1
00:00:00,768 --> 00:00:02,169
Sebelumnya di The
Big Bang Theory...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,082
Ayah,
ini ibunya Sheldon, Mary.
3
00:00:04,268 --> 00:00:04,964
Apa kabar?
4
00:00:04,965 --> 00:00:06,181
Senang bertemu denganmu.
5
00:00:06,183 --> 00:00:07,215
Dan, tentu saja, Ibu.
6
00:00:07,217 --> 00:00:09,384
Halo, tikus paling kubenci.
7
00:00:09,386 --> 00:00:12,971
Halo juga,
bajingan tua bangka.
8
00:00:15,142 --> 00:00:16,307
Hei.
9
00:00:16,309 --> 00:00:19,110
Aku baru dapat e-mail
dari Angkatan Udara AS.
10
00:00:19,112 --> 00:00:23,198
Aku takut kalau aku balas email ini,
maka mereka tahu aku dapat email ini.
11
00:00:23,200 --> 00:00:25,700
Di saat kau membuka e-mail itu, mereka sudah tahu email itu terkirim.
12
00:00:25,702 --> 00:00:26,618
Mungkin mereka
sedang melihatmu...
13
00:00:26,620 --> 00:00:29,571
...melalui kamera
itu sekarang.
14
00:00:29,573 --> 00:00:31,322
Ya, Tuhan.
15
00:00:31,324 --> 00:00:33,541
Sepertinya ada orang yang
mengikuti kita.
16
00:00:34,911 --> 00:00:37,212
Belok kiri di sini
dan lihat apa mobil itu belok juga.
17
00:00:37,214 --> 00:00:39,247
Kenapa dia belok di sini?
Restorannya kan belok kanan.
18
00:00:39,249 --> 00:00:41,416
Entahlah.
Dia menggunakan aplikasi lalu lintas.
19
00:00:41,418 --> 00:00:42,750
Mungkin ada kecelakaan.
20
00:00:42,752 --> 00:00:44,335
Oh, ikuti mereka
saja kalau begitu.
21
00:00:44,337 --> 00:00:47,222
Oh, tidak!
22
00:00:48,058 --> 00:00:49,140
Leonard, kalau kau tidak keberatan...,
23
00:00:49,142 --> 00:00:50,391
Sepertinya aku agak kelelahan.
24
00:00:50,393 --> 00:00:51,476
Aku mau pulang.
25
00:00:51,478 --> 00:00:52,677
Ya, Ayah.
26
00:00:52,679 --> 00:00:54,429
Aku juga agak kecapekan.
27
00:00:54,431 --> 00:00:57,649
Sampai jumpa pagi besok.
28
00:00:57,651 --> 00:00:59,100
Mau naik taksi bareng?
29
00:00:59,102 --> 00:01:00,185
Boleh juga.
30
00:01:00,187 --> 00:01:01,936
Kau tinggal dimana?/
Westin.
31
00:01:01,938 --> 00:01:03,021
Aku juga.
32
00:01:03,023 --> 00:01:04,405
Apa kita bisa
minum dulu sebelum tidur?
33
00:01:04,407 --> 00:01:06,274
Sepertinya bagus juga.
34
00:01:10,947 --> 00:01:14,282
Leonard?
35
00:01:14,284 --> 00:01:16,618
Leonard?
36
00:01:16,620 --> 00:01:17,835
Apa?
37
00:01:17,837 --> 00:01:21,172
Kau sadar kalau kau dan aku
bisa jadi kakak adik.
38
00:01:22,042 --> 00:01:23,958
Kita tidak akan menjadi
kakak adik.
39
00:01:23,960 --> 00:01:25,426
Kita tidak akan menjadi saudara tiri.
40
00:01:25,428 --> 00:01:26,961
Tidurlah.
41
00:01:26,963 --> 00:01:28,963
Semoga yang kau bilang itu benar.
42
00:01:28,965 --> 00:01:30,798
Karena pria dewasa
hidup dengan saudaranya...
43
00:01:30,800 --> 00:01:34,052
...dan istri saudaranya itu aneh.
44
00:01:34,054 --> 00:01:36,387
Tidurlah.
45
00:01:36,389 --> 00:01:38,556
Baiklah.
46
00:01:41,311 --> 00:01:43,228
Apa menurutmu ayahmu melakukan perbuatan yang tak bisa dibicarakan...
47
00:01:43,230 --> 00:01:45,980
...pada ibuku?
48
00:01:45,982 --> 00:01:47,148
Tidak.
49
00:01:47,150 --> 00:01:48,483
Apa kau bicara begitu...
50
00:01:48,485 --> 00:01:50,702
...karena itu hal
yang tak bisa dikatakan?
51
00:01:50,704 --> 00:01:51,903
Orang tuamu sudah tua.
52
00:01:51,905 --> 00:01:53,905
Perbuatan apa pun yang tak bisa dikatakan
selesai jam 09:30.
53
00:01:53,907 --> 00:01:55,123
Tidurlah.
54
00:01:55,959 --> 00:01:58,159
Baiklah.
55
00:01:59,996 --> 00:02:03,715
Maaf kalau semua ini akan membuat upacara pernikahan kita terasa canggung.
56
00:02:03,717 --> 00:02:05,466
Kupikir adikku
yang baru keluar dari penjara...
57
00:02:05,468 --> 00:02:07,228
...akan membuat semua orang
tidak nyaman, tapi sekarang masalah ini ...
58
00:02:07,252 --> 00:02:07,920
Hei, kalau mau aku tidur...
59
00:02:07,921 --> 00:02:10,722
...kalian harus berhenti bicara.
60
00:02:10,724 --> 00:02:14,092
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
61
00:02:14,094 --> 00:02:17,762
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
62
00:02:17,764 --> 00:02:19,297
♪ The Earth began to cool ♪
63
00:02:19,299 --> 00:02:21,899
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
64
00:02:21,901 --> 00:02:24,469
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
65
00:02:24,471 --> 00:02:27,238
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
66
00:02:27,240 --> 00:02:29,107
♪ That all started
with a big bang ♪
67
00:02:29,109 --> 00:02:30,775
♪ Bang! ♪
68
00:02:30,777 --> 00:02:34,777
♪ The Big Bang Theory 10x01 ♪
The Conjugal Conjecture
Original Air Date on September 19, 2016
69
00:02:34,801 --> 00:02:39,501
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
70
00:02:39,692 --> 00:02:41,275
Oke, aku jemput
keluargaku dulu.
71
00:02:41,277 --> 00:02:43,694
Selama satu jam setengah,
dua jam, tergantung macet atau tidak.
72
00:02:43,696 --> 00:02:44,862
Ya, hati-hati./
Oh, hei...,
73
00:02:44,864 --> 00:02:46,130
...dan ingat ini.
74
00:02:46,132 --> 00:02:49,266
Kalau Beverly sudah sampai di sini,
jangan ungkit-ungkit soal semalam.
75
00:02:49,268 --> 00:02:50,367
Oke?
Sebanyak apapun kalian khawatir...,
76
00:02:50,369 --> 00:02:52,569
...kalian anggap
saja tidak tahu apa-apa...,
77
00:02:52,571 --> 00:02:53,587
...tidak lihat apa-apa.
78
00:02:53,589 --> 00:02:58,042
Aku ingin kalian
pura-pura tak tahu.
79
00:02:58,044 --> 00:03:01,095
Senang melihat dia memberi contoh
pura-pura tidak tahu apapun.
80
00:03:01,097 --> 00:03:02,513
Apa?
81
00:03:02,515 --> 00:03:04,214
Oh.
82
00:03:04,216 --> 00:03:06,383
Hai. Oke, hai, aku--
Maaf, aku harus pergi sekarang.
83
00:03:06,385 --> 00:03:09,303
Penny, tunggu./
Kenapa?
84
00:03:09,305 --> 00:03:12,189
Aku ingin berterima kasih karena sudah
melalui semua kesulitan...
85
00:03:12,191 --> 00:03:15,442
...untuk merencanakan pernikahan kedua
kalian...,
86
00:03:15,444 --> 00:03:17,611
...tapi sayangnya
aku tidak bisa hadir.
87
00:03:17,613 --> 00:03:19,730
Kenapa?
Ada apa?
88
00:03:19,732 --> 00:03:21,365
Kita masih melakukan
pura-pura tak tahu?
89
00:03:21,367 --> 00:03:23,450
Kenapa, ada apa?
90
00:03:23,452 --> 00:03:25,619
Aku hanya tidak bisa tinggal di sini
sementara ayahmu...
91
00:03:25,621 --> 00:03:27,821
...sudah kelewatan
mempermalukan diriku.
92
00:03:27,823 --> 00:03:30,958
Oh, astaga, memang bagaimana
dia mempermalukanmu?
93
00:03:30,960 --> 00:03:32,576
Hentikan, Sheldon.
94
00:03:32,578 --> 00:03:36,080
Apa aku harus bilang "Hentikan apanya?"
atau menyerah saja?
95
00:03:36,082 --> 00:03:38,298
Aku tak mengerti kenapa aku harus
harus melihat ayahmu...
96
00:03:38,300 --> 00:03:41,502
...bercanda ria dengan
wanita udik religius.
97
00:03:41,504 --> 00:03:43,887
Oh, maaf, itu ibuku
yang kaubicarakan...,
98
00:03:43,889 --> 00:03:46,090
...meskipun itu ada
benarnya juga.
99
00:03:46,092 --> 00:03:47,591
Oke, Beverly...,
100
00:03:47,593 --> 00:03:48,759
...bukannya kau agak berlebihan?
101
00:03:48,761 --> 00:03:50,928
Yang kita tahu mereka cuma naik taksi
bersama .
102
00:03:50,930 --> 00:03:52,146
Dan mematikan ponsel mereka.
103
00:03:52,148 --> 00:03:55,432
Kau sama sekali
tidak membantu, kawan.
104
00:03:55,434 --> 00:03:57,901
Ibu, Penny dan aku ingin
kau ikut acara pernikahan kami.
105
00:03:57,903 --> 00:03:59,019
Tetaplah disini.
106
00:03:59,021 --> 00:03:59,987
Ya, kalau kau pergi...,
107
00:03:59,989 --> 00:04:01,939
...Alfred akan tahu
kalau dia mulai membuatmu kesal.
108
00:04:05,411 --> 00:04:07,444
Betul juga.
109
00:04:08,831 --> 00:04:10,330
Kalau mereka sudah bercinta...,
110
00:04:10,332 --> 00:04:12,533
...kita juga harus mengundang
psikiater yang handal.
111
00:04:15,838 --> 00:04:18,288
Sungguh lucu saat kau memikirkannya.
112
00:04:18,290 --> 00:04:19,339
Lucu bagimu.
113
00:04:19,341 --> 00:04:21,508
Karena kau tidak ditilang
500$...
114
00:04:21,510 --> 00:04:24,845
...karena berkendara
seperti orang gila.
115
00:04:24,847 --> 00:04:26,630
Hei, jika anggapanmu kalau
agen pemerintah rahasia...
116
00:04:26,632 --> 00:04:30,801
...sedang mengejarmu membuatmu
gila, maka aku bisa terima itu.
117
00:04:32,888 --> 00:04:35,939
Oh, aku saja.
118
00:04:35,941 --> 00:04:37,641
Itu tak ada gunanya saat kau tidak bisa
menyetir lurus...
119
00:04:37,643 --> 00:04:39,810
...saat polisi menyuruhmu menep.
120
00:04:39,812 --> 00:04:43,480
Aku mudah gugup.
121
00:04:44,567 --> 00:04:47,568
Kau
harusnya sudah tahu itu.
122
00:04:57,329 --> 00:04:59,496
Halo.
123
00:04:59,498 --> 00:05:01,248
Aku mencari Howard Wolowitz.
124
00:05:01,250 --> 00:05:05,335
Howard Wolowitz?
125
00:05:05,337 --> 00:05:07,554
Ini alamat rumahnya 'kan?
126
00:05:07,556 --> 00:05:10,340
Alamat?
127
00:05:10,342 --> 00:05:11,975
Apa dia ada disini?
128
00:05:11,977 --> 00:05:15,679
Um... tidak ada.
129
00:05:15,681 --> 00:05:17,731
Apa kau tahu dimana
aku bisa menemuinya?
130
00:05:17,733 --> 00:05:20,067
Boleh aku bertanya untuk
apa kau mencarinya?
131
00:05:20,069 --> 00:05:21,518
Tidak boleh.
132
00:05:21,520 --> 00:05:22,903
Baiklah.
133
00:05:27,326 --> 00:05:29,193
Suruh dia meneleponku.
134
00:05:29,195 --> 00:05:30,410
Baik.
135
00:05:30,412 --> 00:05:32,696
Raj, siapa itu?
136
00:05:36,368 --> 00:05:39,369
Bukan dia orangnya.
137
00:05:40,539 --> 00:05:42,923
Oh, aku tak sabar kalian
akan bertemu dengan yang lain.
138
00:05:42,925 --> 00:05:44,708
Aku sudah cerita pada mereka
tentang dirimu.
139
00:05:44,710 --> 00:05:46,210
Cerita apa?
140
00:05:46,212 --> 00:05:47,544
Apa mereka tahu tentang adikmu?
141
00:05:47,546 --> 00:05:51,465
Eh, tidak semuanya, cuma,
soal dia dipenjara dan narkoba.
142
00:05:51,467 --> 00:05:53,517
Kenapa kau cerita
pada temanmu seperti itu?
143
00:05:53,519 --> 00:05:54,885
Apa?/
Dunia tidak perlu...
144
00:05:54,887 --> 00:05:56,220
...tahu masalah kita.
145
00:05:56,222 --> 00:05:57,221
Bu, maaf, tapi...
146
00:05:57,223 --> 00:05:59,940
Hei, lihat, ada
Walgreens juga di sini.
147
00:06:01,227 --> 00:06:04,111
Menurutmu itu bisa
mengubah topik pembicaraan, Wyatt?
148
00:06:04,113 --> 00:06:06,396
Aku cuma membuat
suasananya jadi menyenangkan saja, sayang.
149
00:06:06,398 --> 00:06:08,232
Kalau begitu, hentikan!
150
00:06:10,369 --> 00:06:12,569
Randall, aku
tidak percaya...
151
00:06:12,571 --> 00:06:14,037
...setelah bertahun-tahun ini
kau akhirnya mengunjungiku...
152
00:06:14,039 --> 00:06:15,372
...di California.
153
00:06:15,374 --> 00:06:17,291
Untungnya aku
pelaku kekerasan...,
154
00:06:17,293 --> 00:06:19,326
...kalau tidak aku tidak bisa
keluar propinsi.
155
00:06:19,328 --> 00:06:23,247
Baiklah,
sudah cukup bicara penjaranya.
156
00:06:23,249 --> 00:06:26,300
Penny tahu aku berada dimana;
dia mengirimiku rokok.
157
00:06:26,302 --> 00:06:29,002
Kau mengirim
rokok untuk adikmu?
158
00:06:29,004 --> 00:06:30,754
Dia pernah meracik dan menjual
kristal meth, Susan...,
159
00:06:30,756 --> 00:06:33,924
...kurasa tak apa
kalau dia merokok.
160
00:06:33,926 --> 00:06:35,676
Berhenti mencoba menjadi
ayah yang keren;
161
00:06:35,678 --> 00:06:39,513
...kau saja punya kaos
yang ada gambar kucingnya.
162
00:06:39,515 --> 00:06:41,982
Lagi pula, kita sudah
ada di sini, pemalas.
163
00:06:44,770 --> 00:06:47,654
Bagus, sekarang mereka
tahu di mana tempat tinggalku.
164
00:06:47,656 --> 00:06:48,906
Apa maksudmu?
165
00:06:48,908 --> 00:06:50,440
Mereka pasti selalu tahu
dimana tempat tinggalmu.
166
00:06:50,442 --> 00:06:51,608
Ya, jika kau
mau menghindar...,
167
00:06:51,610 --> 00:06:53,330
...kau pindah saja ke
rumah ibumu.
168
00:06:55,164 --> 00:06:57,331
Bisakah kita luangkan waktu
mendiskusikan...
169
00:06:57,333 --> 00:06:59,499
...kalau aku barusan berbohong
pada pihak berwajib demi dirimu?
170
00:06:59,501 --> 00:07:00,617
Ya.
171
00:07:00,619 --> 00:07:02,786
Aku tidak akan
melakukannya demi kau.
172
00:07:03,923 --> 00:07:06,757
Howard, hubungi saja
orang itu, dan tanya apa yang dia inginkan.
173
00:07:06,759 --> 00:07:08,675
Baiklah, baiklah.
174
00:07:08,677 --> 00:07:10,127
Hei...,
175
00:07:10,129 --> 00:07:12,179
...pastikan kau beritahu dia kalau
kau tidak di rumah saat dia datang tadi...
176
00:07:12,181 --> 00:07:14,181
...dan teman India-mu
menyuruhmu meneleponnya...
177
00:07:14,183 --> 00:07:16,850
...saat setelah
kau ada di rumah.
178
00:07:16,852 --> 00:07:20,470
Ya, halo.
Uh...,
179
00:07:20,472 --> 00:07:23,557
...ini Howard Wolowitz ingin bicara dengan Kolonel Richard Williams.
180
00:07:23,559 --> 00:07:25,225
Oh, tidak jadi,
jangan sebut namaku.
181
00:07:25,227 --> 00:07:28,312
Hai, Kolonel Williams,
apa yang ingin kautanyakan?
182
00:07:28,314 --> 00:07:31,615
Apa? Oh, eh, ya,
dia dari India.
183
00:07:33,535 --> 00:07:36,653
Tidak, aku tidak tahu
status imigrasinya.
184
00:07:39,491 --> 00:07:42,659
Tenang, panggilannya
belum tersambung!
185
00:07:44,163 --> 00:07:46,246
Ya, ini aku.
186
00:07:46,248 --> 00:07:50,417
Oke, ya,
aku bisa bertemu denganmu hari Kamis.
187
00:07:50,419 --> 00:07:52,002
Caltech? Baiklah.
188
00:07:52,004 --> 00:07:54,171
Ya, boleh aku bertanya
ini tentang urusan apa?
189
00:07:55,557 --> 00:07:57,507
Tidak boleh?
190
00:07:57,509 --> 00:08:00,510
Itulah yang dia katakan padaku.
191
00:08:01,647 --> 00:08:02,763
Ini, Ibu.
192
00:08:02,765 --> 00:08:04,398
Terima kasih.
193
00:08:04,400 --> 00:08:06,066
Aku senang kau tidak jadi pergi.
194
00:08:06,068 --> 00:08:09,519
Aku dan Penny pasti
senang bisa berbagi momen spesial denganmu.
195
00:08:09,521 --> 00:08:13,240
Aku tidak sabar
supaya hari ini berakhir.
196
00:08:14,076 --> 00:08:16,443
Ya, spesial, seperti itulah.
197
00:08:17,279 --> 00:08:19,863
Itu mereka.
198
00:08:19,865 --> 00:08:20,864
Jangan membuat semuanya...
199
00:08:20,866 --> 00:08:22,833
...jadi lebih canggung
lagi.
200
00:08:22,835 --> 00:08:26,920
Baiklah, jadi jangan terlalu canggung,
atau canggung seperti ini saja.
201
00:08:28,424 --> 00:08:29,506
Masuklah.
202
00:08:29,508 --> 00:08:31,174
Oh, terima kasih.
Selamat pagi.
203
00:08:31,176 --> 00:08:32,092
Pagi.
Halo.
204
00:08:32,094 --> 00:08:34,094
Bagaimana kabar
kalian hari ini?
205
00:08:34,096 --> 00:08:35,095
Baik, kau?
206
00:08:35,097 --> 00:08:37,180
Baik juga.
207
00:08:37,182 --> 00:08:38,548
Aku juga baik-baik saja.
208
00:08:38,550 --> 00:08:40,434
Baguslah.
209
00:08:43,222 --> 00:08:45,439
Jadi, apa kau menajiskan
ibuku atau tidak?
210
00:08:46,392 --> 00:08:48,942
Sheldon!
211
00:08:48,944 --> 00:08:51,028
Kau tidak sopan.
212
00:08:51,030 --> 00:08:52,446
Kalau boleh, aku bisa
menjamin...,
213
00:08:52,448 --> 00:08:53,897
...ibumu dan aku
tak melakukan apapun selain...
214
00:08:53,899 --> 00:08:56,116
...naik taksi
dan mengobrol bersama.
215
00:08:56,118 --> 00:08:58,285
Apa obrolan itu
mengungkit...
216
00:08:58,287 --> 00:09:00,454
..."alat kelaminmu
adalah sukacita bagiku"?
217
00:09:00,456 --> 00:09:02,656
Cukup!
218
00:09:02,658 --> 00:09:07,627
Dengar, aku janji, kami
tidak pernah bicara seperti itu.
219
00:09:07,629 --> 00:09:12,299
Kau juga tidak terlalu kenal
dengan kekasihnya.
220
00:09:12,301 --> 00:09:15,419
Atau betapa sukacitanya
itu melihat alat kelaminku.
221
00:09:17,589 --> 00:09:20,090
Baiklah, taruh barang kalian...,
222
00:09:20,092 --> 00:09:22,342
...lalu kita akan ke seberang lorong
dan menyapa yang lain.
223
00:09:22,344 --> 00:09:24,811
Aku tak percaya
aku belum pernah bertemu Leonard.
224
00:09:24,813 --> 00:09:27,097
Yah, mungkin dia membeli
obat-obatan terlarangnya...
225
00:09:27,099 --> 00:09:28,265
...dari penjual lokal.
226
00:09:29,685 --> 00:09:31,234
Tidak lucu, Wyatt.
227
00:09:31,236 --> 00:09:33,770
Kukira itu sangat lucu./
Terima kasih.
228
00:09:33,772 --> 00:09:37,157
Baiklah, kalau kalian semua ingin
bercanda tentang masalah kita...,
229
00:09:37,159 --> 00:09:38,108
...maka aku juga bisa.
230
00:09:38,110 --> 00:09:40,444
Tok, tok.
Siapa?
231
00:09:40,446 --> 00:09:43,163
Keluarga kami sungguh memalukan.
232
00:09:43,165 --> 00:09:45,092
Itu bukan lelucon.
233
00:09:45,093 --> 00:09:45,747
Baiklah.
234
00:09:45,751 --> 00:09:48,118
Ibu, aku tahu kau
gugup, tapi aku janji...,
235
00:09:48,120 --> 00:09:50,454
...tidak akan ada yang mengkritikmu
atau keluarga kita.
236
00:09:50,456 --> 00:09:51,955
Oh, maaf.
237
00:09:51,957 --> 00:09:53,290
Hanya saja kita akan bertemu
orang tua Leonard...
238
00:09:53,292 --> 00:09:54,624
...untuk pertama kalinya...,
239
00:09:54,626 --> 00:09:57,794
...dan mereka orang yang
pandai dan intelektual...,
240
00:09:57,796 --> 00:10:00,180
...dan aku tidak ingin mereka menganggap
kita seperti sampah putih.
241
00:10:01,350 --> 00:10:04,601
Menurutmu mereka akan percaya
kalau kita sampah warna apa?
242
00:10:07,139 --> 00:10:08,972
Teganya kau menganggap
kalau ibumu ini akan menghabiskan malam...
243
00:10:08,974 --> 00:10:10,390
...dengan seorang pria
yang baru kutemui?
244
00:10:10,392 --> 00:10:13,810
Seorang pria bernama Yesus meyakinkanmu
membangun gereja di Afrika.
245
00:10:13,812 --> 00:10:16,146
Kau memang orang
yang mudah kena tipu.
246
00:10:16,148 --> 00:10:19,483
Tapi, tidak ada yang terjadi, 'kan?
247
00:10:19,485 --> 00:10:20,367
Sudah selesai kalau begitu.
248
00:10:20,369 --> 00:10:21,651
Sampai kita menikah
ketiga kalinya...,
249
00:10:21,653 --> 00:10:24,571
...kalian takkan pernah
saling bertemu lagi.
250
00:10:24,573 --> 00:10:26,456
Bukan seperti itu yang terjadi.
251
00:10:26,458 --> 00:10:28,742
Mary bisa mengunjungiku di New York./
Mm-hmm.
252
00:10:28,744 --> 00:10:30,911
Dan dia tidak pernah ke Texas.
253
00:10:30,913 --> 00:10:32,212
Mungkin kita pernah
bertemu di tengah jalan.
254
00:10:32,214 --> 00:10:36,917
Apa? Di Hutan Nasional Chattahoochee
di Georgia?
255
00:10:36,919 --> 00:10:41,888
Tak mungkin cuma aku orang yang
tahu kalau itu ada di di tengah jalan.
256
00:10:41,890 --> 00:10:44,098
Kalian tidak bisa
saling mengunjungi.
257
00:10:44,122 --> 00:10:45,143
Kenapa tidak?
258
00:10:45,167 --> 00:10:47,231
Yang benar saja, kau bicara begitu
hanya untuk membuatku marah.
259
00:10:47,524 --> 00:10:50,347
Oh, tidak sama sekali. Mary
ternyata wanita yang cantik.
260
00:10:50,349 --> 00:10:52,649
Dan jika itu membuatmu marah,
maka itu bonus bagiku.
261
00:10:54,853 --> 00:10:57,070
Mary, aku minta maaf kau
jadi terlibat karena ini.
262
00:10:57,072 --> 00:10:59,105
Tidak, tidak, tidak
perlu minta maaf.
263
00:10:59,107 --> 00:11:01,358
Aku sungguh menyukai ayahmu.
264
00:11:01,360 --> 00:11:04,110
Apa? Tapi dia
akademikus yang biasa-biasa saja.
265
00:11:04,112 --> 00:11:07,697
Dan menurut Beverly,
kejantanan dia di bawah standar.
266
00:11:08,834 --> 00:11:12,118
Dia pada dasarnya adalah Leonard
tapi memiliki prostat yang lebih besar.
267
00:11:14,506 --> 00:11:17,724
Apa maksudmu ayahku
tidak cukup bagus untuk ibumu?
268
00:11:17,726 --> 00:11:20,043
Ya, dan ini juga
membuatmu marah.
269
00:11:20,045 --> 00:11:21,628
Cukup efisien, 'kan?
270
00:11:22,881 --> 00:11:25,715
Ini konyol.
Aku mau ke ruangan seberang saja.
271
00:11:25,717 --> 00:11:27,634
Tapi kenapa kau harus pergi
dan meninggalkanku di sini...
272
00:11:27,636 --> 00:11:28,635
...di antara pertengkaran orang tuamu?
273
00:11:28,637 --> 00:11:29,886
Baiklah, kalau begitu
kau saja yang pergi!
274
00:11:29,888 --> 00:11:32,022
Tapi, aku tidak mau ada disini
bersama dengan dia. Aku yang akan pergi.
275
00:11:32,024 --> 00:11:32,939
Aku akan pergi bersamamu.
276
00:11:32,941 --> 00:11:34,191
Tapi aku nanti akan disini
bersamanya.
277
00:11:34,193 --> 00:11:35,725
Tunggu, tunggu!
278
00:11:35,727 --> 00:11:37,227
Kita ini cerdas, kita bisa
memikirkan cara lain.
279
00:11:37,229 --> 00:11:40,697
Oke, jadi: Mary dan Beverly
tidak bisa berada di ruang yang sama.
280
00:11:40,699 --> 00:11:43,867
Uh, Alfred dan Beverly
juga tidak bisa.
281
00:11:43,869 --> 00:11:46,369
Leonard dan aku tidak bisa bersama.
282
00:11:46,371 --> 00:11:49,122
Aku bisa bersama Alfred...
283
00:11:49,124 --> 00:11:50,740
...tapi aku tidak suka wajahnya.
284
00:11:52,327 --> 00:11:53,743
Oh, ya! Aku tahu!
285
00:11:53,745 --> 00:11:55,412
Siapa yang siap untuk pernikahan?
286
00:11:55,414 --> 00:11:57,747
Bagus, sekarang aku harus
mulai dari awal lagi.
287
00:12:05,958 --> 00:12:08,125
Jadi bagaimana pekerjaan dunia
farmasimu?
288
00:12:08,127 --> 00:12:09,793
Cukup bagus. Aku sebenarnya
baru saja ditugaskan...
289
00:12:09,795 --> 00:12:11,178
...di wilayah yang jauh lebih baik.
290
00:12:11,180 --> 00:12:13,797
Lihat 'kan apa yang terjadi
kalau kau bekerja keras?
291
00:12:13,799 --> 00:12:17,184
Hei, dia hanya menjual obat.
Aku yang membelinya.
292
00:12:18,103 --> 00:12:19,636
Oke, sudah cukup.
293
00:12:19,638 --> 00:12:22,389
Tidak boleh ada lagi pembicaraan
soal obat-obatan atau narkoba.
294
00:12:22,391 --> 00:12:24,808
Aku akan minum
untuk menyetujuinya.
295
00:12:24,810 --> 00:12:25,726
Bukannya kau sudah
banyak minum itu?
296
00:12:25,728 --> 00:12:27,394
Penny malah lebih banyak
minumnya daripada aku.
297
00:12:27,396 --> 00:12:29,863
Yah, aku belajar
dari yang terbaik.
298
00:12:29,865 --> 00:12:31,698
Aw!/
Aw!
299
00:12:32,735 --> 00:12:34,067
Bagus, Wyatt.
300
00:12:34,069 --> 00:12:36,703
Dan kau bertanya-tanya kenapa anakmu yang satu ini berubah seperti dia yang sekarang.
301
00:12:36,705 --> 00:12:39,039
Kau lihat saja apa
alasanku ini!
302
00:12:39,041 --> 00:12:41,041
Apa memangnya?
303
00:12:41,043 --> 00:12:42,743
Kenapa kau harus
masuk penjara?
304
00:12:42,745 --> 00:12:45,963
Itu namanya aku
ketangkap, Ibu!
305
00:12:45,965 --> 00:12:47,664
Halo!
306
00:12:47,666 --> 00:12:48,832
Hei, itu dia!
Hei!
307
00:12:48,834 --> 00:12:51,752
Oh, Leonard!
Senang bertemu denganmu lagi!
308
00:12:51,754 --> 00:12:52,836
Oh, kau, juga!
309
00:12:52,838 --> 00:12:55,305
Hei, semuanya, ini
ibuku, Beverly.
310
00:12:55,307 --> 00:12:56,423
Halo./
Hai.
311
00:12:56,425 --> 00:12:59,643
Kami bukan sampah putih!
312
00:13:03,899 --> 00:13:06,316
Apa kau bersemangat melihat anakmu
berjalan menyusuri altar?
313
00:13:06,318 --> 00:13:07,434
Ya, benar.
314
00:13:07,436 --> 00:13:08,652
Aku hanya merasa
sedikit bersalah...
315
00:13:08,654 --> 00:13:10,437
...atas semua masalah
yang telah kusebabkan.
316
00:13:10,439 --> 00:13:12,105
Oh, aku juga.
317
00:13:12,107 --> 00:13:15,609
Kau membuat Tuhan bersedih hari ini, Ibu.
318
00:13:22,585 --> 00:13:24,251
Sheldon, mereka tidak
salah apa-apa.
319
00:13:24,253 --> 00:13:26,787
Menurutku malah bagus
mereka saling dekat.
320
00:13:26,789 --> 00:13:28,455
Tapi, tidak ada alasannya untuk
terburu-buru.
321
00:13:28,457 --> 00:13:29,539
Lihatlah kita.
322
00:13:29,541 --> 00:13:31,258
Hubungan kita
sangat lambat.
323
00:13:31,260 --> 00:13:34,094
Kau dan aku, bahkan sampai
berpegangan tangan selama dua tahun.
324
00:13:35,264 --> 00:13:38,298
Itu sebenarnya lebih seksi
daripada kedengarannya.
325
00:13:38,300 --> 00:13:39,600
Kau memang
wanita yang sabar.
326
00:13:39,602 --> 00:13:40,634
Hei, hei!
327
00:13:40,636 --> 00:13:42,803
Dia milikku! Mandilah air dingin,
Kakek!
328
00:13:46,942 --> 00:13:49,192
Kenapa kolonel itu tidak mau
memberitahuku kenapa aku harus menemuinya?
329
00:13:49,194 --> 00:13:50,727
Itu pasti sesuatu yang gawat.
330
00:13:50,729 --> 00:13:52,980
Tenanglah, oke?
Cobalah memikirkan hal itu.
331
00:13:52,982 --> 00:13:55,532
Itu saran yang sangat bodoh.
332
00:13:55,534 --> 00:13:57,367
Kau tahu itu menyinggung
perasaanku.
333
00:13:58,203 --> 00:14:00,537
Tenang, jangan diambil hati.
334
00:14:01,573 --> 00:14:03,123
Baiklah.
335
00:14:04,710 --> 00:14:06,326
Kenapa juga aku repot-repot
bicara denganmu?
336
00:14:06,328 --> 00:14:08,996
Oh ayolah. Memang apa yang akan
terjadi kalau kau bertemu dengannya?
337
00:14:08,998 --> 00:14:11,131
Entahlah. Mereka
menemukan sesuatu...,
338
00:14:11,133 --> 00:14:12,299
...dan aku tidak dapat apa-apa?
339
00:14:12,301 --> 00:14:14,334
Oke, itu tidak buruk juga.
340
00:14:14,336 --> 00:14:15,585
Kau tahu apa yang terjadi
pada para ilmuwan...
341
00:14:15,587 --> 00:14:17,170
...saat bekerja untuk Manhattan Project?
342
00:14:17,172 --> 00:14:19,339
Pemerintah memaksa mereka
pindah ke padang gurun.
343
00:14:19,341 --> 00:14:22,509
Mereka harus hidup sembunyi-sembunyi
dan ketika Oppenheimer keberatan...
344
00:14:22,511 --> 00:14:23,677
...atas apa yang mereka lakukan...,
345
00:14:23,679 --> 00:14:25,679
...mereka menghancurkan reputasinya.
346
00:14:26,765 --> 00:14:29,900
Apa intinya cerita itu?
347
00:14:31,186 --> 00:14:32,686
Aku barusan membaca buku
tentang Oppenheimer...,
348
00:14:32,688 --> 00:14:35,989
...dan aku ingin pamer padamu
kalau aku sudah baca buku itu.
349
00:14:38,360 --> 00:14:40,243
Bagus!
350
00:14:40,245 --> 00:14:42,412
Teman Ibrani-ku
bahagia.
351
00:14:42,414 --> 00:14:43,914
Ya, itulah senyum
yang akan kuingat...
352
00:14:43,916 --> 00:14:48,368
...ketika kau hidup di padang pasir
dan aku tinggal dengan istrimu.
353
00:14:52,257 --> 00:14:54,257
Jadi, apa pekerjaanmu?
354
00:14:55,044 --> 00:14:57,210
Ibu, kau mau
menjawab soal ini?
355
00:14:58,130 --> 00:15:00,547
Um, Randall
sedang cari pekerjaan.
356
00:15:00,549 --> 00:15:03,350
Dan penampilan untuk
ujian jaksa.
357
00:15:04,219 --> 00:15:05,218
Senang rasanya bertemu wanita...
358
00:15:05,220 --> 00:15:07,437
...yang membesarkan pemuda yang baik ini.
359
00:15:07,439 --> 00:15:09,189
Aku juga tak sabar
menemui ayahnya.
360
00:15:09,191 --> 00:15:11,641
Bersiaplah untuk kecewa.
361
00:15:12,528 --> 00:15:13,694
Dan dia juga tidak bisa menunggu
bertemu denganmu.
362
00:15:13,696 --> 00:15:15,062
Apa ada minuman disini?
363
00:15:15,064 --> 00:15:16,480
Yah, aku juga bisa
minum lagi.
364
00:15:16,482 --> 00:15:17,564
Kau sudah selesai minum.
365
00:15:19,868 --> 00:15:21,151
Dia sudah selesai minum.
366
00:15:22,654 --> 00:15:25,288
Hei! Apa semuanya sudah
saling berkenalan?
367
00:15:25,290 --> 00:15:26,823
Tidak juga!
368
00:15:37,636 --> 00:15:39,586
Senang bertemu denganmu lagi,
Dr. Hofstadter.
369
00:15:39,588 --> 00:15:41,421
Aku, temannya Leonard,
Stuart.
370
00:15:41,423 --> 00:15:43,757
Senang melihatmu juga.
371
00:15:43,759 --> 00:15:44,975
Hai, aku Stuart.
372
00:15:44,977 --> 00:15:47,644
Ooh, aku Alfred.
Ayahnya Leonard.
373
00:15:47,646 --> 00:15:51,264
Oh! Oh, hai. Maaf, apa
kalian berdua ingin duduk bersebelahan?
374
00:15:51,266 --> 00:15:53,233
Tidak./
Tidak.
375
00:15:54,436 --> 00:15:59,272
Aku juga tadi heran kenapa
kursi barisan depan masih kosong.
376
00:15:59,274 --> 00:16:01,441
Oke, sepertinya kita sudah siap.
377
00:16:09,284 --> 00:16:11,501
Kenapa semua orang
menangis di pesta pernikahan?
378
00:16:11,503 --> 00:16:14,671
Mereka latihan untuk
apa yang akan terjadi selama berkeluarga.
379
00:16:19,294 --> 00:16:22,212
Terima kasih sudah berdandan
demi pernikahan kakakmu.
380
00:16:22,214 --> 00:16:25,549
Terima kasih untuk gigi baruku.
381
00:16:29,555 --> 00:16:31,221
Selamat berkeluarga,
Leonard.
382
00:16:31,223 --> 00:16:33,440
Jangan meminjamkan
uang pada adik iparmu.
383
00:16:38,981 --> 00:16:41,398
Kita hadir di sini
untuk merayakan cinta.
384
00:16:44,570 --> 00:16:46,820
Mengeluhlah yang lebih keras, tidak ada yang mendengarmu kalau seperti itu.
385
00:16:48,824 --> 00:16:50,657
Serius, aku bisa pindah
darisini.
386
00:16:51,994 --> 00:16:53,877
Tidak hanya cinta Leonard dan
Penny, tapi cinta...
387
00:16:53,879 --> 00:16:56,163
...yang kita miliki untuk mereka.
388
00:16:56,165 --> 00:17:00,500
Berbicara tentang cinta, penyakit
kelamin orang yang sudah tua sedang meroket.
389
00:17:03,338 --> 00:17:05,505
Cinta itu sabar,
tapi itu tidak akan bertahan...
390
00:17:05,507 --> 00:17:08,175
...jika ada orang yang masih bicara disini, jadi diam kalian!
391
00:17:09,845 --> 00:17:12,095
Setidaknya dia marah pada
orang lain.
392
00:17:12,097 --> 00:17:14,314
Howard!
393
00:17:18,187 --> 00:17:19,903
Oke, aku mengerti semua orang
sedikit tegang hari ini...,
394
00:17:19,905 --> 00:17:22,405
...jadi aku langsung saja ke intinya.
395
00:17:22,407 --> 00:17:25,742
Leonard, berdiri di sini
di hadapanmu...,
396
00:17:25,744 --> 00:17:29,663
...dan di depan keluarga dan teman-teman membuatku banyak merasakan hal.
397
00:17:30,699 --> 00:17:33,750
Seperti hal kawin lari pertama kalinya.
398
00:17:35,621 --> 00:17:39,122
Tapi juga bagaimana kau
membuatku sangat bahagia.
399
00:17:40,459 --> 00:17:42,209
Terima kasih sudah
mau menikahiku.
400
00:17:42,211 --> 00:17:44,044
Semoga ini pernikahan yang
terakhir kalinya.
401
00:17:47,015 --> 00:17:48,765
Penny...
402
00:17:48,767 --> 00:17:52,435
...sebagai seorang ilmuwan, pekerjaankulah untuk mencari tahu kenapa sesuatu itu terjadi.
403
00:17:52,437 --> 00:17:55,639
Tapi sepertinya
aku takkan pernah mengerti...
404
00:17:55,641 --> 00:18:00,143
...bagaimana seseorang seperti aku bisa
bersama dengan seseorang sepertimu.
405
00:18:01,230 --> 00:18:04,231
Mungkin... aku tidak
perlu memahaminya...,
406
00:18:04,233 --> 00:18:05,315
Aku hanya perlu bersyukur.
407
00:18:05,317 --> 00:18:06,483
Aku mencintaimu, Penny.
408
00:18:06,485 --> 00:18:08,285
Oh...
409
00:18:09,905 --> 00:18:12,873
Apa ada yang ingin
menyampaikan sesuatu?
410
00:18:14,910 --> 00:18:16,960
Sepertinya tidak ada.
411
00:18:17,913 --> 00:18:19,546
Aku ingin menyampaikan sesuatu.
412
00:18:20,749 --> 00:18:23,383
Beverly, aku tahu hubungan kita...
413
00:18:23,385 --> 00:18:24,751
...tidak baik-baik saja.
414
00:18:24,753 --> 00:18:28,922
Tapi sesuatu yang indah
berasal dari hubungan kita:
415
00:18:28,924 --> 00:18:30,223
...anak muda yang
ada di sana.
416
00:18:31,260 --> 00:18:33,093
Aku setuju.
417
00:18:35,397 --> 00:18:37,681
Indah sekali.
418
00:18:39,735 --> 00:18:42,852
Terima kasih.
Baiklah, kita lanjutkan lagi.
419
00:18:42,854 --> 00:18:45,772
Ya, maaf,
aku harus menyampaikan sesuatu...
420
00:18:45,774 --> 00:18:48,775
...kepada seseorang yang cukup istimewa,
dan...
421
00:18:48,777 --> 00:18:50,911
Aku tidak bisa menunggu
lebih lama lagi.
422
00:18:50,913 --> 00:18:52,612
Ini dia.
423
00:18:52,614 --> 00:18:54,581
Leonard...
424
00:18:58,287 --> 00:19:00,787
Kau dan aku banyak
mengalami pasang surut.
425
00:19:00,789 --> 00:19:04,174
Tapi aku selalu menganggapmu
kau adalah keluargaku.
426
00:19:04,176 --> 00:19:08,094
Bahkan sebelum ancaman
kalau baru-baru ini...
427
00:19:08,096 --> 00:19:09,930
...orang tua kita
akan saling bercinta.
428
00:19:14,603 --> 00:19:18,888
Aku tidak selalu menunjukkannya, tapi kau
sangat penting bagiku.
429
00:19:20,192 --> 00:19:21,891
Kalian berdua.
430
00:19:21,893 --> 00:19:23,476
Oh...
431
00:19:23,478 --> 00:19:25,028
Terima kasih.
432
00:19:25,030 --> 00:19:26,529
Baiklah.
433
00:19:26,531 --> 00:19:30,951
Sekarang aku meresmikan kalian
menjadi sepasang suami istri.
434
00:19:30,953 --> 00:19:33,453
Dan suami aneh lainnya.
435
00:19:45,232 --> 00:19:47,482
Terima kasih mau mengantar kami
ke bandara.
436
00:19:47,484 --> 00:19:50,419
Hei, aku hanya senang kita semua
saling akur meski cuma sebentar.
437
00:19:50,421 --> 00:19:51,553
Ya, aku juga.
438
00:19:51,555 --> 00:19:54,206
Beverly, aku minta maaf
jika aku membuatmu marah,
439
00:19:54,208 --> 00:19:55,857
Apa yang terjadi biarlah terjadi, Alfred.
440
00:19:57,194 --> 00:19:59,361
Leonard, kenapa kau tidak lewat
jalur Carpool?
441
00:19:59,363 --> 00:20:01,279
Nah, itu jalur yang solid.
Dia tidak bisa menyeberang kesana.
442
00:20:01,281 --> 00:20:02,614
Tak apa.
Aku bisa kok.
443
00:20:02,616 --> 00:20:03,999
Tidak, tidak,
tak usah.
444
00:20:04,001 --> 00:20:06,284
Itu akan membuat ayahmu merasa
lebih nyaman.
445
00:20:07,838 --> 00:20:09,788
Yang membuatku nyaman
adalah aku tidak perlu...
446
00:20:09,790 --> 00:20:12,403
...bangun besok pagi
dan melihat wajah asammu.
447
00:20:14,436 --> 00:20:16,676
Ya sudah, kalau begitu
tak usah bangun besok pagi.
448
00:20:20,302 --> 00:20:21,992
Baru semenit kita akur.
449
00:20:24,824 --> 00:20:27,166
Macet sekali.
Apa kita akan baik-baik saja?
450
00:20:27,335 --> 00:20:29,189
Kau akan sampai di bandara
satu jam sebelum penerbanganmu.
451
00:20:29,213 --> 00:20:30,051
Bagus.
Terima kasih.
452
00:20:30,075 --> 00:20:33,333
Banyak waktu bagimu bertemu
dan berkenalan dengan kakek-kakek lagi.
453
00:20:35,679 --> 00:20:36,665
Hei.
454
00:20:36,689 --> 00:20:38,811
Aku tak mengizinkanmu
tidak hormat padaku.
455
00:20:38,835 --> 00:20:39,903
Ya, Bu.
456
00:20:40,331 --> 00:20:42,091
Sheldon, ibumu
seorang wanita yang menarik.
457
00:20:42,294 --> 00:20:43,591
Kau harus mulai terbiasa...
458
00:20:43,666 --> 00:20:45,318
...kalau pria akan tertarik padanya.
459
00:20:45,342 --> 00:20:47,970
Dan kau harus menyetir saja
dan urusi urusanmu sendiri.
460
00:20:49,453 --> 00:20:51,591
Aku takkan mengizinkanmu
tidak hormat padaku.
461
00:20:51,615 --> 00:20:52,645
Apa, kau bukan ibuku.
462
00:20:52,669 --> 00:20:54,247
Jangan kasar
padanya.
463
00:20:54,271 --> 00:20:55,271
Ya, Bu.
464
00:20:56,904 --> 00:20:57,787
Kau akan mulai terbiasa.
465
00:20:57,811 --> 00:20:59,954
Kau hanya harus marah
pakai tenaga.
466
00:21:04,073 --> 00:21:06,389
Penny, aku tidak mengerti
apa yang tadi kukhawatirkan.
467
00:21:06,615 --> 00:21:08,061
Temanmu sangat
baik.
468
00:21:08,085 --> 00:21:09,632
Oh, terima kasih, Ibu.
469
00:21:09,803 --> 00:21:12,391
Meskipun si Sheldon
itu agak aneh.
470
00:21:14,145 --> 00:21:16,276
Benarkah?
Aku tak pernah memperhatikannya.
471
00:21:17,431 --> 00:21:19,505
Dia mengingatkanku pada
kalkun peliharaan kita dulu...
472
00:21:19,507 --> 00:21:21,566
...yang tenggelam.
473
00:21:24,677 --> 00:21:26,821
Ada polisi, polisi,
bersikap biasa-biasa saja!
474
00:21:28,609 --> 00:21:35,109
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina