott có nghiên cứu điều gì
239
00:11:14,540 --> 00:11:17,510
mà gần đạt được thành công không ạ?
240
00:11:17,510 --> 00:11:20,980
Thực lòng mà nói, những nghiên cứu
của ông ấy chẳng có kết quả gì đáng kể.
241
00:11:20,980 --> 00:11:23,050
Ông cùng làm việc với ông ấy.
242
00:11:23,050 --> 00:11:24,050
Những nghiên cứu của ông thì sao?
243
00:11:24,050 --> 00:11:26,080
Tốt lắm.
Cậu sẽ nhận được căn hộ thế này
244
00:11:26,080 --> 00:11:28,280
nếu giành được giải Nobel đấy.
245
00:11:29,320 --> 00:11:31,350
Nhỡ là do ông keo kiệt thì sao.
246
00:11:31,360 --> 00:11:34,760
Tao thấy chán việc mọi người mỉa mai rồi đấy.
247
00:11:37,130 --> 00:11:39,260
Tớ có bắt nạt ai đâu.
248
00:11:39,260 --> 00:11:41,360
Ý tớ là, thỉnh thoảng tớ hơi mạnh mẽ quá,
249
00:11:41,370 --> 00:11:43,370
nhưng đó là vì bố dạy tớ phải cứng rắn
250
00:11:43,370 --> 00:11:44,930
để không ai có thể xúc phạm mình.
251
00:11:44,940 --> 00:11:48,240
Điều đó không sao cả.
Nhưng có sự khác biệt giữa việc cứng rắn
252
00:11:48,240 --> 00:11:51,610
và việc nói với bạn cậu rằng
quần của cô ta trông như cái tã sệ.
253
00:11:53,640 --> 00:11:55,780
Đúng là tớ có nói vậy nhỉ?
254
00:11:55,780 --> 00:11:57,080
Đúng vậy.
255
00:11:57,080 --> 00:12:00,020
Lúc đấy tớ rất ngượng
và đã phải mang trả cái quần đó.
256
00:12:00,020 --> 00:12:02,980
Trả ở đâu? Cửa hàng đồ sơ sinh à?
257
00:12:02,990 --> 00:12:05,650
Cậu lại bắt đầu rồi đấy!
258
00:12:05,660 --> 00:12:07,020
Tớ xin lỗi.
Chúng ta đi về được không?
259
00:12:07,020 --> 00:12:08,490
Cảm giác như ai cũng ghét tớ vậy.
260
00:12:08,490 --> 00:12:10,490
Thôi nào, không ai ghét cậu cả.
261
00:12:10,490 --> 00:12:11,630
Họ chỉ hơi sợ cậu thôi.
262
00:12:11,630 --> 00:12:12,800
Bây giờ việc cậu cần làm
263
00:12:12,800 --> 00:12:14,360
là cho họ thấy cậu đáng yêu thế nào.
264
00:12:14,360 --> 00:12:16,360
- Tớ về đây.
- Thôi nào.
265
00:12:16,370 --> 00:12:17,000
Cậu không được đi đâu cả.
266
00:12:17,000 --> 00:12:20,340
Tớ sẽ giúp cậu, chúng ta sẽ giải quyết vụ này.
267
00:12:20,340 --> 00:12:21,740
Cảm ơn cậu.
268
00:12:21,740 --> 00:12:23,670
Mặc dù cái váy của cậu xấu thật đấy.
269
00:12:26,480 --> 00:12:28,880
Những người bạn yêu cờ của tôi,
270
00:12:28,880 --> 00:12:32,880
tập cuối cùng của Vui cùng những lá cờ
đã đi đến hồi kết.
271
00:12:32,880 --> 00:12:34,780
Nếu có thể,
272
00:12:34,790 --> 00:12:38,890
tôi sẽ kéo từng người các bạn lên trên cột cờ
273
00:12:38,890 --> 00:12:41,790
và kính cẩn chào các bạn.
274
00:12:41,790 --> 00:12:44,290
Và nếu các bạn tụt xuống đất
thì sẽ đốt các bạn.
275
00:12:45,860 --> 00:12:47,300
Tôi cũng muốn dành thời khắc này
276
00:12:47,300 --> 00:12:49,460
để dành lời cảm ơn tới Tiến sĩ Amy Farrah Fowler,
277
00:12:49,470 --> 00:12:51,470
người mà các bạn có thể đã biết đến
278
00:12:51,470 --> 00:12:54,840
vì đã trở thành người phụ nữ đầu tiên cùng dẫn chương trình
279
00:12:54,840 --> 00:12:58,670
thông tin - giải trí liên quan đến
lá cờ hoặc biểu ngữ trên Internet.
280
00:12:58,680 --> 00:13:01,540
Bẽ mặt chưa, mấy rào cản phụ nữ.
281
00:13:02,810 --> 00:13:06,820
Và nếu được nói thực lòng mình
trong khoảnh khắc này,
282
00:13:06,820 --> 00:13:10,790
việc làm chương trình này đã trở thành...
283
00:13:10,790 --> 00:13:12,990
một trải nghiệm điên rồ với tôi.
284
00:13:14,190 --> 00:13:16,730
Dù có trải qua biết bao thăng trầm,
285
00:13:16,730 --> 00:13:19,590
tôi cũng sẽ không bao giờ từ bỏ chương trình này.
286
00:13:21,000 --> 00:13:24,230
Ngoại trừ lúc này
khi tôi đang từ bỏ nó.
287
00:13:26,570 --> 00:13:28,840
Trước khi kết thúc, tôi...
288
00:13:28,840 --> 00:13:33,240
tôi muốn chia sẻ với các bạn
thêm một công dụng nữa của lá cờ trắng.
289
00:13:34,840 --> 00:13:37,250
Rất phù hợp với những lúc như thế này.
290
00:13:39,950 --> 00:13:42,080
Chúc các bạn ngủ ngon.
291
00:13:42,090 --> 00:13:43,290
Cắt.
292
00:13:45,120 --> 00:13:47,090
Sheldon...
293
00:13:48,590 --> 00:13:49,860
cảm động quá.
294
00:13:49,860 --> 00:13:51,030
Em mà quên bấm nút "quay"...
295
00:13:51,030 --> 00:13:53,200
Em bấm rồi!
296
00:13:57,230 --> 00:14:00,340
Vậy đấy.
297
00:14:00,340 --> 00:14:03,040
Dấu chấm hết cho Roger Abbott.
298
00:14:05,610 --> 00:14:07,910
Và chúng ta vẫn chưa tìm ra
ai đã vu oan cho ông ấy*.
[Ý chỉ bộ phim Ai đã vu oan cho thỏ Roger]
299
00:14:10,380 --> 00:14:12,050
Tao cứ bị ám ảnh về việc
300
00:14:12,050 --> 00:14:14,650
sống cả một cuộc đời
để rồi chẳng để lại được thứ gì.
301
00:14:14,650 --> 00:14:17,390
Tao nghĩ sự thật đáng buồn là
302
00:14:17,390 --> 00:14:20,960
không phải ai cũng đạt được thành công.
303
00:14:20,960 --> 00:14:22,460
Một vài người
304
00:14:22,460 --> 00:14:24,430
có lẽ chỉ tìm thấy hạnh phúc
305
00:14:24,430 --> 00:14:28,030
từ những điều nhỏ nhặt trong cuộc sống.
306
00:14:28,930 --> 00:14:31,130
Nghĩ như thế cũng hay đấy.
307
00:14:31,130 --> 00:14:33,100
Đối với mày thôi.
308
00:14:33,100 --> 00:14:35,170
Tao đã ra ngoài không gian.
Tao thành công rồi.
309
00:14:39,440 --> 00:14:42,640
Chai rượu này
dùng để chúc mừng thành công.
310
00:14:42,650 --> 00:14:44,010
Thỏa thuận thế này đi.
311
00:14:44,010 --> 00:14:46,310
Khi một trong chúng ta đạt được điều gì đó,
312
00:14:46,320 --> 00:14:48,950
chúng ta sẽ ăn mừng bằng cách mở nút chai
313
00:14:48,950 --> 00:14:50,950
và nâng cốc tưởng nhớ Giáo sư Abbott.
314
00:14:50,950 --> 00:14:52,150
Hay đấy.
315
00:14:52,160 --> 00:14:53,220
Được đấy.
316
00:14:53,220 --> 00:14:55,020
Rồi sau đó,
317
00:14:55,030 --> 00:14:56,790
lấy cái thành công đó
cười vào mặt thằng Sheldon.
318
00:14:56,790 --> 00:14:59,130
- Hay đấy.
- Đúng vậy.
319
00:15:00,230 --> 00:15:03,800
Dan, tôi có thể nói chuyện với anh một lát không?
320
00:15:07,000 --> 00:15:08,970
Chắc chắn rồi.
321
00:15:08,970 --> 00:15:10,740
Tôi chỉ muốn anh biết rằng tôi không có ý xấu
322
00:15:10,740 --> 00:15:12,010
khi nói về cháu nội anh.
323
00:15:12,010 --> 00:15:13,680
Có sao đâu.
324
00:15:13,680 --> 00:15:15,540
Không phải thế.
325
00:15:15,550 --> 00:15:17,110
Penny nói với tôi rằng ai cũng sợ tôi.
326
00:15:17,110 --> 00:15:19,380
Gì vậy?
327
00:15:19,380 --> 00:15:21,280
Sao cô ấy lại nói vậy chứ?
328
00:15:21,290 --> 00:15:22,950
Cô biết là cô ấy hay say xỉn mà.
329
00:15:24,890 --> 00:15:27,290
Không, cô ấy nói đúng,
và tôi muốn anh biết rằng
330
00:15:27,290 --> 00:15:29,690
từ giờ trở đi,
tôi sẽ chú ý tới lời nói của mình hơn.
331
00:15:29,690 --> 00:15:31,730
Tôi không muốn ai cũng phải giữ ý
khi nói chuyện với tôi.
332
00:15:31,730 --> 00:15:34,260
Được thôi, vậy thì...
333
00:15:34,260 --> 00:15:36,200
có một điều tôi muốn nói với cô
334
00:15:36,200 --> 00:15:39,000
đó là công ty sẽ dừng việc
trả tiền cafe cho chúng ta.
335
00:15:39,000 --> 00:15:40,900
Có sao đâu.
Bao giờ thì dừng vậy?
336
00:15:40,900 --> 00:15:43,040
5 tháng trước.
337
00:15:43,040 --> 00:15:44,310
Gì á?
338
00:15:44,310 --> 00:15:46,010
Vậy ai đã trả tiền cafe cho tôi?
339
00:15:46,010 --> 00:15:47,010
Tất cả chúng tôi.
340
00:15:47,010 --> 00:15:48,710
Có một cái lọ
341
00:15:48,710 --> 00:15:50,480
để bọn tớ đút tiền vào mỗi khi cậu chửi bậy.
342
00:15:53,780 --> 00:15:55,420
Còn điều gì tớ không biết nữa không?
343
00:15:55,420 --> 00:15:58,250
Nhớ phòng tắm riêng của cậu không?
344
00:15:58,260 --> 00:15:58,910
Ừ?
345
00:15:58,930 --> 00:16:01,690
Nó đáng nhẽ ra là của tất cả mọi người.
346
00:16:01,690 --> 00:16:02,820
Cậu đùa tớ à.
347
00:16:02,830 --> 00:16:05,290
Cũng không sao mà.
Chỉ có Kathy Xe Lăn là không thích,
348
00:16:05,300 --> 00:16:07,660
nhưng bây giờ cô ta đã trở lại bệnh viện,
349
00:16:07,660 --> 00:16:09,660
nên mọi chuyện lại bình thường.
350
00:16:09,670 --> 00:16:12,870
Tôi thấy tội lỗi quá.
351
00:16:12,870 --> 00:16:13,840
Vậy thì đáng ra
352
00:16:13,840 --> 00:16:16,040
cậu không nên gọi cô ấy là
"Kathy Xe Lăn."
353
00:16:17,410 --> 00:16:19,010
Chúa ơi!
354
00:16:19,010 --> 00:16:22,480
Tôi cứ tưởng mọi người đều yêu quý mình
nhưng có vẻ như tôi là một con quỷ vậy.
355
00:16:22,480 --> 00:16:26,350
Nhưng là con quỷ dễ thương,
như cái con một mắt trong Monsters, Inc. ý.
356
00:16:26,350 --> 00:16:29,020
Mình tệ quá.
357
00:16:29,020 --> 00:16:30,690
Tôi là một người quá tồi.
358
00:16:30,690 --> 00:16:33,150
Thôi nào, đừng khóc.
Không sao đâu.
359
00:16:33,160 --> 00:16:34,390
Ai bảo không sao.
360
00:16:34,390 --> 00:16:37,060
Sao mà tôi dám đi làm nữa?
361
00:16:37,060 --> 00:16:38,690
- Nhưng công ty cần cậu.
- Đúng vậy.
362
00:16:38,700 --> 00:16:40,430
Chúng tôi đâu có phiền
vụ trả tiền cafe đâu.
363
00:16:40,430 --> 00:16:42,830
Tôi không thể để mọi người làm vậy.
364
00:16:42,830 --> 00:16:45,600
Vậy thì chúng tôi sẽ mua
365
00:16:45,690 --> 00:16:46,700
và đặt trong văn phòng của cô.
366
00:16:46,700 --> 00:16:49,740
Tôi nghĩ như vậy là ổn.
367
00:16:50,740 --> 00:16:53,140
Thấy chưa? Cậu không cần
368
00:16:53,140 --> 00:16:54,710
phải tỏ ra xấu tính
để có được những thứ mình muốn.
369
00:16:54,710 --> 00:16:56,750
Cậu nói đúng.
370
00:16:56,750 --> 00:16:59,610
Vậy phòng tắm của tôi thì sao nhỉ?
371
00:17:04,250 --> 00:17:05,750
Chào mày.
372
00:17:05,760 --> 00:17:06,960
Chào.
373
00:17:06,960 --> 00:17:08,290
Sao mày thức muộn thế?
374
00:17:08,290 --> 00:17:10,190
Tao đã đăng tập cuối cùng
375
00:17:10,190 --> 00:17:12,230
của Vui cùng những lá cờ mấy tiếng trước,
376
00:17:12,230 --> 00:17:15,000
vậy mà chẳng ai vào bình luận gì cả.
377
00:17:16,830 --> 00:17:19,130
Thật là phí công mà.
378
00:17:19,140 --> 00:17:21,100
Tao hiểu cảm giác của mày.
379
00:17:21,100 --> 00:17:23,840
Tao dành cả ngày để tìm hiểu
về sự nghiệp của một người,
380
00:17:23,840 --> 00:17:25,670
và tất cả những gì tìm được
chỉ là chai rượu cũ này
381
00:17:25,680 --> 00:17:28,040
và cái bút hình cô gái khỏa thân
thằng Raj lấy mất
382
00:17:28,050 --> 00:17:30,650
lúc nó nghĩ không ai để ý.
383
00:17:31,650 --> 00:17:33,480
Hai việc khác nhau mà.
384
00:17:33,480 --> 00:17:36,150
Tao không nghĩ mày hiểu được cảm giác của tao.
385
00:17:36,150 --> 00:17:38,620
Buồn bực?
386
00:17:39,620 --> 00:17:41,790
Đúng là mày hiểu tao thật.
387
00:17:45,000 --> 00:17:46,830
Có người vào bình luận này.
388
00:17:46,830 --> 00:17:48,100
Họ nói gì thế?
389
00:17:48,100 --> 00:17:50,100
"Chán quá, chương trình kết thúc mất rồi.
390
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
Tôi đã khá thích nó."
391
00:17:52,100 --> 00:17:54,300
Leonard, mày thấy không?
392
00:17:55,470 --> 00:17:57,640
Mọi người đang đau khổ!
393
00:17:59,440 --> 00:18:02,040
Tao không thể để chương trình này kết thúc!
394
00:18:02,050 --> 00:18:04,980
Vui cùng những lá cờ sẽ trở lại!
395
00:18:04,980 --> 00:18:06,980
Chúc mừng mày.
396
00:18:06,980 --> 00:18:08,850
Ăn mừng nào!
397
00:18:10,390 --> 00:18:13,050
Sheldon,
398
00:18:13,060 --> 00:18:14,760
cái đó không phải để cho mày!
399
00:18:14,760 --> 00:18:16,290
Tao cũng có định uống nó đâu.
400
00:18:16,290 --> 00:18:17,790
Chỉ muốn nghe tiếng bật nút thôi.
401
00:18:18,760 --> 00:18:22,330
Biết thế nhưng mà vẫn sợ phết.
402
00:18:34,100 --> 00:18:36,230
LeVar Burton?
403
00:18:36,240 --> 00:18:39,640
LeVar Burton!
404
00:18:39,640 --> 00:18:43,170
Cậu làm cái gì ở đây vậy?
405
00:18:43,180 --> 00:18:44,510
Ngài bảo không được gọi điện,
406
00:18:44,510 --> 00:18:46,950
nên tôi cũng không biết làm cách nào
để báo cho ngài tin mừng này.
407
00:18:46,950 --> 00:18:50,650
Vui cùng những lá cờ sẽ trở lại
và ngài sẽ lên sóng tập tới đây.
408
00:18:50,650 --> 00:18:52,050
Wil Wheaton đã bảo tôi phải xây cổng rồi.
409
00:18:52,050 --> 00:18:53,520
Tại sao tôi không nghe lời hắn cơ chứ?
410
00:18:53,550 --> 00:18:54,650
Ngài...
411
00:18:54,960 --> 00:18:57,390
Ít ra thì cũng phải nghe qua kịch bản chứ.
412
00:18:57,390 --> 00:18:58,960
Vì ngài được sinh ra tại Đức,
413
00:18:58,960 --> 00:19:01,900
nên tôi nghĩ chúng ta có thể nói về các lá cờ tại Đức.
414
00:19:01,900 --> 00:19:04,940
Ngài thấy sao nếu chúng ta
ăn mặc như Đức Quốc Xã?
415
00:19:04,940 --> 00:19:36,980
Đón xem các tập tiếp theo tại:
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn