1 00:00:00,768 --> 00:00:02,169 Sebelumnya di The Big Bang Theory... 2 00:00:02,270 --> 00:00:04,082 Ayah, ini ibunya Sheldon, Mary. 3 00:00:04,268 --> 00:00:04,964 Apa kabar? 4 00:00:04,965 --> 00:00:06,181 Senang bertemu denganmu. 5 00:00:06,183 --> 00:00:07,215 Dan, tentu saja, Ibu. 6 00:00:07,217 --> 00:00:09,384 Halo, tikus paling kubenci. 7 00:00:09,386 --> 00:00:12,971 Halo juga, bajingan tua bangka. 8 00:00:15,142 --> 00:00:16,307 Hei. 9 00:00:16,309 --> 00:00:19,110 Aku baru dapat e-mail dari Angkatan Udara AS. 10 00:00:19,112 --> 00:00:23,198 Aku takut kalau aku balas email ini, maka mereka tahu aku dapat email ini. 11 00:00:23,200 --> 00:00:25,700 Di saat kau membuka e-mail itu, mereka sudah tahu email itu terkirim. 12 00:00:25,702 --> 00:00:26,618 Mungkin mereka sedang melihatmu... 13 00:00:26,620 --> 00:00:29,571 ...melalui kamera itu sekarang. 14 00:00:29,573 --> 00:00:31,322 Ya, Tuhan. 15 00:00:31,324 --> 00:00:33,541 Sepertinya ada orang yang mengikuti kita. 16 00:00:34,911 --> 00:00:37,212 Belok kiri di sini dan lihat apa mobil itu belok juga. 17 00:00:37,214 --> 00:00:39,247 Kenapa dia belok di sini? Restorannya kan belok kanan. 18 00:00:39,249 --> 00:00:41,416 Entahlah. Dia menggunakan aplikasi lalu lintas. 19 00:00:41,418 --> 00:00:42,750 Mungkin ada kecelakaan. 20 00:00:42,752 --> 00:00:44,335 Oh, ikuti mereka saja kalau begitu. 21 00:00:44,337 --> 00:00:47,222 Oh, tidak! 22 00:00:48,058 --> 00:00:49,140 Leonard, kalau kau tidak keberatan..., 23 00:00:49,142 --> 00:00:50,391 Sepertinya aku agak kelelahan. 24 00:00:50,393 --> 00:00:51,476 Aku mau pulang. 25 00:00:51,478 --> 00:00:52,677 Ya, Ayah. 26 00:00:52,679 --> 00:00:54,429 Aku juga agak kecapekan. 27 00:00:54,431 --> 00:00:57,649 Sampai jumpa pagi besok. 28 00:00:57,651 --> 00:00:59,100 Mau naik taksi bareng? 29 00:00:59,102 --> 00:01:00,185 Boleh juga. 30 00:01:00,187 --> 00:01:01,936 Kau tinggal dimana?/ Westin. 31 00:01:01,938 --> 00:01:03,021 Aku juga. 32 00:01:03,023 --> 00:01:04,405 Apa kita bisa minum dulu sebelum tidur? 33 00:01:04,407 --> 00:01:06,274 Sepertinya bagus juga. 34 00:01:10,947 --> 00:01:14,282 Leonard? 35 00:01:14,284 --> 00:01:16,618 Leonard? 36 00:01:16,620 --> 00:01:17,835 Apa? 37 00:01:17,837 --> 00:01:21,172 Kau sadar kalau kau dan aku bisa jadi kakak adik. 38 00:01:22,042 --> 00:01:23,958 Kita tidak akan menjadi kakak adik. 39 00:01:23,960 --> 00:01:25,426 Kita tidak akan menjadi saudara tiri. 40 00:01:25,428 --> 00:01:26,961 Tidurlah. 41 00:01:26,963 --> 00:01:28,963 Semoga yang kau bilang itu benar. 42 00:01:28,965 --> 00:01:30,798 Karena pria dewasa hidup dengan saudaranya... 43 00:01:30,800 --> 00:01:34,052 ...dan istri saudaranya itu aneh. 44 00:01:34,054 --> 00:01:36,387 Tidurlah. 45 00:01:36,389 --> 00:01:38,556 Baiklah. 46 00:01:41,311 --> 00:01:43,228 Apa menurutmu ayahmu melakukan perbuatan yang tak bisa dibicarakan... 47 00:01:43,230 --> 00:01:45,980 ...pada ibuku? 48 00:01:45,982 --> 00:01:47,148 Tidak. 49 00:01:47,150 --> 00:01:48,483 Apa kau bicara begitu... 50 00:01:48,485 --> 00:01:50,702 ...karena itu hal yang tak bisa dikatakan? 51 00:01:50,704 --> 00:01:51,903 Orang tuamu sudah tua. 52 00:01:51,905 --> 00:01:53,905 Perbuatan apa pun yang tak bisa dikatakan selesai jam 09:30. 53 00:01:53,907 --> 00:01:55,123 Tidurlah. 54 00:01:55,959 --> 00:01:58,159 Baiklah. 55 00:01:59,996 --> 00:02:03,715 Maaf kalau semua ini akan membuat upacara pernikahan kita terasa canggung. 56 00:02:03,717 --> 00:02:05,466 Kupikir adikku yang baru keluar dari penjara... 57 00:02:05,468 --> 00:02:07,228 ...akan membuat semua orang tidak nyaman, tapi sekarang masalah ini ... 58 00:02:07,252 --> 00:02:07,920 Hei, kalau mau aku tidur... 59 00:02:07,921 --> 00:02:10,722 ...kalian harus berhenti bicara. 60 00:02:10,724 --> 00:02:14,092 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 61 00:02:14,094 --> 00:02:17,762 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 62 00:02:17,764 --> 00:02:19,297 ♪ The Earth began to cool ♪ 63 00:02:19,299 --> 00:02:21,899 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 64 00:02:21,901 --> 00:02:24,469 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 65 00:02:24,471 --> 00:02:27,238 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 66 00:02:27,240 --> 00:02:29,107 ♪ That all started with a big bang ♪ 67 00:02:29,109 --> 00:02:30,775 ♪ Bang! ♪ 68 00:02:30,777 --> 00:02:34,777 ♪ The Big Bang Theory 10x01 ♪ The Conjugal Conjecture Original Air Date on September 19, 2016 69 00:02:34,801 --> 00:02:39,501 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 70 00:02:39,692 --> 00:02:41,275 Oke, aku jemput keluargaku dulu. 71 00:02:41,277 --> 00:02:43,694 Selama satu jam setengah, dua jam, tergantung macet atau tidak. 72 00:02:43,696 --> 00:02:44,862 Ya, hati-hati./ Oh, hei..., 73 00:02:44,864 --> 00:02:46,130 ...dan ingat ini. 74 00:02:46,132 --> 00:02:49,266 Kalau Beverly sudah sampai di sini, jangan ungkit-ungkit soal semalam. 75 00:02:49,268 --> 00:02:50,367 Oke? Sebanyak apapun kalian khawatir..., 76 00:02:50,369 --> 00:02:52,569 ...kalian anggap saja tidak tahu apa-apa..., 77 00:02:52,571 --> 00:02:53,587 ...tidak lihat apa-apa. 78 00:02:53,589 --> 00:02:58,042 Aku ingin kalian pura-pura tak tahu. 79 00:02:58,044 --> 00:03:01,095 Senang melihat dia memberi contoh pura-pura tidak tahu apapun. 80 00:03:01,097 --> 00:03:02,513 Apa? 81 00:03:02,515 --> 00:03:04,214 Oh. 82 00:03:04,216 --> 00:03:06,383 Hai. Oke, hai, aku-- Maaf, aku harus pergi sekarang. 83 00:03:06,385 --> 00:03:09,303 Penny, tunggu./ Kenapa? 84 00:03:09,305 --> 00:03:12,189 Aku ingin berterima kasih karena sudah melalui semua kesulitan... 85 00:03:12,191 --> 00:03:15,442 ...untuk merencanakan pernikahan kedua kalian..., 86 00:03:15,444 --> 00:03:17,611 ...tapi sayangnya aku tidak bisa hadir. 87 00:03:17,613 --> 00:03:19,730 Kenapa? Ada apa? 88 00:03:19,732 --> 00:03:21,365 Kita masih melakukan pura-pura tak tahu? 89 00:03:21,367 --> 00:03:23,450 Kenapa, ada apa? 90 00:03:23,452 --> 00:03:25,619 Aku hanya tidak bisa tinggal di sini sementara ayahmu... 91 00:03:25,621 --> 00:03:27,821 ...sudah kelewatan mempermalukan diriku. 92 00:03:27,823 --> 00:03:30,958 Oh, astaga, memang bagaimana dia mempermalukanmu? 93 00:03:30,960 --> 00:03:32,576 Hentikan, Sheldon. 94 00:03:32,578 --> 00:03:36,080 Apa aku harus bilang "Hentikan apanya?" atau menyerah saja? 95 00:03:36,082 --> 00:03:38,298 Aku tak mengerti kenapa aku harus harus melihat ayahmu... 96 00:03:38,300 --> 00:03:41,502 ...bercanda ria dengan wanita udik religius. 97 00:03:41,504 --> 00:03:43,887 Oh, maaf, itu ibuku yang kaubicarakan..., 98 00:03:43,889 --> 00:03:46,090 ...meskipun itu ada benarnya juga. 99 00:03:46,092 --> 00:03:47,591 Oke, Beverly..., 100 00:03:47,593 --> 00:03:48,759 ...bukannya kau agak berlebihan? 101 00:03:48,761 --> 00:03:50,928 Yang kita tahu mereka cuma naik taksi bersama . 102 00:03:50,930 --> 00:03:52,146 Dan mematikan ponsel mereka. 103 00:03:52,148 --> 00:03:55,432 Kau sama sekali tidak membantu, kawan. 104 00:03:55,434 --> 00:03:57,901 Ibu, Penny dan aku ingin kau ikut acara pernikahan kami. 105 00:03:57,903 --> 00:03:59,019 Tetaplah disini. 106 00:03:59,021 --> 00:03:59,987 Ya, kalau kau pergi..., 107 00:03:59,989 --> 00:04:01,939 ...Alfred akan tahu kalau dia mulai membuatmu kesal. 108 00:04:05,411 --> 00:04:07,444 Betul juga. 109 00:04:08,831 --> 00:04:10,330 Kalau mereka sudah bercinta..., 110 00:04:10,332 --> 00:04:12,533 ...kita juga harus mengundang psikiater yang handal. 111 00:04:15,838 --> 00:04:18,288 Sungguh lucu saat kau memikirkannya. 112 00:04:18,290 --> 00:04:19,339 Lucu bagimu. 113 00:04:19,341 --> 00:04:21,508 Karena kau tidak ditilang 500$... 114 00:04:21,510 --> 00:04:24,845 ...karena berkendara seperti orang gila. 115 00:04:24,847 --> 00:04:26,630 Hei, jika anggapanmu kalau agen pemerintah rahasia... 116 00:04:26,632 --> 00:04:30,801 ...sedang mengejarmu membuatmu gila, maka aku bisa terima itu. 117 00:04:32,888 --> 00:04:35,939 Oh, aku saja. 118 00:04:35,941 --> 00:04:37,641 Itu tak ada gunanya saat kau tidak bisa menyetir lurus... 119 00:04:37,643 --> 00:04:39,810 ...saat polisi menyuruhmu menep. 120 00:04:39,812 --> 00:04:43,480 Aku mudah gugup. 121 00:04:44,567 --> 00:04:47,568 Kau harusnya sudah tahu itu. 122 00:04:57,329 --> 00:04:59,496 Halo. 123 00:04:59,498 --> 00:05:01,248 Aku mencari Howard Wolowitz. 124 00:05:01,250 --> 00:05:05,335 Howard Wolowitz? 125 00:05:05,337 --> 00:05:07,554 Ini alamat rumahnya 'kan? 126 00:05:07,556 --> 00:05:10,340 Alamat? 127 00:05:10,342 --> 00:05:11,975 Apa dia ada disini? 128 00:05:11,977 --> 00:05:15,679 Um... tidak ada. 129 00:05:15,681 --> 00:05:17,731 Apa kau tahu dimana aku bisa menemuinya? 130 00:05:17,733 --> 00:05:20,067 Boleh aku bertanya untuk apa kau mencarinya? 131 00:05:20,069 --> 00:05:21,518 Tidak boleh. 132 00:05:21,520 --> 00:05:22,903 Baiklah. 133 00:05:27,326 --> 00:05:29,193 Suruh dia meneleponku. 134 00:05:29,195 --> 00:05:30,410 Baik. 135 00:05:30,412 --> 00:05:32,696 Raj, siapa itu? 136 00:05:36,368 --> 00:05:39,369 Bukan dia orangnya. 137 00:05:40,539 --> 00:05:42,923 Oh, aku tak sabar kalian akan bertemu dengan yang lain. 138 00:05:42,925 --> 00:05:44,708 Aku sudah cerita pada mereka tentang dirimu. 139 00:05:44,710 --> 00:05:46,210 Cerita apa? 140 00:05:46,212 --> 00:05:47,544 Apa mereka tahu tentang adikmu? 141 00:05:47,546 --> 00:05:51,465 Eh, tidak semuanya, cuma, soal dia dipenjara dan narkoba. 142 00:05:51,467 --> 00:05:53,517 Kenapa kau cerita pada temanmu seperti itu? 143 00:05:53,519 --> 00:05:54,885 Apa?/ Dunia tidak perlu... 144 00:05:54,887 --> 00:05:56,220 ...tahu masalah kita. 145 00:05:56,222 --> 00:05:57,221 Bu, maaf, tapi... 146 00:05:57,223 --> 00:05:59,940 Hei, lihat, ada Walgreens juga di sini. 147 00:06:01,227 --> 00:06:04,111 Menurutmu itu bisa mengubah topik pembicaraan, Wyatt? 148 00:06:04,113 --> 00:06:06,396 Aku cuma membuat suasananya jadi menyenangkan saja, sayang. 149 00:06:06,398 --> 00:06:08,232 Kalau begitu, hentikan! 150 00:06:10,369 --> 00:06:12,569 Randall, aku tidak percaya... 151 00:06:12,571 --> 00:06:14,037 ...setelah bertahun-tahun ini kau akhirnya mengunjungiku... 152 00:06:14,039 --> 00:06:15,372 ...di California. 153 00:06:15,374 --> 00:06:17,291 Untungnya aku pelaku kekerasan..., 154 00:06:17,293 --> 00:06:19,326 ...kalau tidak aku tidak bisa keluar propinsi. 155 00:06:19,328 --> 00:06:23,247 Baiklah, sudah cukup bicara penjaranya. 156 00:06:23,249 --> 00:06:26,300 Penny tahu aku berada dimana; dia mengirimiku rokok. 157 00:06:26,302 --> 00:06:29,002 Kau mengirim rokok untuk adikmu? 158 00:06:29,004 --> 00:06:30,754 Dia pernah meracik dan menjual kristal meth, Susan..., 159 00:06:30,756 --> 00:06:33,924 ...kurasa tak apa kalau dia merokok. 160 00:06:33,926 --> 00:06:35,676 Berhenti mencoba menjadi ayah yang keren; 161 00:06:35,678 --> 00:06:39,513 ...kau saja punya kaos yang ada gambar kucingnya. 162 00:06:39,515 --> 00:06:41,982 Lagi pula, kita sudah ada di sini, pemalas. 163 00:06:44,770 --> 00:06:47,654 Bagus, sekarang mereka tahu di mana tempat tinggalku. 164 00:06:47,656 --> 00:06:48,906 Apa maksudmu? 165 00:06:48,908 --> 00:06:50,440 Mereka pasti selalu tahu dimana tempat tinggalmu. 166 00:06:50,442 --> 00:06:51,608 Ya, jika kau mau menghindar..., 167 00:06:51,610 --> 00:06:53,330 ...kau pindah saja ke rumah ibumu. 168 00:06:55,164 --> 00:06:57,331 Bisakah kita luangkan waktu mendiskusikan... 169 00:06:57,333 --> 00:06:59,499 ...kalau aku barusan berbohong pada pihak berwajib demi dirimu? 170 00:06:59,501 --> 00:07:00,617 Ya. 171 00:07:00,619 --> 00:07:02,786 Aku tidak akan melakukannya demi kau. 172 00:07:03,923 --> 00:07:06,757 Howard, hubungi saja orang itu, dan tanya apa yang dia inginkan. 173 00:07:06,759 --> 00:07:08,675 Baiklah, baiklah. 174 00:07:08,677 --> 00:07:10,127 Hei..., 175 00:07:10,129 --> 00:07:12,179 ...pastikan kau beritahu dia kalau kau tidak di rumah saat dia datang tadi... 176 00:07:12,181 --> 00:07:14,181 ...dan teman India-mu menyuruhmu meneleponnya... 177 00:07:14,183 --> 00:07:16,850 ...saat setelah kau ada di rumah. 178 00:07:16,852 --> 00:07:20,470 Ya, halo. Uh..., 179 00:07:20,472 --> 00:07:23,557 ...ini Howard Wolowitz ingin bicara dengan Kolonel Richard Williams. 180 00:07:23,559 --> 00:07:25,225 Oh, tidak jadi, jangan sebut namaku. 181 00:07:25,227 --> 00:07:28,312 Hai, Kolonel Williams, apa yang ingin kautanyakan? 182 00:07:28,314 --> 00:07:31,615 Apa? Oh, eh, ya, dia dari India. 183 00:07:33,535 --> 00:07:36,653 Tidak, aku tidak tahu status imigrasinya. 184 00:07:39,491 --> 00:07:42,659 Tenang, panggilannya belum tersambung! 185 00:07:44,163 --> 00:07:46,246 Ya, ini aku. 186 00:07:46,248 --> 00:07:50,417 Oke, ya, aku bisa bertemu denganmu hari Kamis. 187 00:07:50,419 --> 00:07:52,002 Caltech? Baiklah. 188 00:07:52,004 --> 00:07:54,171 Ya, boleh aku bertanya ini tentang urusan apa? 189 00:07:55,557 --> 00:07:57,507 Tidak boleh? 190 00:07:57,509 --> 00:08:00,510 Itulah yang dia katakan padaku. 191 00:08:01,647 --> 00:08:02,763 Ini, Ibu. 192 00:08:02,765 --> 00:08:04,398 Terima kasih. 193 00:08:04,400 --> 00:08:06,066 Aku senang kau tidak jadi pergi. 194 00:08:06,068 --> 00:08:09,519 Aku dan Penny pasti senang bisa berbagi momen spesial denganmu. 195 00:08:09,521 --> 00:08:13,240 Aku tidak sabar supaya hari ini berakhir. 196 00:08:14,076 --> 00:08:16,443 Ya, spesial, seperti itulah. 197 00:08:17,279 --> 00:08:19,863 Itu mereka. 198 00:08:19,865 --> 00:08:20,864 Jangan membuat semuanya... 199 00:08:20,866 --> 00:08:22,833 ...jadi lebih canggung lagi. 200 00:08:22,835 --> 00:08:26,920 Baiklah, jadi jangan terlalu canggung, atau canggung seperti ini saja. 201 00:08:28,424 --> 00:08:29,506 Masuklah. 202 00:08:29,508 --> 00:08:31,174 Oh, terima kasih. Selamat pagi. 203 00:08:31,176 --> 00:08:32,092 Pagi. Halo. 204 00:08:32,094 --> 00:08:34,094 Bagaimana kabar kalian hari ini? 205 00:08:34,096 --> 00:08:35,095 Baik, kau? 206 00:08:35,097 --> 00:08:37,180 Baik juga. 207 00:08:37,182 --> 00:08:38,548 Aku juga baik-baik saja. 208 00:08:38,550 --> 00:08:40,434 Baguslah. 209 00:08:43,222 --> 00:08:45,439 Jadi, apa kau menajiskan ibuku atau tidak? 210 00:08:46,392 --> 00:08:48,942 Sheldon! 211 00:08:48,944 --> 00:08:51,028 Kau tidak sopan. 212 00:08:51,030 --> 00:08:52,446 Kalau boleh, aku bisa menjamin..., 213 00:08:52,448 --> 00:08:53,897 ...ibumu dan aku tak melakukan apapun selain... 214 00:08:53,899 --> 00:08:56,116 ...naik taksi dan mengobrol bersama. 215 00:08:56,118 --> 00:08:58,285 Apa obrolan itu mengungkit... 216 00:08:58,287 --> 00:09:00,454 ..."alat kelaminmu adalah sukacita bagiku"? 217 00:09:00,456 --> 00:09:02,656 Cukup! 218 00:09:02,658 --> 00:09:07,627 Dengar, aku janji, kami tidak pernah bicara seperti itu. 219 00:09:07,629 --> 00:09:12,299 Kau juga tidak terlalu kenal dengan kekasihnya. 220 00:09:12,301 --> 00:09:15,419 Atau betapa sukacitanya itu melihat alat kelaminku. 221 00:09:17,589 --> 00:09:20,090 Baiklah, taruh barang kalian..., 222 00:09:20,092 --> 00:09:22,342 ...lalu kita akan ke seberang lorong dan menyapa yang lain. 223 00:09:22,344 --> 00:09:24,811 Aku tak percaya aku belum pernah bertemu Leonard. 224 00:09:24,813 --> 00:09:27,097 Yah, mungkin dia membeli obat-obatan terlarangnya... 225 00:09:27,099 --> 00:09:28,265 ...dari penjual lokal. 226 00:09:29,685 --> 00:09:31,234 Tidak lucu, Wyatt. 227 00:09:31,236 --> 00:09:33,770 Kukira itu sangat lucu./ Terima kasih. 228 00:09:33,772 --> 00:09:37,157 Baiklah, kalau kalian semua ingin bercanda tentang masalah kita..., 229 00:09:37,159 --> 00:09:38,108 ...maka aku juga bisa. 230 00:09:38,110 --> 00:09:40,444 Tok, tok. Siapa? 231 00:09:40,446 --> 00:09:43,163 Keluarga kami sungguh memalukan. 232 00:09:43,165 --> 00:09:45,092 Itu bukan lelucon. 233 00:09:45,093 --> 00:09:45,747 Baiklah. 234 00:09:45,751 --> 00:09:48,118 Ibu, aku tahu kau gugup, tapi aku janji..., 235 00:09:48,120 --> 00:09:50,454 ...tidak akan ada yang mengkritikmu atau keluarga kita. 236 00:09:50,456 --> 00:09:51,955 Oh, maaf. 237 00:09:51,957 --> 00:09:53,290 Hanya saja kita akan bertemu orang tua Leonard... 238 00:09:53,292 --> 00:09:54,624 ...untuk pertama kalinya..., 239 00:09:54,626 --> 00:09:57,794 ...dan mereka orang yang pandai dan intelektual..., 240 00:09:57,796 --> 00:10:00,180 ...dan aku tidak ingin mereka menganggap kita seperti sampah putih. 241 00:10:01,350 --> 00:10:04,601 Menurutmu mereka akan percaya kalau kita sampah warna apa? 242 00:10:07,139 --> 00:10:08,972 Teganya kau menganggap kalau ibumu ini akan menghabiskan malam... 243 00:10:08,974 --> 00:10:10,390 ...dengan seorang pria yang baru kutemui? 244 00:10:10,392 --> 00:10:13,810 Seorang pria bernama Yesus meyakinkanmu membangun gereja di Afrika. 245 00:10:13,812 --> 00:10:16,146 Kau memang orang yang mudah kena tipu. 246 00:10:16,148 --> 00:10:19,483 Tapi, tidak ada yang terjadi, 'kan? 247 00:10:19,485 --> 00:10:20,367 Sudah selesai kalau begitu. 248 00:10:20,369 --> 00:10:21,651 Sampai kita menikah ketiga kalinya..., 249 00:10:21,653 --> 00:10:24,571 ...kalian takkan pernah saling bertemu lagi. 250 00:10:24,573 --> 00:10:26,456 Bukan seperti itu yang terjadi. 251 00:10:26,458 --> 00:10:28,742 Mary bisa mengunjungiku di New York./ Mm-hmm. 252 00:10:28,744 --> 00:10:30,911 Dan dia tidak pernah ke Texas. 253 00:10:30,913 --> 00:10:32,212 Mungkin kita pernah bertemu di tengah jalan. 254 00:10:32,214 --> 00:10:36,917 Apa? Di Hutan Nasional Chattahoochee di Georgia? 255 00:10:36,919 --> 00:10:41,888 Tak mungkin cuma aku orang yang tahu kalau itu ada di di tengah jalan. 256 00:10:41,890 --> 00:10:44,098 Kalian tidak bisa saling mengunjungi. 257 00:10:44,122 --> 00:10:45,143 Kenapa tidak? 258 00:10:45,167 --> 00:10:47,231 Yang benar saja, kau bicara begitu hanya untuk membuatku marah. 259 00:10:47,524 --> 00:10:50,347 Oh, tidak sama sekali. Mary ternyata wanita yang cantik. 260 00:10:50,349 --> 00:10:52,649 Dan jika itu membuatmu marah, maka itu bonus bagiku. 261 00:10:54,853 --> 00:10:57,070 Mary, aku minta maaf kau jadi terlibat karena ini. 262 00:10:57,072 --> 00:10:59,105 Tidak, tidak, tidak perlu minta maaf. 263 00:10:59,107 --> 00:11:01,358 Aku sungguh menyukai ayahmu. 264 00:11:01,360 --> 00:11:04,110 Apa? Tapi dia akademikus yang biasa-biasa saja. 265 00:11:04,112 --> 00:11:07,697 Dan menurut Beverly, kejantanan dia di bawah standar. 266 00:11:08,834 --> 00:11:12,118 Dia pada dasarnya adalah Leonard tapi memiliki prostat yang lebih besar. 267 00:11:14,506 --> 00:11:17,724 Apa maksudmu ayahku tidak cukup bagus untuk ibumu? 268 00:11:17,726 --> 00:11:20,043 Ya, dan ini juga membuatmu marah. 269 00:11:20,045 --> 00:11:21,628 Cukup efisien, 'kan? 270 00:11:22,881 --> 00:11:25,715 Ini konyol. Aku mau ke ruangan seberang saja. 271 00:11:25,717 --> 00:11:27,634 Tapi kenapa kau harus pergi dan meninggalkanku di sini... 272 00:11:27,636 --> 00:11:28,635 ...di antara pertengkaran orang tuamu? 273 00:11:28,637 --> 00:11:29,886 Baiklah, kalau begitu kau saja yang pergi! 274 00:11:29,888 --> 00:11:32,022 Tapi, aku tidak mau ada disini bersama dengan dia. Aku yang akan pergi. 275 00:11:32,024 --> 00:11:32,939 Aku akan pergi bersamamu. 276 00:11:32,941 --> 00:11:34,191 Tapi aku nanti akan disini bersamanya. 277 00:11:34,193 --> 00:11:35,725 Tunggu, tunggu! 278 00:11:35,727 --> 00:11:37,227 Kita ini cerdas, kita bisa memikirkan cara lain. 279 00:11:37,229 --> 00:11:40,697 Oke, jadi: Mary dan Beverly tidak bisa berada di ruang yang sama. 280 00:11:40,699 --> 00:11:43,867 Uh, Alfred dan Beverly juga tidak bisa. 281 00:11:43,869 --> 00:11:46,369 Leonard dan aku tidak bisa bersama. 282 00:11:46,371 --> 00:11:49,122 Aku bisa bersama Alfred... 283 00:11:49,124 --> 00:11:50,740 ...tapi aku tidak suka wajahnya. 284 00:11:52,327 --> 00:11:53,743 Oh, ya! Aku tahu! 285 00:11:53,745 --> 00:11:55,412 Siapa yang siap untuk pernikahan? 286 00:11:55,414 --> 00:11:57,747 Bagus, sekarang aku harus mulai dari awal lagi. 287 00:12:05,958 --> 00:12:08,125 Jadi bagaimana pekerjaan dunia farmasimu? 288 00:12:08,127 --> 00:12:09,793 Cukup bagus. Aku sebenarnya baru saja ditugaskan... 289 00:12:09,795 --> 00:12:11,178 ...di wilayah yang jauh lebih baik. 290 00:12:11,180 --> 00:12:13,797 Lihat 'kan apa yang terjadi kalau kau bekerja keras? 291 00:12:13,799 --> 00:12:17,184 Hei, dia hanya menjual obat. Aku yang membelinya. 292 00:12:18,103 --> 00:12:19,636 Oke, sudah cukup. 293 00:12:19,638 --> 00:12:22,389 Tidak boleh ada lagi pembicaraan soal obat-obatan atau narkoba. 294 00:12:22,391 --> 00:12:24,808 Aku akan minum untuk menyetujuinya. 295 00:12:24,810 --> 00:12:25,726 Bukannya kau sudah banyak minum itu? 296 00:12:25,728 --> 00:12:27,394 Penny malah lebih banyak minumnya daripada aku. 297 00:12:27,396 --> 00:12:29,863 Yah, aku belajar dari yang terbaik. 298 00:12:29,865 --> 00:12:31,698 Aw!/ Aw! 299 00:12:32,735 --> 00:12:34,067 Bagus, Wyatt. 300 00:12:34,069 --> 00:12:36,703 Dan kau bertanya-tanya kenapa anakmu yang satu ini berubah seperti dia yang sekarang. 301 00:12:36,705 --> 00:12:39,039 Kau lihat saja apa alasanku ini! 302 00:12:39,041 --> 00:12:41,041 Apa memangnya? 303 00:12:41,043 --> 00:12:42,743 Kenapa kau harus masuk penjara? 304 00:12:42,745 --> 00:12:45,963 Itu namanya aku ketangkap, Ibu! 305 00:12:45,965 --> 00:12:47,664 Halo! 306 00:12:47,666 --> 00:12:48,832 Hei, itu dia! Hei! 307 00:12:48,834 --> 00:12:51,752 Oh, Leonard! Senang bertemu denganmu lagi! 308 00:12:51,754 --> 00:12:52,836 Oh, kau, juga! 309 00:12:52,838 --> 00:12:55,305 Hei, semuanya, ini ibuku, Beverly. 310 00:12:55,307 --> 00:12:56,423 Halo./ Hai. 311 00:12:56,425 --> 00:12:59,643 Kami bukan sampah putih! 312 00:13:03,899 --> 00:13:06,316 Apa kau bersemangat melihat anakmu berjalan menyusuri altar? 313 00:13:06,318 --> 00:13:07,434 Ya, benar. 314 00:13:07,436 --> 00:13:08,652 Aku hanya merasa sedikit bersalah... 315 00:13:08,654 --> 00:13:10,437 ...atas semua masalah yang telah kusebabkan. 316 00:13:10,439 --> 00:13:12,105 Oh, aku juga. 317 00:13:12,107 --> 00:13:15,609 Kau membuat Tuhan bersedih hari ini, Ibu. 318 00:13:22,585 --> 00:13:24,251 Sheldon, mereka tidak salah apa-apa. 319 00:13:24,253 --> 00:13:26,787 Menurutku malah bagus mereka saling dekat. 320 00:13:26,789 --> 00:13:28,455 Tapi, tidak ada alasannya untuk terburu-buru. 321 00:13:28,457 --> 00:13:29,539 Lihatlah kita. 322 00:13:29,541 --> 00:13:31,258 Hubungan kita sangat lambat. 323 00:13:31,260 --> 00:13:34,094 Kau dan aku, bahkan sampai berpegangan tangan selama dua tahun. 324 00:13:35,264 --> 00:13:38,298 Itu sebenarnya lebih seksi daripada kedengarannya. 325 00:13:38,300 --> 00:13:39,600 Kau memang wanita yang sabar. 326 00:13:39,602 --> 00:13:40,634 Hei, hei! 327 00:13:40,636 --> 00:13:42,803 Dia milikku! Mandilah air dingin, Kakek! 328 00:13:46,942 --> 00:13:49,192 Kenapa kolonel itu tidak mau memberitahuku kenapa aku harus menemuinya? 329 00:13:49,194 --> 00:13:50,727 Itu pasti sesuatu yang gawat. 330 00:13:50,729 --> 00:13:52,980 Tenanglah, oke? Cobalah memikirkan hal itu. 331 00:13:52,982 --> 00:13:55,532 Itu saran yang sangat bodoh. 332 00:13:55,534 --> 00:13:57,367 Kau tahu itu menyinggung perasaanku. 333 00:13:58,203 --> 00:14:00,537 Tenang, jangan diambil hati. 334 00:14:01,573 --> 00:14:03,123 Baiklah. 335 00:14:04,710 --> 00:14:06,326 Kenapa juga aku repot-repot bicara denganmu? 336 00:14:06,328 --> 00:14:08,996 Oh ayolah. Memang apa yang akan terjadi kalau kau bertemu dengannya? 337 00:14:08,998 --> 00:14:11,131 Entahlah. Mereka menemukan sesuatu..., 338 00:14:11,133 --> 00:14:12,299 ...dan aku tidak dapat apa-apa? 339 00:14:12,301 --> 00:14:14,334 Oke, itu tidak buruk juga. 340 00:14:14,336 --> 00:14:15,585 Kau tahu apa yang terjadi pada para ilmuwan... 341 00:14:15,587 --> 00:14:17,170 ...saat bekerja untuk Manhattan Project? 342 00:14:17,172 --> 00:14:19,339 Pemerintah memaksa mereka pindah ke padang gurun. 343 00:14:19,341 --> 00:14:22,509 Mereka harus hidup sembunyi-sembunyi dan ketika Oppenheimer keberatan... 344 00:14:22,511 --> 00:14:23,677 ...atas apa yang mereka lakukan..., 345 00:14:23,679 --> 00:14:25,679 ...mereka menghancurkan reputasinya. 346 00:14:26,765 --> 00:14:29,900 Apa intinya cerita itu? 347 00:14:31,186 --> 00:14:32,686 Aku barusan membaca buku tentang Oppenheimer..., 348 00:14:32,688 --> 00:14:35,989 ...dan aku ingin pamer padamu kalau aku sudah baca buku itu. 349 00:14:38,360 --> 00:14:40,243 Bagus! 350 00:14:40,245 --> 00:14:42,412 Teman Ibrani-ku bahagia. 351 00:14:42,414 --> 00:14:43,914 Ya, itulah senyum yang akan kuingat... 352 00:14:43,916 --> 00:14:48,368 ...ketika kau hidup di padang pasir dan aku tinggal dengan istrimu. 353 00:14:52,257 --> 00:14:54,257 Jadi, apa pekerjaanmu? 354 00:14:55,044 --> 00:14:57,210 Ibu, kau mau menjawab soal ini? 355 00:14:58,130 --> 00:15:00,547 Um, Randall sedang cari pekerjaan. 356 00:15:00,549 --> 00:15:03,350 Dan penampilan untuk ujian jaksa. 357 00:15:04,219 --> 00:15:05,218 Senang rasanya bertemu wanita... 358 00:15:05,220 --> 00:15:07,437 ...yang membesarkan pemuda yang baik ini. 359 00:15:07,439 --> 00:15:09,189 Aku juga tak sabar menemui ayahnya. 360 00:15:09,191 --> 00:15:11,641 Bersiaplah untuk kecewa. 361 00:15:12,528 --> 00:15:13,694 Dan dia juga tidak bisa menunggu bertemu denganmu. 362 00:15:13,696 --> 00:15:15,062 Apa ada minuman disini? 363 00:15:15,064 --> 00:15:16,480 Yah, aku juga bisa minum lagi. 364 00:15:16,482 --> 00:15:17,564 Kau sudah selesai minum. 365 00:15:19,868 --> 00:15:21,151 Dia sudah selesai minum. 366 00:15:22,654 --> 00:15:25,288 Hei! Apa semuanya sudah saling berkenalan? 367 00:15:25,290 --> 00:15:26,823 Tidak juga! 368 00:15:37,636 --> 00:15:39,586 Senang bertemu denganmu lagi, Dr. Hofstadter. 369 00:15:39,588 --> 00:15:41,421 Aku, temannya Leonard, Stuart. 370 00:15:41,423 --> 00:15:43,757 Senang melihatmu juga. 371 00:15:43,759 --> 00:15:44,975 Hai, aku Stuart. 372 00:15:44,977 --> 00:15:47,644 Ooh, aku Alfred. Ayahnya Leonard. 373 00:15:47,646 --> 00:15:51,264 Oh! Oh, hai. Maaf, apa kalian berdua ingin duduk bersebelahan? 374 00:15:51,266 --> 00:15:53,233 Tidak./ Tidak. 375 00:15:54,436 --> 00:15:59,272 Aku juga tadi heran kenapa kursi barisan depan masih kosong. 376 00:15:59,274 --> 00:16:01,441 Oke, sepertinya kita sudah siap. 377 00:16:09,284 --> 00:16:11,501 Kenapa semua orang menangis di pesta pernikahan? 378 00:16:11,503 --> 00:16:14,671 Mereka latihan untuk apa yang akan terjadi selama berkeluarga. 379 00:16:19,294 --> 00:16:22,212 Terima kasih sudah berdandan demi pernikahan kakakmu. 380 00:16:22,214 --> 00:16:25,549 Terima kasih untuk gigi baruku. 381 00:16:29,555 --> 00:16:31,221 Selamat berkeluarga, Leonard. 382 00:16:31,223 --> 00:16:33,440 Jangan meminjamkan uang pada adik iparmu. 383 00:16:38,981 --> 00:16:41,398 Kita hadir di sini untuk merayakan cinta. 384 00:16:44,570 --> 00:16:46,820 Mengeluhlah yang lebih keras, tidak ada yang mendengarmu kalau seperti itu. 385 00:16:48,824 --> 00:16:50,657 Serius, aku bisa pindah darisini. 386 00:16:51,994 --> 00:16:53,877 Tidak hanya cinta Leonard dan Penny, tapi cinta... 387 00:16:53,879 --> 00:16:56,163 ...yang kita miliki untuk mereka. 388 00:16:56,165 --> 00:17:00,500 Berbicara tentang cinta, penyakit kelamin orang yang sudah tua sedang meroket. 389 00:17:03,338 --> 00:17:05,505 Cinta itu sabar, tapi itu tidak akan bertahan... 390 00:17:05,507 --> 00:17:08,175 ...jika ada orang yang masih bicara disini, jadi diam kalian! 391 00:17:09,845 --> 00:17:12,095 Setidaknya dia marah pada orang lain. 392 00:17:12,097 --> 00:17:14,314 Howard! 393 00:17:18,187 --> 00:17:19,903 Oke, aku mengerti semua orang sedikit tegang hari ini..., 394 00:17:19,905 --> 00:17:22,405 ...jadi aku langsung saja ke intinya. 395 00:17:22,407 --> 00:17:25,742 Leonard, berdiri di sini di hadapanmu..., 396 00:17:25,744 --> 00:17:29,663 ...dan di depan keluarga dan teman-teman membuatku banyak merasakan hal. 397 00:17:30,699 --> 00:17:33,750 Seperti hal kawin lari pertama kalinya. 398 00:17:35,621 --> 00:17:39,122 Tapi juga bagaimana kau membuatku sangat bahagia. 399 00:17:40,459 --> 00:17:42,209 Terima kasih sudah mau menikahiku. 400 00:17:42,211 --> 00:17:44,044 Semoga ini pernikahan yang terakhir kalinya. 401 00:17:47,015 --> 00:17:48,765 Penny... 402 00:17:48,767 --> 00:17:52,435 ...sebagai seorang ilmuwan, pekerjaankulah untuk mencari tahu kenapa sesuatu itu terjadi. 403 00:17:52,437 --> 00:17:55,639 Tapi sepertinya aku takkan pernah mengerti... 404 00:17:55,641 --> 00:18:00,143 ...bagaimana seseorang seperti aku bisa bersama dengan seseorang sepertimu. 405 00:18:01,230 --> 00:18:04,231 Mungkin... aku tidak perlu memahaminya..., 406 00:18:04,233 --> 00:18:05,315 Aku hanya perlu bersyukur. 407 00:18:05,317 --> 00:18:06,483 Aku mencintaimu, Penny. 408 00:18:06,485 --> 00:18:08,285 Oh... 409 00:18:09,905 --> 00:18:12,873 Apa ada yang ingin menyampaikan sesuatu? 410 00:18:14,910 --> 00:18:16,960 Sepertinya tidak ada. 411 00:18:17,913 --> 00:18:19,546 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 412 00:18:20,749 --> 00:18:23,383 Beverly, aku tahu hubungan kita... 413 00:18:23,385 --> 00:18:24,751 ...tidak baik-baik saja. 414 00:18:24,753 --> 00:18:28,922 Tapi sesuatu yang indah berasal dari hubungan kita: 415 00:18:28,924 --> 00:18:30,223 ...anak muda yang ada di sana. 416 00:18:31,260 --> 00:18:33,093 Aku setuju. 417 00:18:35,397 --> 00:18:37,681 Indah sekali. 418 00:18:39,735 --> 00:18:42,852 Terima kasih. Baiklah, kita lanjutkan lagi. 419 00:18:42,854 --> 00:18:45,772 Ya, maaf, aku harus menyampaikan sesuatu... 420 00:18:45,774 --> 00:18:48,775 ...kepada seseorang yang cukup istimewa, dan... 421 00:18:48,777 --> 00:18:50,911 Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi. 422 00:18:50,913 --> 00:18:52,612 Ini dia. 423 00:18:52,614 --> 00:18:54,581 Leonard... 424 00:18:58,287 --> 00:19:00,787 Kau dan aku banyak mengalami pasang surut. 425 00:19:00,789 --> 00:19:04,174 Tapi aku selalu menganggapmu kau adalah keluargaku. 426 00:19:04,176 --> 00:19:08,094 Bahkan sebelum ancaman kalau baru-baru ini... 427 00:19:08,096 --> 00:19:09,930 ...orang tua kita akan saling bercinta. 428 00:19:14,603 --> 00:19:18,888 Aku tidak selalu menunjukkannya, tapi kau sangat penting bagiku. 429 00:19:20,192 --> 00:19:21,891 Kalian berdua. 430 00:19:21,893 --> 00:19:23,476 Oh... 431 00:19:23,478 --> 00:19:25,028 Terima kasih. 432 00:19:25,030 --> 00:19:26,529 Baiklah. 433 00:19:26,531 --> 00:19:30,951 Sekarang aku meresmikan kalian menjadi sepasang suami istri. 434 00:19:30,953 --> 00:19:33,453 Dan suami aneh lainnya. 435 00:19:45,232 --> 00:19:47,482 Terima kasih mau mengantar kami ke bandara. 436 00:19:47,484 --> 00:19:50,419 Hei, aku hanya senang kita semua saling akur meski cuma sebentar. 437 00:19:50,421 --> 00:19:51,553 Ya, aku juga. 438 00:19:51,555 --> 00:19:54,206 Beverly, aku minta maaf jika aku membuatmu marah, 439 00:19:54,208 --> 00:19:55,857 Apa yang terjadi biarlah terjadi, Alfred. 440 00:19:57,194 --> 00:19:59,361 Leonard, kenapa kau tidak lewat jalur Carpool? 441 00:19:59,363 --> 00:20:01,279 Nah, itu jalur yang solid. Dia tidak bisa menyeberang kesana. 442 00:20:01,281 --> 00:20:02,614 Tak apa. Aku bisa kok. 443 00:20:02,616 --> 00:20:03,999 Tidak, tidak, tak usah. 444 00:20:04,001 --> 00:20:06,284 Itu akan membuat ayahmu merasa lebih nyaman. 445 00:20:07,838 --> 00:20:09,788 Yang membuatku nyaman adalah aku tidak perlu... 446 00:20:09,790 --> 00:20:12,403 ...bangun besok pagi dan melihat wajah asammu. 447 00:20:14,436 --> 00:20:16,676 Ya sudah, kalau begitu tak usah bangun besok pagi. 448 00:20:20,302 --> 00:20:21,992 Baru semenit kita akur. 449 00:20:24,824 --> 00:20:27,166 Macet sekali. Apa kita akan baik-baik saja? 450 00:20:27,335 --> 00:20:29,189 Kau akan sampai di bandara satu jam sebelum penerbanganmu. 451 00:20:29,213 --> 00:20:30,051 Bagus. Terima kasih. 452 00:20:30,075 --> 00:20:33,333 Banyak waktu bagimu bertemu dan berkenalan dengan kakek-kakek lagi. 453 00:20:35,679 --> 00:20:36,665 Hei. 454 00:20:36,689 --> 00:20:38,811 Aku tak mengizinkanmu tidak hormat padaku. 455 00:20:38,835 --> 00:20:39,903 Ya, Bu. 456 00:20:40,331 --> 00:20:42,091 Sheldon, ibumu seorang wanita yang menarik. 457 00:20:42,294 --> 00:20:43,591 Kau harus mulai terbiasa... 458 00:20:43,666 --> 00:20:45,318 ...kalau pria akan tertarik padanya. 459 00:20:45,342 --> 00:20:47,970 Dan kau harus menyetir saja dan urusi urusanmu sendiri. 460 00:20:49,453 --> 00:20:51,591 Aku takkan mengizinkanmu tidak hormat padaku. 461 00:20:51,615 --> 00:20:52,645 Apa, kau bukan ibuku. 462 00:20:52,669 --> 00:20:54,247 Jangan kasar padanya. 463 00:20:54,271 --> 00:20:55,271 Ya, Bu. 464 00:20:56,904 --> 00:20:57,787 Kau akan mulai terbiasa. 465 00:20:57,811 --> 00:20:59,954 Kau hanya harus marah pakai tenaga. 466 00:21:04,073 --> 00:21:06,389 Penny, aku tidak mengerti apa yang tadi kukhawatirkan. 467 00:21:06,615 --> 00:21:08,061 Temanmu sangat baik. 468 00:21:08,085 --> 00:21:09,632 Oh, terima kasih, Ibu. 469 00:21:09,803 --> 00:21:12,391 Meskipun si Sheldon itu agak aneh. 470 00:21:14,145 --> 00:21:16,276 Benarkah? Aku tak pernah memperhatikannya. 471 00:21:17,431 --> 00:21:19,505 Dia mengingatkanku pada kalkun peliharaan kita dulu... 472 00:21:19,507 --> 00:21:21,566 ...yang tenggelam. 473 00:21:24,677 --> 00:21:26,821 Ada polisi, polisi, bersikap biasa-biasa saja! 474 00:21:28,609 --> 00:21:35,109 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina