1 00:00:02,791 --> 00:00:04,066 Questa è facile. 2 00:00:04,303 --> 00:00:05,344 Lo adori. 3 00:00:05,829 --> 00:00:06,829 Io. 4 00:00:08,511 --> 00:00:12,180 Andiamo, è un genio sottovalutato. 5 00:00:12,194 --> 00:00:13,574 Penso ancora che sia io. 6 00:00:14,863 --> 00:00:18,687 Non sei tu. Pensa, c'è un'auto che ha il suo nome. 7 00:00:18,843 --> 00:00:21,920 Certo. La Mini Cooper, perché sono io. 8 00:00:24,616 --> 00:00:25,981 Che ne dici di questa? 9 00:00:26,638 --> 00:00:29,415 - E' lo Sheldon Cooper dei poveri. - Oh, Tesla. 10 00:00:31,033 --> 00:00:32,033 - Ciao. - Ehi! 11 00:00:32,065 --> 00:00:33,688 - Com'è andata? - Oh, non è stato divertente. 12 00:00:33,696 --> 00:00:36,313 Il dottore mi ha spinto una telecamera su per la cavità nasale. 13 00:00:36,338 --> 00:00:40,067 Già, io ho assistito. Sembrava quella paurosa scena della barca di Willy Wonka. 14 00:00:42,097 --> 00:00:45,000 - Si è capito qual è il problema? - Sì. Ho il setto nasale deviato. 15 00:00:45,056 --> 00:00:47,580 L'operazione per correggerlo è banale. Mi opera la settimana prossima. 16 00:00:47,725 --> 00:00:49,477 Perché mai vorresti operarti? 17 00:00:49,482 --> 00:00:51,056 Perché non riesco a respirare. 18 00:00:51,150 --> 00:00:55,449 - Russo, soffro di infezioni nasali... - Già, alla larga, è mio. 19 00:00:56,246 --> 00:01:00,165 Ma non sei in pericolo di vita. Perché correre il rischio di un'operazione? 20 00:01:00,304 --> 00:01:04,023 Sheldon, è un'operazione di routine. Anche tu ti sei lamentato del suo russare. 21 00:01:04,272 --> 00:01:08,094 Sì, per i primi cinque o sei anni, ma mi ci sono abituato. 22 00:01:08,608 --> 00:01:10,071 Mi aiuta ad addormentarmi. 23 00:01:10,207 --> 00:01:12,591 E' come una macchina per il rumore bianco alimentata a muco. 24 00:01:14,367 --> 00:01:17,288 Sheldon, farò l'intervento, è una cosa da niente. Fine della discussione. 25 00:01:17,367 --> 00:01:19,800 - Benissimo. Non ne parlerò più. - Grazie. 26 00:01:19,826 --> 00:01:22,446 - Credo tocchi a te. - Okay. 27 00:01:24,042 --> 00:01:25,245 Vediamo un po'... 28 00:01:25,944 --> 00:01:28,100 Questa persona è famosa 29 00:01:28,119 --> 00:01:31,998 per non essersi mai fatta mutilare il naso da un intervento chirurgico... 30 00:01:32,084 --> 00:01:34,930 e non aver vissuto il resto della vita nell'ombra, 31 00:01:34,943 --> 00:01:36,931 come un orribile mostro sfigurato. 32 00:01:38,288 --> 00:01:40,085 Credo che tu possa darle un indizio migliore. 33 00:01:40,106 --> 00:01:41,210 Non penso. 34 00:01:41,563 --> 00:01:43,797 Non sono neanche certo che sia una persona e non un refuso. 35 00:01:45,869 --> 00:01:50,218 The Big Bang Theory 8x09 "The Septum Deviation" 36 00:01:50,532 --> 00:01:54,641 Traduzione: Meryjo, Parzylla, _Alis98 37 00:01:55,417 --> 00:01:59,561 Check synch: Morganafire22 Revisione: Mlle Kurtz 38 00:02:03,238 --> 00:02:06,615 www.subsfactory.it 39 00:02:28,604 --> 00:02:29,954 Okay, perché? 40 00:02:31,413 --> 00:02:33,290 Ti sto ascoltando russare. 41 00:02:34,072 --> 00:02:36,164 Mi chiedo come farò ad addormentarmi senza. 42 00:02:37,878 --> 00:02:41,687 Se ti aiuta a dormire, com'è che stai seduto qui a fissarmi, 43 00:02:41,695 --> 00:02:43,674 come l'uomo nero albino? 44 00:02:45,134 --> 00:02:46,812 Sul serio, Leonard, gli insulti? 45 00:02:46,821 --> 00:02:49,954 Dopo aver passato due ore nel tuo armadio, ad aspettare che ti addormentassi? 46 00:02:53,195 --> 00:02:54,766 Qual è il problema? 47 00:02:54,873 --> 00:02:58,228 Se l'operazione va bene, non russerai più. 48 00:02:58,504 --> 00:03:01,015 E se muori durante l'operazione... 49 00:03:02,038 --> 00:03:03,627 non russerai più. 50 00:03:05,302 --> 00:03:07,967 Mi sembra che, in un modo o nell'altro, riuscirò finalmente a riposare. 51 00:03:09,057 --> 00:03:12,191 Devo essere onesto con te, Leonard, sono davvero preoccupato. 52 00:03:12,330 --> 00:03:15,200 Te l'ho detto, non c'è niente di cui preoccuparsi. 53 00:03:15,233 --> 00:03:16,846 Beh, ho fatto qualche ricerca 54 00:03:16,880 --> 00:03:21,734 e ho scoperto che una persona su 700.000 muore a causa dell'anestesia generale. 55 00:03:22,282 --> 00:03:28,082 Amico... capisci che questo significa anche che altre 699.999 persone non muoiono? 56 00:03:30,483 --> 00:03:32,162 Suppongo sia così. 57 00:03:33,764 --> 00:03:36,191 Sei sempre quello del bicchiere mezzo pieno. 58 00:03:38,210 --> 00:03:39,979 Mi mancherà. 59 00:03:43,247 --> 00:03:46,300 Oh, quindi, sta per arrivare il 40° anniversario dei miei genitori 60 00:03:46,313 --> 00:03:48,705 e non riesco a pensare a un regalo. 61 00:03:48,864 --> 00:03:53,182 Cavolo, riesci a immaginare di essere sposato con qualcuno per 40 anni? 62 00:03:56,695 --> 00:03:58,045 Non più. 63 00:04:03,262 --> 00:04:05,292 Comunque, idee per il regalo? 64 00:04:05,469 --> 00:04:07,468 Beh, che tipo di cose gli piacciono? 65 00:04:07,840 --> 00:04:10,000 Una volta, gli piaceva andare all'Orchestra Sinfonica di Mumbai, 66 00:04:10,043 --> 00:04:12,156 ma, secondo mia mamma, l'anno scorso non si sono impegnati abbastanza. 67 00:04:12,309 --> 00:04:14,710 E mio padre le ha risposto che, visto il loro rapporto, lei era un'esperta... 68 00:04:14,710 --> 00:04:16,010 sul non impegnarsi abbastanza. 69 00:04:17,870 --> 00:04:19,891 - Le ha detto così? - Beh, all'epoca non si parlavano, 70 00:04:19,908 --> 00:04:21,542 quindi gliel'ha fatto dire da un domestico. 71 00:04:23,031 --> 00:04:25,003 Forse potrei farglielo io un regalo. 72 00:04:25,010 --> 00:04:28,560 So quanto vi piacciono i sottobicchieri che ho fatto per voi. 73 00:04:31,215 --> 00:04:33,000 Dopo il divorzio, sono tuoi. 74 00:04:37,968 --> 00:04:39,546 Ehi. A cosa stai lavorando? 75 00:04:39,847 --> 00:04:42,265 Ricordi quando ho detto che, se decidessi di operarti, 76 00:04:42,277 --> 00:04:45,284 le probabilità di decesso sarebbero una su 700.000? 77 00:04:45,876 --> 00:04:49,201 - Sì...? - Beh, ho fatto qualche calcolo... 78 00:04:49,213 --> 00:04:52,300 e, finora, la tua probabilità di decesso è arrivata 79 00:04:52,306 --> 00:04:55,366 a una su 300, roba da far irrigidire qualsiasi sfintere. 80 00:04:58,479 --> 00:05:01,716 Che tempismo! Si è appena accesa la spia di controllo del mio sfintere. 81 00:05:03,089 --> 00:05:07,163 Leonard, e se avessi una reazione allergica ai guanti in lattice del chirurgo? 82 00:05:07,177 --> 00:05:08,729 Non sono allergico al lattice. 83 00:05:08,743 --> 00:05:11,694 Beh, allora perché non indossi i guanti che ti ho comprato per lavare i piatti? 84 00:05:11,708 --> 00:05:14,760 Per lo stesso motivo per cui non metto il grembiule e la retina per i capelli. 85 00:05:15,713 --> 00:05:16,713 Bene. 86 00:05:16,750 --> 00:05:19,864 - E che mi dici dell'epilessia? - Non ho neanche l'epilessia. 87 00:05:19,887 --> 00:05:22,446 Tu no, ma il chirurgo potrebbe. 88 00:05:22,846 --> 00:05:26,100 E un bisturi tremolante potrebbe far diventare la tua arteria carotidea 89 00:05:26,117 --> 00:05:28,408 come la fontana danzante di Disneyland. 90 00:05:29,600 --> 00:05:32,800 Sheldon, capisci che guidare è più rischioso di operarsi? 91 00:05:32,801 --> 00:05:35,637 Certo. Eccolo qui: andare in auto all'ospedale. 92 00:05:36,554 --> 00:05:39,656 Sempre che tu riesca ad arrivare alla macchina senza cadere dalle scale. 93 00:05:40,350 --> 00:05:42,855 E non aspettarti che ti trascini io, l'ho già fatto abbastanza. 94 00:05:44,457 --> 00:05:47,615 Amico, capisco che ti preoccupi per me e l'apprezzo, 95 00:05:47,625 --> 00:05:49,023 ma non morirò. 96 00:05:49,061 --> 00:05:50,851 - Non puoi saperlo. - Beh... 97 00:05:50,929 --> 00:05:53,978 so però che non accadrà per l'impatto con un asteroide. 98 00:05:55,589 --> 00:05:57,084 Sai chi altro l'ha detto? 99 00:05:57,144 --> 00:06:00,948 Ogni spavaldo T-rex che ora fluttua nel serbatoio della tua auto. 100 00:06:02,088 --> 00:06:05,076 Se cadesse un asteroide non moriresti anche tu? 101 00:06:05,091 --> 00:06:08,195 Non lo so. Sono combattivo e intelligente, penso che troverei una soluzione. 102 00:06:11,193 --> 00:06:14,200 Facciamo così. Non mi opererò prima di una settimana, ci penserò. 103 00:06:14,237 --> 00:06:15,337 Grazie. 104 00:06:15,875 --> 00:06:18,885 E, mentre ci pensi, posso assicurarti che, se ti operassi in Nicaragua, 105 00:06:18,899 --> 00:06:21,934 durante la stagione dei monsoni, moriresti sicuramente. 106 00:06:27,905 --> 00:06:29,630 Sì. Okay. 107 00:06:30,156 --> 00:06:31,256 Capisco. 108 00:06:32,159 --> 00:06:34,050 Certo, sì, ci sentiamo domani. 109 00:06:35,017 --> 00:06:36,017 Ciao. 110 00:06:36,737 --> 00:06:42,427 Ho trovato una scuola di scherma a Burbank dove fanno dei corsi di Jedi. 111 00:06:44,424 --> 00:06:47,261 E se a te va bene essere l'unico adulto, va bene anche per loro. 112 00:06:49,380 --> 00:06:51,060 I miei genitori si sono separati. 113 00:06:51,061 --> 00:06:53,857 - Cosa? - Era mio padre al telefono. 114 00:06:53,858 --> 00:06:55,130 E' andato via di casa. 115 00:06:55,979 --> 00:06:57,302 Oh, mio Dio, io... 116 00:06:57,564 --> 00:06:58,874 mi dispiace. 117 00:06:59,461 --> 00:07:03,001 Se non hai voglia, non dobbiamo uscire per forza, possiamo stare a casa. 118 00:07:03,002 --> 00:07:05,815 No, va tutto bene. Non importa. 119 00:07:05,816 --> 00:07:08,042 Se loro sono felici, sono felice anch'io. 120 00:07:08,043 --> 00:07:10,405 E quando andrò da loro per le vacanze... 121 00:07:10,406 --> 00:07:12,332 festeggerò Diwali due volte... 122 00:07:12,504 --> 00:07:14,142 a casa dell'uno e dell'altra. 123 00:07:16,306 --> 00:07:17,798 Un doppio Diwali. 124 00:07:19,727 --> 00:07:21,011 Sicuro di stare bene? 125 00:07:21,012 --> 00:07:22,658 - Sto bene. - Non mi sembra. 126 00:07:22,659 --> 00:07:25,582 Come posso star bene? La mia famiglia è andata in pezzi! 127 00:07:28,757 --> 00:07:31,288 Secondo il dottore, l'operazione finirà intorno alle 10. 128 00:07:31,289 --> 00:07:32,289 D'accordo. 129 00:07:32,432 --> 00:07:35,920 E Sheldon crede davvero che siamo alla piscina pubblica? 130 00:07:37,726 --> 00:07:41,513 Era così occupato a calcolare in quante parti per milione di urina galleggeremmo, 131 00:07:41,514 --> 00:07:43,823 che non l'ha neanche messo in dubbio. 132 00:07:44,449 --> 00:07:46,408 18 parti per milione. 133 00:07:48,700 --> 00:07:50,395 E la vuole fare lo stesso! 134 00:07:51,116 --> 00:07:53,387 Non preoccuparti. Mi fa piacere portarti al lavoro. 135 00:07:53,388 --> 00:07:54,833 Beh, grazie. 136 00:07:55,020 --> 00:07:58,450 Leonard non mi fa mai mangiare i French toast in macchina. 137 00:07:58,796 --> 00:08:03,412 Io non posso avere le mani appiccicose, ma lui può fare dorso nella tazza di un water. 138 00:08:05,436 --> 00:08:07,503 Fanno bene a tenersi un po' in forma. 139 00:08:08,447 --> 00:08:10,363 Però ora che ci penso... 140 00:08:10,859 --> 00:08:14,501 Leonard non nuoterebbe mai in pubblico senza la sua maglietta da nuoto. 141 00:08:16,258 --> 00:08:17,707 Sicuramente se l'è portata. 142 00:08:17,967 --> 00:08:21,279 Non può essere, l'anno scorso a Magic Mountain si è preso una tale scottatura 143 00:08:21,280 --> 00:08:23,682 che l'abbiamo dovuta strappare per togliergliela. 144 00:08:25,054 --> 00:08:27,494 Magari se n'è presa una nuova. Finisci la colazione. 145 00:08:27,495 --> 00:08:31,059 Guarda, c'è una bella parte di cruscotto che non hai ancora riempito di sciroppo. 146 00:08:32,554 --> 00:08:35,058 Ti comporti in modo strano. Perché? 147 00:08:35,716 --> 00:08:38,152 Sono sempre strana, lo sanno tutti. 148 00:08:38,625 --> 00:08:42,006 Ieri sera, ho provato a vedere quante fave riuscivo a mettere in bocca. 149 00:08:43,967 --> 00:08:45,314 Dimmi la verità. 150 00:08:45,315 --> 00:08:46,465 28. 151 00:08:47,155 --> 00:08:49,706 - E dai. - 56. 152 00:08:50,701 --> 00:08:52,160 Amy! 153 00:08:52,222 --> 00:08:53,658 Che sta succedendo? 154 00:08:54,144 --> 00:08:55,194 E va bene. 155 00:08:56,248 --> 00:08:57,603 Non arrabbiarti, ma... 156 00:08:58,533 --> 00:09:01,254 si è liberato un posto per Leonard e... 157 00:09:01,582 --> 00:09:03,629 si sta facendo operare proprio ora. 158 00:09:07,963 --> 00:09:08,990 Capisco. 159 00:09:15,296 --> 00:09:16,500 Portami da Leonard. 160 00:09:16,952 --> 00:09:20,577 - Vai al lavoro, andrà tutto bene. - Amy, è il mio migliore amico, 161 00:09:20,578 --> 00:09:22,864 e se non mi porti da lui, ci vado lo stesso. 162 00:09:24,024 --> 00:09:25,262 Va bene. 163 00:09:26,423 --> 00:09:28,829 E' carino che ti preoccupi così tanto per lui. 164 00:09:28,830 --> 00:09:29,834 Infatti. 165 00:09:30,387 --> 00:09:33,145 E non me lo perdonerei mai se gli succedesse qualcosa e... 166 00:09:33,146 --> 00:09:36,019 non fossi accanto al suo letto per dirgli "Te l'avevo detto". 167 00:09:54,131 --> 00:09:55,131 Ciao. 168 00:09:55,339 --> 00:09:57,712 - Abbiamo fatto una bella nuotata. - E smettila. 169 00:09:59,504 --> 00:10:02,769 Immagino che qui al centro medico ti abbiano già rifatto il naso, 170 00:10:02,770 --> 00:10:04,718 dopo che ti si era allungato così tanto. 171 00:10:06,533 --> 00:10:08,213 Perché sono bugiarda come Pinocchio? 172 00:10:08,214 --> 00:10:10,355 Questo lo stabilirà il chirurgo plastico. 173 00:10:11,908 --> 00:10:14,713 - Dovevi proprio dirglielo? - Mi stava assillando. 174 00:10:14,999 --> 00:10:17,957 E poi ero distratta. Oggi ha messo più borotalco del solito. 175 00:10:20,086 --> 00:10:22,627 - Sta bene? - E' ancora in sala operatoria. 176 00:10:23,888 --> 00:10:24,899 Molto bene. 177 00:10:25,265 --> 00:10:27,551 Andrà tutto bene. 178 00:10:27,960 --> 00:10:29,332 Sei appiccicoso. 179 00:10:32,115 --> 00:10:34,927 Dai, parliamo di qualcosa che non sia l'operazione. 180 00:10:34,928 --> 00:10:36,271 Buona idea. 181 00:10:36,752 --> 00:10:40,568 Penny, tu e Leonard avete mai parlato di disposizioni funerarie? 182 00:10:42,317 --> 00:10:44,985 Credo intendesse qualcosa di più allegro. 183 00:10:46,101 --> 00:10:48,918 Forse possiamo provare a trasformarlo in un festeggiamento... 184 00:10:49,294 --> 00:10:50,941 ma era così giovane. 185 00:10:55,056 --> 00:10:56,656 - Toc toc. - Ciao. 186 00:10:56,657 --> 00:10:58,448 Ciao. Che ci fate qui? 187 00:10:59,943 --> 00:11:01,758 Mah-fin qui, niente di che. 188 00:11:03,756 --> 00:11:05,683 Te l'avevo detto, non fa ridere. 189 00:11:06,414 --> 00:11:09,197 Non ride solo perché sta... 190 00:11:09,198 --> 00:11:11,023 more... ndo di fame. 191 00:11:13,440 --> 00:11:14,922 Che pubblico serio. 192 00:11:17,258 --> 00:11:19,581 Scusate, siete stati carinissimi, grazie. 193 00:11:19,582 --> 00:11:20,861 Allora, come stai? 194 00:11:20,862 --> 00:11:24,616 Meglio. Credo di aver preso la notizia peggio di quanto mi aspettassi. 195 00:11:24,648 --> 00:11:28,420 Beh, ma è ovvio. Io sarei distrutta, se i miei genitori si separassero. 196 00:11:28,581 --> 00:11:31,638 Perché? Tuo padre parla a malapena con tua madre. 197 00:11:31,706 --> 00:11:35,229 Beh, almeno è rimasto a casa, non come suo padre, che se l'è squagliata. 198 00:11:35,560 --> 00:11:38,208 Come puoi vedere, siamo venuti a tirarti su di morale. 199 00:11:39,644 --> 00:11:40,856 Scusa, Raj. 200 00:11:40,857 --> 00:11:43,172 Hai almeno un'idea di quello che è successo ai tuoi? 201 00:11:43,489 --> 00:11:46,522 Credo che con il tempo abbiano iniziato a stufarsi l'uno dell'altra, 202 00:11:46,523 --> 00:11:48,802 e invece di parlare delle cose che li infastidivano, 203 00:11:48,803 --> 00:11:51,999 si sono tenuti tutto dentro, e l'insofferenza è aumentata. 204 00:11:52,066 --> 00:11:54,593 Peccato che siano stati infelici tutto questo tempo. 205 00:11:55,584 --> 00:11:59,410 Ma-fin quando non scoppia, non te ne rendi conto. 206 00:12:02,135 --> 00:12:03,435 L'hai capita, vero? 207 00:12:07,984 --> 00:12:09,678 Che carino, l'hai preso per lui? 208 00:12:09,679 --> 00:12:11,568 Questo non è per Leonard, no. 209 00:12:11,573 --> 00:12:13,104 Amy l'ha comprato per me. 210 00:12:16,261 --> 00:12:19,435 Ha sbattuto il dito del piede contro la porta scorrevole, mentre entrava. 211 00:12:19,436 --> 00:12:21,913 Sai bene che queste cose confuse mi disorientano. 212 00:12:21,914 --> 00:12:24,370 Chi ti ha detto di continuare a camminare? 213 00:12:25,071 --> 00:12:28,720 C'era una grossa pianta nella sala d'aspetto. Sembrava di vedere l'esterno. 214 00:12:30,509 --> 00:12:32,816 Senti, quando Leonard esce, non si sentirà benissimo, 215 00:12:32,817 --> 00:12:34,911 quindi ti prego, non stressarlo troppo. 216 00:12:34,912 --> 00:12:36,645 Penny ha ragione. 217 00:12:36,808 --> 00:12:40,116 Come al supermercato con il tizio che aveva il gozzo. 218 00:12:40,117 --> 00:12:42,891 Qualsiasi cosa stia pensando, tientela per te. 219 00:12:44,036 --> 00:12:46,044 Sembrava un pompelmo. 220 00:12:47,006 --> 00:12:51,259 E sicuramente lo sapeva già prima che gli mettessi un pompelmo vicino. 221 00:12:51,979 --> 00:12:53,885 Beh, non posso promettervi niente. 222 00:12:53,886 --> 00:12:57,700 Non solo Leonard ha corso un rischio che io ritengo inutile, ma mi ha ingannato. 223 00:12:57,701 --> 00:13:00,673 Senti, il motivo per cui ti ha ingannato è perché stavi facendo il rompipalle. 224 00:13:00,880 --> 00:13:05,350 Facevo il rompiscatole perché io ero preoccupato per lui, e gli altri no. 225 00:13:05,360 --> 00:13:06,780 Davvero? Non dici neanche "palle"? 226 00:13:06,790 --> 00:13:08,756 Puoi scommetterci le scatole. 227 00:13:09,810 --> 00:13:13,230 Certo che ci tengo a Leonard. Passerò il resto della mia vita con lui. 228 00:13:13,240 --> 00:13:14,970 Cosa? E io no? 229 00:13:18,530 --> 00:13:19,670 E' un terremoto. 230 00:13:19,680 --> 00:13:20,840 Lo sapevo. 231 00:13:20,850 --> 00:13:22,440 Sheldon, era solo una piccola scossa. 232 00:13:22,450 --> 00:13:27,090 Una piccola scossa che renderà un'operazione sinusale di routine una lobotomia frontale. 233 00:13:31,350 --> 00:13:32,662 Non mi interessa. 234 00:13:33,280 --> 00:13:35,280 Devo vedere se sta bene. 235 00:13:35,520 --> 00:13:37,210 Sheldon, non puoi tornare lì. 236 00:13:37,220 --> 00:13:38,520 Prova a fermarmi! 237 00:13:41,360 --> 00:13:42,760 Stai bene? 238 00:13:42,920 --> 00:13:44,730 Perché non mi hai fermato?! 239 00:13:48,410 --> 00:13:49,760 Posso dirti una cosa? 240 00:13:50,240 --> 00:13:52,710 Questa storia dei genitori di Raj mi ha... 241 00:13:52,720 --> 00:13:54,730 fatto preoccupare un po' per noi. 242 00:13:54,740 --> 00:13:57,080 Di cosa parli? Noi stiamo bene. 243 00:13:57,090 --> 00:14:00,630 E i genitori di Raj probabilmente si sono lasciati per colpa sua. 244 00:14:02,062 --> 00:14:05,730 - Cosa? - Non è sempre colpa dei figli, ma... 245 00:14:06,300 --> 00:14:07,307 andiamo. 246 00:14:11,590 --> 00:14:13,220 Non sto scherzando, Howie. 247 00:14:13,230 --> 00:14:17,090 Hai sentito cosa ha detto sui suoi genitori. Era per le piccole cose che non si dicevano. 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,230 Non voglio che accada a noi. 249 00:14:19,610 --> 00:14:21,340 Come posso convincerti che non accadrà? 250 00:14:22,480 --> 00:14:24,950 Pensi qualcosa di me che non mi dici? 251 00:14:26,010 --> 00:14:28,009 Non rispondo, è una domanda trabocchetto. 252 00:14:31,770 --> 00:14:33,507 Quindi ci sono davvero cose che non ti piacciono. 253 00:14:34,270 --> 00:14:35,710 E sono caduto nel trabocchetto. 254 00:14:38,790 --> 00:14:41,140 Continua pure a parlare. Io mi mangio un po' il fegato. 255 00:14:42,866 --> 00:14:46,140 Dimmi una cosa che ti dà fastidio, e io prometto di non arrabbiarmi. 256 00:14:46,790 --> 00:14:48,950 Okay. Il fatto è... 257 00:14:49,190 --> 00:14:51,650 che a volte... sei troppo... 258 00:14:51,690 --> 00:14:52,910 bella. 259 00:14:56,010 --> 00:14:57,600 Howie, sii serio. 260 00:14:57,710 --> 00:14:59,150 Okay, okay. 261 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 Non... 262 00:15:00,715 --> 00:15:02,156 mi piace... 263 00:15:02,157 --> 00:15:05,700 quando mi colpisci con le ali mentre dormiamo, perché sei un angelo. 264 00:15:09,050 --> 00:15:11,079 Okay, va bene, forse era una brutta idea. 265 00:15:11,080 --> 00:15:13,001 E' che non credo che il segreto per un matrimonio felice 266 00:15:13,002 --> 00:15:15,990 sia criticarsi a vicenda fino allo sfinimento. 267 00:15:16,000 --> 00:15:20,230 Comunque, ci sono modi per migliorare la comunicazione. 268 00:15:20,240 --> 00:15:22,740 Quando ero in terapia di coppia ho imparato che... 269 00:15:22,750 --> 00:15:24,380 Con chi eri in terapia di coppia? 270 00:15:24,390 --> 00:15:25,460 Non è importante. 271 00:15:27,910 --> 00:15:29,580 - Con tua mamma? - Non è importante. 272 00:15:31,220 --> 00:15:32,221 Eri con tua mamma. 273 00:15:34,070 --> 00:15:38,770 Comunque, il terapista ci faceva dire cosa ci piaceva l'uno dell'altro. 274 00:15:39,548 --> 00:15:42,310 E' così dolce! Lo voglio fare. 275 00:15:42,320 --> 00:15:43,324 D'accordo. 276 00:15:44,340 --> 00:15:45,346 Okay... 277 00:15:46,030 --> 00:15:48,510 di te mi piace che mi fai ridere. 278 00:15:48,830 --> 00:15:49,834 Grazie. 279 00:15:50,210 --> 00:15:55,070 E a me piace che tu sia forte e indipendente. 280 00:15:55,250 --> 00:15:58,030 E a me piace che mi apra ancora la porta. 281 00:15:58,300 --> 00:16:02,320 Mi piace che, anche se sono una specie di sciattone qua dentro, 282 00:16:02,330 --> 00:16:03,970 la cosa ti stia bene. 283 00:16:11,230 --> 00:16:15,170 E a me piace lavorare e fare tutte le pulizie, e che la cosa ti stia bene. 284 00:16:17,400 --> 00:16:19,640 Mi sta davvero bene. Non è fantastico? 285 00:16:23,590 --> 00:16:26,530 Forza, sorridete. Questa sarà la mia cartolina di Natale. 286 00:16:31,890 --> 00:16:33,510 Sai che è tutta colpa tua. 287 00:16:35,010 --> 00:16:36,690 Come può essere colpa mia? 288 00:16:38,580 --> 00:16:40,710 Ti ho detto di non fare l'intervento. 289 00:16:41,070 --> 00:16:44,030 Okay, primo, l'intervento ha avuto successo, 290 00:16:44,440 --> 00:16:46,640 e secondo, non volevo neanche che tu venissi. 291 00:16:48,880 --> 00:16:51,380 Non so se mi fa più male il naso o il cuore. 292 00:16:53,300 --> 00:16:55,070 Beh, con te non parlo più. 293 00:16:55,100 --> 00:16:57,660 Non fare così. Avete bisogno di parlarne. 294 00:16:57,670 --> 00:17:00,120 Sì, perché avete davvero delle voci buffissime. 295 00:17:02,890 --> 00:17:05,370 Sheldon, scusa se non ti ho detto dell'operazione, 296 00:17:05,380 --> 00:17:07,630 ma eri preoccupato per niente. 297 00:17:07,640 --> 00:17:09,450 Non sei per niente fuori pericolo. 298 00:17:09,460 --> 00:17:12,700 Corri ancora il rischio di un infezione, un trombo, 299 00:17:12,710 --> 00:17:14,680 la possibilità che un chirurgo distratto 300 00:17:14,690 --> 00:17:17,310 abbia lasciato che un ragno deponga le uova nel tuo naso. 301 00:17:19,480 --> 00:17:21,820 Appena starnutirai, mi trasferirò. 302 00:17:23,040 --> 00:17:26,760 Non avrei mai pensato di dirlo, ma ragno del naso, sbrigati! 303 00:17:28,790 --> 00:17:32,590 Chi vuoi prendere in giro? Avevi così paura che Leonard morisse che non lo lascerai mai. 304 00:17:32,600 --> 00:17:34,380 Sheldon si trasferirà in ogni caso. 305 00:17:34,390 --> 00:17:36,750 Sì, appena capisce come funziona una porta. 306 00:17:38,560 --> 00:17:42,130 Non avevo paura, e non sono così attaccato a Leonard. 307 00:17:42,140 --> 00:17:45,270 Eri così preoccupato che hai sbattuto la faccia per vedere come stavo. 308 00:17:45,280 --> 00:17:47,000 Tu mi ami. 309 00:17:48,850 --> 00:17:52,820 Sono proprio le parole di uno con un ragno che si fa strada verso il suo cervello. 310 00:17:54,070 --> 00:17:58,040 Amy, tu sei una neuroscienziata. Aprigli il cranio e spruzzaci un po' di Raid. 311 00:18:01,330 --> 00:18:03,630 Mi piace che tu tenga al tuo aspetto, 312 00:18:03,830 --> 00:18:05,830 anche quando devo fare pipì, e in bagno 313 00:18:05,840 --> 00:18:07,730 ci metti un'ora ad aggiustarti i capelli. 314 00:18:09,210 --> 00:18:12,160 Mi piace che tu non ti abbassi a fare pipì nel lavandino in cucina. 315 00:18:14,120 --> 00:18:16,120 Amo che non ti faccia problemi a parlare 316 00:18:16,130 --> 00:18:18,250 senza aver pensato due volte a quello che dici. 317 00:18:20,720 --> 00:18:22,820 E io amo che lasci i capelli sulla saponetta. 318 00:18:22,830 --> 00:18:25,040 Mi sembra di lavarmi con un criceto. 319 00:18:27,500 --> 00:18:30,840 Ehi, ragazzi. Scusate il ritardo. 320 00:18:30,990 --> 00:18:33,320 Ero al telefono con mia madre. 321 00:18:33,330 --> 00:18:34,350 Come sta? 322 00:18:34,414 --> 00:18:37,530 Abbastanza bene. Ha comprato il libro "Mangia, prega, ama" 323 00:18:37,540 --> 00:18:40,060 e l'ha usato per incendiare la Mercedes di mio padre. 324 00:18:43,140 --> 00:18:45,010 Voi che mi raccontate? 325 00:18:46,210 --> 00:18:48,750 Ci stavamo dicendo le cose che ci piacciono di noi. 326 00:18:48,760 --> 00:18:50,970 Come abbiamo fatto noi in terapia di coppia. 327 00:19:04,454 --> 00:19:05,470 Che cos'è? 328 00:19:05,600 --> 00:19:08,070 L'ho ordinata prima dell'operazione. 329 00:19:08,470 --> 00:19:10,880 E' l'urna in cui volevo metterti. 330 00:19:12,800 --> 00:19:15,540 Okay, questo è da matti. Rimandala indietro. 331 00:19:15,660 --> 00:19:18,560 Non posso, l'ho fatta incidere. 332 00:19:20,010 --> 00:19:23,168 "Qui giacciono le ceneri del fu Leonard Hofstadter." 333 00:19:23,169 --> 00:19:26,470 "Pensava di avere ragione, ma il suo coinquilino ne aveva di più." 334 00:19:29,400 --> 00:19:30,530 E' divertente. 335 00:19:31,320 --> 00:19:33,180 Dio, mi mancheranno gli antidolorifici. 336 00:19:34,530 --> 00:19:36,480 Ehi, perché ne hai prese due? 337 00:19:37,050 --> 00:19:39,090 - "Sono con uno stupido." - Quella è mia. 338 00:19:39,791 --> 00:19:44,367 www.subsfactory.it