1 00:00:02,000 --> 00:00:03,759 Tidligere på The Big Bang Theory... 2 00:00:03,760 --> 00:00:05,479 Pappa, dette er Sheldons mor, Mary. 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,433 - Står til? - Hyggelig å møte deg. 4 00:00:07,440 --> 00:00:10,474 - Og selvsagt mamma. - Hallo, mitt hatefulle rivjern. 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,479 Hallo til deg, din rynkete gamle jævel. 6 00:00:16,520 --> 00:00:20,236 Jeg fikk nettopp en epost fra det amerikanske luftforsvaret. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,952 Jeg er bare redd for at om jeg svarer, vet de at jeg fikk den. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,999 Det øyeblikk du åpnet den e-posten, visste de at du fikk den. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,511 De ser antakelig på deg gjennom kameraet akkurat nå. 10 00:00:32,200 --> 00:00:34,517 Jeg tror noen følger etter oss. 11 00:00:36,360 --> 00:00:38,514 Sving til venstre her og se om han følger. 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,639 Hvorfor svinger han her? Vi skal den andre veien. 13 00:00:40,640 --> 00:00:44,072 Vet ikke. Han bruker den trafikk-appen, så kanskje en ulykke skjedde. 14 00:00:44,160 --> 00:00:45,510 Så følg ham da. 15 00:00:46,640 --> 00:00:48,320 Å, nei! 16 00:00:49,360 --> 00:00:51,870 Hvis det er greit, Leonard, er jeg litt trøtt. 17 00:00:51,920 --> 00:00:54,039 - Jeg tror jeg tar kvelden. - Ja vel, pappa. 18 00:00:54,040 --> 00:00:58,234 Jeg er ganske utslitt også. Vi sees i morgen tidlig. 19 00:00:59,200 --> 00:01:01,479 - Skal vi dele en drosje? - Gjerne det. 20 00:01:01,480 --> 00:01:03,319 - Hvor bor du? - På Westin. 21 00:01:03,320 --> 00:01:05,759 Jeg også. Kan jeg tilby deg en liten kveldsdrink? 22 00:01:05,760 --> 00:01:07,519 Det tror jeg du kan. 23 00:01:09,840 --> 00:01:11,156 OG NÅ... 24 00:01:12,480 --> 00:01:13,830 Leonard? 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,316 Leonard? 26 00:01:18,080 --> 00:01:19,316 Hva er det? 27 00:01:19,320 --> 00:01:22,080 Du vet vel at jeg og du kan bli brødre. 28 00:01:23,760 --> 00:01:26,839 Vi skal ikke bli brødre. Vi skal ikke bli stebrødre. 29 00:01:26,840 --> 00:01:28,269 Legg deg til å sove. 30 00:01:28,680 --> 00:01:30,199 Jeg håper du har rett. 31 00:01:30,200 --> 00:01:34,679 Det er rart om en voksen mann bor med broren og brorens kone. 32 00:01:36,240 --> 00:01:39,114 - Legg deg til å sove. - Greit. 33 00:01:42,400 --> 00:01:45,798 Tror du faren din gjør unevnelige ting med moren min? 34 00:01:47,320 --> 00:01:48,636 Nei. 35 00:01:49,040 --> 00:01:52,079 Sier du det fordi tingene er unevnelige? 36 00:01:52,080 --> 00:01:56,479 Foreldrene deres er gamle. Alt unevnelig var over innen 21.30. Legg deg til å sove! 37 00:01:58,200 --> 00:01:59,436 Greit. 38 00:02:01,720 --> 00:02:04,799 Beklager om dette gjør seremonien merkelig. 39 00:02:04,800 --> 00:02:06,599 Trodde at den nylig løslatte broren min 40 00:02:06,600 --> 00:02:08,759 skulle gjøre det ubehagelig, men dette... 41 00:02:08,760 --> 00:02:12,112 Om dere vil jeg skal sove, må dere slutte å snakke. 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,799 Jeg drar og henter familien min. 43 00:02:39,800 --> 00:02:42,039 Halvannen til to timer, alt etter trafikken. 44 00:02:42,040 --> 00:02:44,559 - Kjør forsiktig. - Ok. Og gjør deg selv en tjeneste. 45 00:02:44,560 --> 00:02:47,799 Når Beverly kommer, ikke nevn gårskvelden. Greit? 46 00:02:47,800 --> 00:02:50,919 Dere vet ingenting, 47 00:02:50,920 --> 00:02:55,034 dere så ingenting. Jeg vil dere skal spille dumme. 48 00:02:56,640 --> 00:02:59,679 Snilt av henne å gi oss et eksempel på å spille dum. 49 00:02:59,680 --> 00:03:01,075 Hva? 50 00:03:02,600 --> 00:03:04,879 Hei sann. Beklager. Jeg må gå. 51 00:03:04,880 --> 00:03:06,719 - Penny, vent. - Hvorfor det? 52 00:03:08,520 --> 00:03:11,599 Jeg ville takke deg for at du planla 53 00:03:11,600 --> 00:03:13,951 en ny bryllupsseremoni for meg. 54 00:03:14,040 --> 00:03:16,471 Men dessverre kan jeg ikke komme. 55 00:03:16,840 --> 00:03:18,440 Hvorfor ikke? Hva er det? 56 00:03:18,600 --> 00:03:21,759 Spiller vi fortsatt dumme? Hvorfor det? Hva er det? 57 00:03:22,160 --> 00:03:26,320 Jeg kan ikke bli her mens faren din gjør sitt beste for å ydmyke meg. 58 00:03:26,480 --> 00:03:28,990 Jøss! Hvordan ydmyket han deg? 59 00:03:29,800 --> 00:03:31,320 Kutt ut, Sheldon. 60 00:03:31,480 --> 00:03:34,332 Skal jeg si "kutt ut hva", eller bare kaste inn håndkleet? 61 00:03:34,720 --> 00:03:37,639 Jeg skjønner ikke hvorfor jeg må se faren din strutte rundt 62 00:03:37,640 --> 00:03:39,719 med en bibelelskende bondetamp. 63 00:03:39,720 --> 00:03:44,517 Det er moren min du snakker om, uansett hvor treffende det er. 64 00:03:45,120 --> 00:03:47,119 Greit. Beverly, overreagerer du ikke litt? 65 00:03:47,120 --> 00:03:49,479 Vi vet bare at de delte drosje og tok en drink. 66 00:03:49,480 --> 00:03:52,240 - Og skrudde av mobilene. - Du hjelper ikke. 67 00:03:54,000 --> 00:03:57,279 Mor, Penny og jeg vil du skal være med. Kan du ikke bli? 68 00:03:57,280 --> 00:04:01,190 Ja, og om du drar, får Alfred vite at det plaget deg. 69 00:04:04,120 --> 00:04:05,754 Det kan vi ikke ha noe av. 70 00:04:07,480 --> 00:04:11,151 Og om de hadde samleie, trenger alle en dyktig psykiater. 71 00:04:14,920 --> 00:04:16,879 Det er morsomt når du tenker over det. 72 00:04:16,880 --> 00:04:20,073 Kanskje for deg. Du fikk ikke fartsbot på 500 dollar. 73 00:04:20,680 --> 00:04:22,997 Fordi du kjørte som en galning. 74 00:04:23,000 --> 00:04:27,240 Om det å tro at hemmelige agenter jager deg, gjør deg til en galning, 75 00:04:27,240 --> 00:04:29,033 greit. 76 00:04:31,920 --> 00:04:33,440 Jeg kan åpne. 77 00:04:34,560 --> 00:04:36,274 Det hjalp ikke at du sjanglet 78 00:04:36,320 --> 00:04:38,241 da politiet vinket deg inn til siden. 79 00:04:39,440 --> 00:04:41,871 Jeg har prestasjonsangst. 80 00:04:43,360 --> 00:04:45,281 Du burde vite det, av alle mennesker. 81 00:04:55,920 --> 00:04:57,190 Hallo. 82 00:04:57,920 --> 00:04:59,918 Jeg ser etter en Howard Wolowitz. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,992 Howard Wolowitz? 84 00:05:03,960 --> 00:05:06,231 Jeg har riktig adresse, ikke sant? 85 00:05:07,240 --> 00:05:08,446 Adresse? 86 00:05:09,320 --> 00:05:10,636 Er han her? 87 00:05:12,320 --> 00:05:13,590 Nei. 88 00:05:14,560 --> 00:05:16,513 Vet du hvor han er? 89 00:05:16,960 --> 00:05:20,198 - Kan jeg spørre hva det handler om? - Det kan du ikke. 90 00:05:20,400 --> 00:05:22,432 Ja vel. 91 00:05:26,880 --> 00:05:29,231 - Be ham ringe meg. - Greit. 92 00:05:29,920 --> 00:05:31,759 Raj, hvem er på døra? 93 00:05:34,760 --> 00:05:36,440 Det er ikke ham. 94 00:05:39,880 --> 00:05:43,243 Gleder meg til at dere får møte dem. Jeg har fortalt dem alt om dere. 95 00:05:43,640 --> 00:05:46,435 Hva da? Vet de om broren din? 96 00:05:46,600 --> 00:05:50,111 Ikke alt. Bare om fengselet og dopen. 97 00:05:50,800 --> 00:05:52,639 - Hvorfor gjorde du det? - Hva? 98 00:05:52,640 --> 00:05:54,759 Verden trenger ikke vite om problemene våre. 99 00:05:54,760 --> 00:05:56,639 - Mamma, unnskyld, men jeg... - Se. 100 00:05:56,640 --> 00:05:58,559 De har Walgreens her også. 101 00:06:00,200 --> 00:06:02,759 Synes du det hjelper å bytte samtaleemne, Wyatt? 102 00:06:02,760 --> 00:06:04,919 Jeg prøver å gjøre dette til en fin tur. 103 00:06:04,920 --> 00:06:06,315 Kutt ut! 104 00:06:09,680 --> 00:06:11,839 Randall, det er utrolig at etter alle disse årene 105 00:06:11,840 --> 00:06:13,759 så får du endelig besøke meg i California. 106 00:06:13,760 --> 00:06:15,799 Bra jeg ikke var en voldelig forbryter. 107 00:06:15,800 --> 00:06:18,117 Ellers kunne jeg ikke forlatt delstaten. 108 00:06:19,520 --> 00:06:21,916 Nok fengselsprat. 109 00:06:22,120 --> 00:06:25,040 Penny vet hvor jeg var. Hun sendte meg sigaretter. 110 00:06:25,120 --> 00:06:26,879 Sendte du sigaretter til broren din? 111 00:06:26,880 --> 00:06:29,439 Han laget og solgte metamfetamin, Susan. 112 00:06:29,440 --> 00:06:32,013 Jeg tror vi kan se gjennom fingrene med sigarettene. 113 00:06:32,840 --> 00:06:34,715 Slutt å prøve å være den kule faren. 114 00:06:34,720 --> 00:06:37,310 Du har en T-skjorte med bilde av katten vår. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,680 Uansett. Vi er fremme. 116 00:06:43,600 --> 00:06:46,319 Så flott! Nå vet de hvor jeg bor. 117 00:06:46,320 --> 00:06:48,796 Hva? De har alltid visst hvor du bor. 118 00:06:48,800 --> 00:06:50,039 Vil du leve utenfor systemet, 119 00:06:50,040 --> 00:06:52,008 må du flytte ut av huset til moren din. 120 00:06:53,680 --> 00:06:58,033 Kan vi diskutere at jeg nettopp løy for myndighetene for din skyld? 121 00:06:58,320 --> 00:07:01,354 Jeg ville ikke ha gjort det for din skyld. 122 00:07:02,680 --> 00:07:05,119 Howard, kan du ikke bare ringe ham og høre hva han vil? 123 00:07:05,120 --> 00:07:06,720 Greit. 124 00:07:07,840 --> 00:07:10,959 Si at du ikke var hjemme da han kom. 125 00:07:10,960 --> 00:07:12,839 Og den indiske vennen din ga deg beskjeden 126 00:07:12,840 --> 00:07:15,077 så fort du kom. 127 00:07:16,000 --> 00:07:17,759 Ja, hallo. 128 00:07:18,400 --> 00:07:21,957 Det er Howard Wolowitz. Jeg skal ha tak i oberst Richard Williams. 129 00:07:22,040 --> 00:07:23,359 Glem det. Ikke nevn meg. 130 00:07:23,360 --> 00:07:26,473 Hei, oberst Williams. Hva kan jeg gjøre for deg? 131 00:07:27,160 --> 00:07:30,239 Hva? Ja, han er fra India. 132 00:07:32,120 --> 00:07:35,392 Nei, jeg vet ikke hva immigrasjonsstatusen hans er. 133 00:07:38,120 --> 00:07:39,993 Slapp av. Jeg står på vent. 134 00:07:43,000 --> 00:07:44,206 Det er meg. 135 00:07:45,640 --> 00:07:48,912 Ja. Jeg kan møte deg på torsdag. 136 00:07:49,000 --> 00:07:53,080 Caltech går bra. Kan jeg spørre hva det gjelder? 137 00:07:54,360 --> 00:07:55,676 Det kan jeg ikke? 138 00:07:56,360 --> 00:07:58,153 Det var det han sa til meg. 139 00:08:00,600 --> 00:08:02,598 - Vær så god, mor. - Takk. 140 00:08:03,080 --> 00:08:04,873 Fint du bestemte deg for å bli. 141 00:08:05,400 --> 00:08:08,079 Det blir spesielt for Penny og meg å dele det med deg. 142 00:08:08,080 --> 00:08:10,590 Jeg gleder meg til dagen er over. 143 00:08:12,880 --> 00:08:14,673 Ja, spesielt, sånn. 144 00:08:16,960 --> 00:08:18,355 Det er dem. 145 00:08:18,440 --> 00:08:21,633 Ikke gjør det mer kleint enn det allerede er. 146 00:08:21,800 --> 00:08:24,913 Mindre eller samme nivå av kleint. Skal bli. 147 00:08:26,760 --> 00:08:28,919 - Hei. Kom inn. - Takk. 148 00:08:28,920 --> 00:08:30,119 - God morgen. - God morgen. 149 00:08:30,120 --> 00:08:32,596 - Hallo. - Hvordan har dere det? 150 00:08:32,680 --> 00:08:35,111 - Bra. Og du? - Bra. 151 00:08:35,160 --> 00:08:36,953 - Bra. - Jeg har det også bra. 152 00:08:37,120 --> 00:08:38,390 Bra. 153 00:08:42,000 --> 00:08:44,078 Skjendet du moren min eller ikke? 154 00:08:46,000 --> 00:08:49,159 Sheldon! Du er uhøflig. 155 00:08:49,200 --> 00:08:52,479 Jeg kan garantere at moren din og jeg ikke gjorde mer 156 00:08:52,480 --> 00:08:54,990 enn å dele en drosje og en samtale. 157 00:08:55,400 --> 00:08:59,119 Inneholdt samtalen ordene: "Kjønnsorganene dine er en fryd for øyet?" 158 00:08:59,120 --> 00:09:01,312 Det holder! 159 00:09:01,560 --> 00:09:05,640 Jeg lover at verken jeg eller noen som helst noen gang har sagt det. 160 00:09:07,160 --> 00:09:09,556 Du kjenner ikke kjæresten hans så godt. 161 00:09:10,920 --> 00:09:13,510 Eller hvilken fryd kjønnsorganene mine er for øyet. 162 00:09:16,560 --> 00:09:18,519 Greit. Kom dere i orden. 163 00:09:18,520 --> 00:09:20,559 Så går vi over gangen og hilser på alle. 164 00:09:20,560 --> 00:09:23,199 Det er vanskelig å tro at jeg aldri har møtt Leonard. 165 00:09:23,200 --> 00:09:26,996 Han kjøper sikkert dopen sin fra en lokal selger. 166 00:09:28,680 --> 00:09:31,639 - Ikke morsomt, Wyatt. - Jeg syntes det var veldig morsomt. 167 00:09:31,640 --> 00:09:32,839 Takk. 168 00:09:32,840 --> 00:09:35,879 Greit. Om alle vil vitse om problemene våre, 169 00:09:35,880 --> 00:09:37,999 kan jeg det også. Bank, bank. 170 00:09:38,000 --> 00:09:41,113 Hvem der? Familien vår er en skam. 171 00:09:42,160 --> 00:09:43,679 Det var ikke mye til vits. 172 00:09:43,680 --> 00:09:46,039 Hør her, mamma. Jeg vet at du er nervøs, 173 00:09:46,040 --> 00:09:49,159 men jeg lover at ingen kommer til å dømme deg eller familien. 174 00:09:49,160 --> 00:09:50,679 Unnskyld. 175 00:09:50,680 --> 00:09:53,199 Vi skal jo møte Leonards foreldre for første gang. 176 00:09:53,200 --> 00:09:55,039 Og de er akademikere 177 00:09:55,040 --> 00:09:58,836 og intellektuelle, og jeg vil ikke at de skal tro at vi er hvitt fattigpakk. 178 00:10:00,240 --> 00:10:03,035 Hvilken farge pakk tror du de tror på? 179 00:10:05,800 --> 00:10:09,349 Hvordan kan du tro at jeg ville ligge med en mann jeg nettopp hadde møtt? 180 00:10:09,360 --> 00:10:12,359 En som het Jesus, overbeviste deg om å bygge en kirke i Afrika. 181 00:10:12,360 --> 00:10:13,994 Du er litt lettlurt. 182 00:10:16,040 --> 00:10:18,359 Det skjedde ikke noe. Ikke sant? 183 00:10:18,360 --> 00:10:20,279 Det er over. Før vi holder bryllup nr. tre, 184 00:10:20,280 --> 00:10:22,949 trenger dere ikke treffe hverandre igjen. 185 00:10:23,080 --> 00:10:25,039 Det er faktisk ikke tilfelle. 186 00:10:25,040 --> 00:10:27,197 Mary kan besøke meg i New York. 187 00:10:27,520 --> 00:10:29,313 Og han har aldri vært i Texas. 188 00:10:29,480 --> 00:10:31,039 Kanskje vi kan møtes på halvveien. 189 00:10:31,040 --> 00:10:34,278 Hva? I Chattahoochee nasjonalskog i Georgia? 190 00:10:36,120 --> 00:10:38,880 Jeg kan ikke være den eneste som vet at det er halvveis. 191 00:10:40,560 --> 00:10:42,672 Dere skal vel ikke besøke hverandre? 192 00:10:42,720 --> 00:10:43,879 Hvorfor ikke? 193 00:10:43,880 --> 00:10:45,912 Du sier det bare for å tirre meg. 194 00:10:45,960 --> 00:10:48,639 Nei da. Mary er en flott kvinne. 195 00:10:48,640 --> 00:10:51,275 Om det tirrer deg, er det bare en bonus. 196 00:10:53,560 --> 00:10:55,599 Mary, beklager at du havnet midt i dette. 197 00:10:55,600 --> 00:11:00,113 Nei da. Ikke noe å beklage. Jeg liker faren din. 198 00:11:00,280 --> 00:11:02,479 Men han er en middelmådig akademiker. 199 00:11:02,480 --> 00:11:06,276 Og ifølge Beverly er hans seksuelle evner ikke noe å skryte av. 200 00:11:07,600 --> 00:11:10,190 Han er i bunn og grunn Leonard med større prostata. 201 00:11:13,000 --> 00:11:16,398 Sier du at faren min ikke er bra nok for moren din? 202 00:11:16,480 --> 00:11:19,957 Ja, samtidig som jeg fornærmer deg ganske bra. Effektivt, ikke sant? 203 00:11:21,080 --> 00:11:24,399 Dette er latterlig. Jeg går over gangen. 204 00:11:24,400 --> 00:11:27,199 Hvorfor skal du få gå mens jeg må bli hos foreldrene dine? 205 00:11:27,200 --> 00:11:28,406 Greit. Gå du, da. 206 00:11:28,440 --> 00:11:30,632 Jeg vil ikke bli her med henne. Jeg kan gå. 207 00:11:30,680 --> 00:11:32,679 - Jeg blir med. - Da må jeg være med ham. 208 00:11:32,680 --> 00:11:34,239 Vent. 209 00:11:34,240 --> 00:11:36,750 Vi er smarte. Vi kan finne ut av det. 210 00:11:36,960 --> 00:11:39,629 Mary og Beverly kan ikke være sammen. 211 00:11:39,920 --> 00:11:42,439 Alfred og Beverly kan ikke være sammen. 212 00:11:42,440 --> 00:11:44,959 Leonard og jeg kan ikke være sammen. 213 00:11:44,960 --> 00:11:49,120 Jeg kan være med Alfred, men jeg liker ikke trynet hans. 214 00:11:51,000 --> 00:11:52,279 Jeg har det! 215 00:11:52,280 --> 00:11:54,119 Hvem er klar for bryllup? 216 00:11:54,120 --> 00:11:56,277 Flott. Nå må jeg begynne på nytt. 217 00:12:01,640 --> 00:12:03,919 Hvordan går det i legemiddel-verdenen? 218 00:12:03,920 --> 00:12:07,079 Bra. Jeg fikk faktisk et mye bedre område nå nettopp. 219 00:12:07,320 --> 00:12:09,512 Ser du hva som skjer når du jobber hardt? 220 00:12:09,520 --> 00:12:12,519 Hun selger bare dop. Jeg måtte lage den. 221 00:12:13,920 --> 00:12:15,395 Det holder. 222 00:12:15,400 --> 00:12:18,115 Ikke mer dopprat på resten av turen. 223 00:12:18,200 --> 00:12:19,914 Den kan jeg skåle for. 224 00:12:20,360 --> 00:12:22,999 - Har du ikke fått nok? - Penny drikker mer enn meg. 225 00:12:23,000 --> 00:12:24,873 Jeg har lært av den beste. 226 00:12:28,640 --> 00:12:32,720 Flott, Wyatt. Og du lurer på hvorfor han ble som han ble. 227 00:12:32,720 --> 00:12:34,719 Ser du hva jeg må takle? 228 00:12:34,720 --> 00:12:38,470 Hva du må takle? Hvorfor måtte du havne i fengsel? 229 00:12:38,520 --> 00:12:41,030 Det kalles å bli tatt, mor! 230 00:12:42,560 --> 00:12:44,672 - Hallo. - Der er han. 231 00:12:45,160 --> 00:12:47,959 Leonard, så fint å se deg igjen. 232 00:12:47,960 --> 00:12:51,153 Deg også. Alle sammen, dette er moren min, Beverly. 233 00:12:51,160 --> 00:12:52,430 - Hallo. - Hei. 234 00:12:52,560 --> 00:12:54,513 Vi er ikke hvitt pakk. 235 00:12:59,880 --> 00:13:02,119 Er du spent på å se sønnen din i kirken? 236 00:13:02,120 --> 00:13:06,200 Ja. Jeg har bare litt skyldfølelse for problemene jeg har skapt. 237 00:13:06,400 --> 00:13:07,716 Jeg også. 238 00:13:07,720 --> 00:13:10,037 Du gjorde Gud trist i dag, mamma. 239 00:13:18,400 --> 00:13:21,957 Sheldon, de har ikke gjort noe galt. Det er fint at de går overens. 240 00:13:21,960 --> 00:13:24,079 Det er ikke noen grunn til å forhaste seg. 241 00:13:24,080 --> 00:13:26,879 Se på oss. Vi gikk veldig sakte frem. 242 00:13:26,880 --> 00:13:29,918 Du og jeg holdt hverandre ikke engang i hånda før etter to år. 243 00:13:31,280 --> 00:13:33,437 Det var mye mer sexy enn det høres ut. 244 00:13:34,320 --> 00:13:35,799 Du er en tålmodig ung dame. 245 00:13:35,800 --> 00:13:38,595 Hun er min. Ta deg en kald dusj, besten. 246 00:13:42,560 --> 00:13:44,799 Hvorfor ville han ikke si hva møtet handler om? 247 00:13:44,800 --> 00:13:47,199 - Det må være dårlig nytt. - Ro deg ned. 248 00:13:47,200 --> 00:13:48,914 Prøv å ikke tenke på det. 249 00:13:49,040 --> 00:13:53,200 - For et dumt råd. - Du vet at det sårer meg. 250 00:13:53,920 --> 00:13:55,952 Ro deg ned. Prøv å ikke tenke på det. 251 00:13:56,880 --> 00:13:58,086 Greit. 252 00:14:00,520 --> 00:14:02,679 - Hvorfor gidder jeg å snakke med deg? - Kom igjen. 253 00:14:02,680 --> 00:14:04,719 Hva er det verste som kan skje på møtet? 254 00:14:04,720 --> 00:14:08,118 Jeg vet ikke. De kan ta oppfinnelsen, og så får jeg ingenting. 255 00:14:08,360 --> 00:14:09,839 Det er ikke så ille. 256 00:14:09,840 --> 00:14:12,999 Vet du hva som skjedde med dem som jobbet med Manhattan Project? 257 00:14:13,000 --> 00:14:15,239 Regjeringen tvang dem til å flytte til ørkenen. 258 00:14:15,240 --> 00:14:16,719 De måtte leve i skjul. 259 00:14:16,720 --> 00:14:19,399 Da Oppenheimer motsatte seg det de tvang ham til, 260 00:14:19,400 --> 00:14:21,319 ødela de ryktet hans. 261 00:14:22,400 --> 00:14:24,717 Hva er poenget med den historien? 262 00:14:26,920 --> 00:14:30,909 Leste nettopp en bok om Oppenheimer. Virket som en fin sjanse til å vise meg. 263 00:14:34,760 --> 00:14:38,158 Der er han. Min glade jødiske kompis. 264 00:14:38,880 --> 00:14:41,720 Det er smilet jeg kommer til å huske når du bor i ørkenen 265 00:14:41,800 --> 00:14:43,639 og jeg bor med kona di. 266 00:14:47,960 --> 00:14:49,833 Hva jobber du med? 267 00:14:50,720 --> 00:14:52,673 Mamma, vil du svare? 268 00:14:54,080 --> 00:14:56,476 Randall er arbeidsløs. 269 00:14:56,720 --> 00:14:58,559 Og må møte i retten. 270 00:14:59,960 --> 00:15:03,153 Det er fint å møte kvinnen som oppdro denne flotte unge mannen. 271 00:15:03,280 --> 00:15:05,159 Jeg gleder meg til å møte faren hans. 272 00:15:05,160 --> 00:15:07,033 Forbered deg på å bli skuffet. 273 00:15:08,120 --> 00:15:10,719 Han gleder seg til å møte deg også. Vil noen ha en drink? 274 00:15:10,720 --> 00:15:13,355 - Jeg kan ta en øl til. - Du er ferdig! 275 00:15:15,480 --> 00:15:16,875 Han er ferdig. 276 00:15:18,240 --> 00:15:20,796 Blir alle kjent med hverandre? 277 00:15:20,880 --> 00:15:22,480 Ikke i det hele tatt. 278 00:15:33,520 --> 00:15:37,270 Fint å treffe deg igjen, dr. Hofstadter. Jeg er Leonards venn, Stuart. 279 00:15:37,360 --> 00:15:38,994 Hyggelig å treffe deg også. 280 00:15:39,520 --> 00:15:40,756 Hei, jeg heter Stuart. 281 00:15:41,040 --> 00:15:43,596 Alfred. Leonards far. 282 00:15:44,080 --> 00:15:46,749 Hei. Unnskyld. Vil dere sitte sammen? 283 00:15:46,880 --> 00:15:48,230 - Nei. - Nei. 284 00:15:51,240 --> 00:15:53,955 Jeg lurte på hvorfor første rad var ledig. 285 00:15:55,720 --> 00:15:58,116 Jeg tror vi er klare. 286 00:16:04,920 --> 00:16:07,077 Hvorfor gråter folk i bryllup? 287 00:16:07,200 --> 00:16:09,756 De øver seg på det som kommer senere. 288 00:16:14,960 --> 00:16:18,073 Takk for at du stelte deg til din søsters bryllup. 289 00:16:18,320 --> 00:16:20,751 Takk for de nye tennene mine. 290 00:16:25,560 --> 00:16:27,239 Velkommen til familien, Leonard. 291 00:16:27,240 --> 00:16:29,347 Ikke lån penger til den nye svogeren din. 292 00:16:34,680 --> 00:16:37,111 Vi er her i dag for å feire kjærligheten. 293 00:16:40,240 --> 00:16:42,716 Sukk høyere. Ingen hørte deg. 294 00:16:44,680 --> 00:16:46,439 Jeg kan flytte meg. 295 00:16:47,200 --> 00:16:50,519 Ikke bare Leonard og Pennys kjærlighet, men vår kjærlighet til dem 296 00:16:50,520 --> 00:16:52,040 og hverandre. 297 00:16:52,160 --> 00:16:56,479 Apropos kjærlighet: Det er blitt mye mer kjønnssykdom blant eldre. 298 00:16:59,160 --> 00:17:00,479 Kjærligheten er tålmodig, 299 00:17:00,480 --> 00:17:03,991 men den tolererer ikke plapring, så kutt ut! 300 00:17:06,040 --> 00:17:07,799 I det minste kjefter hun på en annen... 301 00:17:07,800 --> 00:17:09,070 Howard! 302 00:17:13,480 --> 00:17:15,519 Jeg forstår at alle er anspent i dag, 303 00:17:15,520 --> 00:17:18,076 så jeg tar det viktigste. 304 00:17:18,400 --> 00:17:19,795 Leonard, 305 00:17:20,200 --> 00:17:23,438 når jeg står her med deg foran familie og venner, 306 00:17:23,600 --> 00:17:25,473 får det frem mange følelser. 307 00:17:26,240 --> 00:17:29,478 Som at det var lurt å rømme den første gangen. 308 00:17:31,600 --> 00:17:34,952 Men også hvor utrolig lykkelig du gjør meg. 309 00:17:36,240 --> 00:17:39,751 Takk for at du gifter deg med meg. Forhåpentligvis for siste gang. 310 00:17:42,760 --> 00:17:43,996 Penny, 311 00:17:44,800 --> 00:17:48,279 som forsker er det jobben min å finne ut hvorfor ting skjer. 312 00:17:48,280 --> 00:17:51,319 Men jeg tror ikke jeg noen gang kan forstå 313 00:17:51,320 --> 00:17:55,992 hvordan en som meg kan være sammen med en som deg. 314 00:17:56,640 --> 00:17:58,274 Kanskje 315 00:17:58,840 --> 00:18:02,590 jeg ikke trenger å forstå det, bare være takknemlig. Jeg elsker deg, Penny. 316 00:18:05,880 --> 00:18:08,515 Har noen noe frekt å si om det? 317 00:18:10,840 --> 00:18:12,190 Trodde ikke det. 318 00:18:13,800 --> 00:18:15,559 Jeg har noe å si. 319 00:18:16,640 --> 00:18:20,550 Beverly, jeg vet at vi ikke får frem det beste i hverandre, 320 00:18:20,960 --> 00:18:24,039 men forholdet vårt resulterte i noe flott. 321 00:18:24,520 --> 00:18:26,473 Den unge mannen der. 322 00:18:27,480 --> 00:18:28,909 Jeg er hjertens enig. 323 00:18:31,680 --> 00:18:32,916 Så nydelig. 324 00:18:35,520 --> 00:18:38,838 - Takk. Da fortsetter vi. - Unnskyld meg. 325 00:18:39,800 --> 00:18:43,789 Jeg må si noe til en som er ganske spesiell, 326 00:18:43,960 --> 00:18:46,800 og jeg kan ikke vente lenger. 327 00:18:47,560 --> 00:18:49,911 - Nå skjer det. - Leonard. 328 00:18:54,040 --> 00:18:56,357 Du og jeg har oppturer og nedturer, 329 00:18:56,680 --> 00:19:00,191 men jeg har alltid sett på deg som familien min. 330 00:19:00,720 --> 00:19:03,230 Selv før trusselen om at foreldrene våre 331 00:19:03,240 --> 00:19:05,796 driver hor som rynkete gamle kaniner. 332 00:19:10,640 --> 00:19:14,675 Jeg viser det ikke alltid, men du er veldig viktig for meg. 333 00:19:16,680 --> 00:19:17,886 Begge to. 334 00:19:19,400 --> 00:19:20,636 Takk. 335 00:19:21,280 --> 00:19:22,516 Greit. 336 00:19:22,880 --> 00:19:25,436 Jeg erklærer dere nå for rette ektefolk. 337 00:19:26,800 --> 00:19:29,373 Og den rare andre mannen som fulgte med leiligheten. 338 00:19:38,080 --> 00:19:40,272 Takk for at du kjører oss på flyplassen. 339 00:19:40,280 --> 00:19:43,079 Jeg er bare glad vi kommer overens en stund. 340 00:19:43,080 --> 00:19:44,475 Jeg også. 341 00:19:44,720 --> 00:19:46,957 Beverly, beklager om jeg gjorde deg opprørt. 342 00:19:47,120 --> 00:19:48,754 Snøen som falt i fjor, Alfred. 343 00:19:49,880 --> 00:19:52,072 Leonard, kan du ikke bytte fil? 344 00:19:52,080 --> 00:19:54,119 Han kan ikke krysse en heltrukken linje. 345 00:19:54,120 --> 00:19:55,319 Det er greit. Jeg klarer det. 346 00:19:55,320 --> 00:19:59,070 Nei, vi kan snegle oss frem. Da føler faren din seg bedre. 347 00:20:00,480 --> 00:20:03,599 Jeg føler meg bedre når jeg vet at jeg ikke må våkne i morgen 348 00:20:03,600 --> 00:20:05,632 og se det sure trynet ditt. 349 00:20:07,160 --> 00:20:10,194 Gjør verden en tjeneste og ikke våkne i morgen. 350 00:20:13,160 --> 00:20:14,840 Det var nesten et minutt. 351 00:20:17,480 --> 00:20:20,149 Det er mye trafikk. Går det bra? 352 00:20:20,160 --> 00:20:21,999 Du er på flyplassen en time før flyet går. 353 00:20:22,000 --> 00:20:23,236 Bra. Takk. 354 00:20:23,280 --> 00:20:26,678 Du har god tid til å møte en annen eldgammel boytoy. 355 00:20:28,640 --> 00:20:31,599 Du får ikke være frekk mot meg. 356 00:20:31,600 --> 00:20:32,836 Ja. 357 00:20:33,000 --> 00:20:35,039 Sheldon, moren din er en tiltrekkende kvinne. 358 00:20:35,040 --> 00:20:38,199 Du må bli vant til at menn er interessert i henne. 359 00:20:38,320 --> 00:20:41,433 Og du må kjøre bilen og passe dine egne saker. 360 00:20:42,200 --> 00:20:44,479 Du får ikke være frekk mot meg. 361 00:20:44,480 --> 00:20:47,119 - Du er ikke moren min. - Ikke vær frekk mot henne! 362 00:20:47,120 --> 00:20:48,436 Ja. 363 00:20:49,840 --> 00:20:53,078 Du klarer det. Du må bare være bestemt. 364 00:20:56,720 --> 00:20:59,159 Penny, jeg vet ikke hva jeg var redd for. 365 00:20:59,160 --> 00:21:01,033 Vennene dine er flotte. 366 00:21:01,080 --> 00:21:02,350 Takk, mamma. 367 00:21:02,480 --> 00:21:05,878 Men Sheldon er litt spesiell. 368 00:21:07,000 --> 00:21:09,032 Er han? Det har jeg ikke merket. 369 00:21:10,520 --> 00:21:14,270 Minner meg om den kalkunen vi hadde, som druknet da han så opp i regnet. 370 00:21:15,760 --> 00:21:17,314 Herlig. 371 00:21:17,360 --> 00:21:19,472 Politiet. Oppfør dere naturlig! 372 00:21:47,080 --> 00:21:49,279 Oversatt av: Heidi Rabbevåg 373 00:21:49,280 --> 00:21:50,486 Norwegian