1 00:00:03,744 --> 00:00:05,705 - Hej. - Hvordan var filmvisningen? 2 00:00:06,497 --> 00:00:08,040 Sheldon vækkede Rosa Parks til live - 3 00:00:08,165 --> 00:00:10,459 - for at give en, der snød foran, dårlig samvittighed, - 4 00:00:11,669 --> 00:00:13,254 - men det fik kun de hvide. 5 00:00:15,715 --> 00:00:17,133 Hvorfor gav jeg ham den malebog, - 6 00:00:17,174 --> 00:00:18,843 - der forklarer de sortes historiemåned? 7 00:00:20,344 --> 00:00:21,512 Hvordan gik det med min mor? 8 00:00:21,929 --> 00:00:25,015 Det startede lidt usikkert, men jeg tror, det endte godt. 9 00:00:26,100 --> 00:00:27,143 Godt gjort. 10 00:00:27,268 --> 00:00:28,477 Og ved hendes hotel - 11 00:00:28,644 --> 00:00:29,854 - gav hun mig tilmed et knus. 12 00:00:30,187 --> 00:00:31,564 Troede hun, du var ved at kvæles? 13 00:00:33,566 --> 00:00:35,776 Undskyld. Tak, fordi du brugte tid med hende. 14 00:00:35,943 --> 00:00:37,069 Intet problem. 15 00:00:38,404 --> 00:00:41,907 Jeg ved ikke, om du har planer næste weekend, - 16 00:00:42,074 --> 00:00:45,036 - men jeg lovede din mor, vi ville holde en ny bryllupsceremoni, - 17 00:00:45,202 --> 00:00:46,746 - så hun kunne komme med denne gang. 18 00:00:49,248 --> 00:00:50,541 Skal vi giftes igen? 19 00:00:50,708 --> 00:00:53,335 På en måde, men nu kan vi invitere familie og venner. 20 00:00:53,836 --> 00:00:55,212 Stort besvær for et knus. 21 00:00:56,756 --> 00:00:59,091 Det bliver sjovt. Og din mor var oprigtigt såret, - 22 00:00:59,258 --> 00:01:00,634 - da vi ikke inviterede hende. 23 00:01:00,801 --> 00:01:04,096 Til vores forsvar, var det en spontant beslutning. 24 00:01:04,263 --> 00:01:05,681 Og vi kan desuden ikke lide hende. 25 00:01:07,808 --> 00:01:08,893 Leonard, hun er din mor. 26 00:01:09,060 --> 00:01:10,895 Hvorfor ikke gøre hende glad? 27 00:01:11,062 --> 00:01:12,980 Det har jeg lige sagt. Vi kan ikke lide hende. 28 00:01:13,773 --> 00:01:15,775 Lad os glemme hende, vi gør det for vores skyld. 29 00:01:15,941 --> 00:01:18,986 Vi holder det småt og uformelt, og vi inviterer vores familier. 30 00:01:19,445 --> 00:01:20,571 Er din bror blevet løsladt? 31 00:01:20,654 --> 00:01:22,031 Grundet pladsproblemer, ja. 32 00:01:24,533 --> 00:01:25,743 Jeg håber, min far kan komme. 33 00:01:26,118 --> 00:01:28,454 Invitér ham. Jeg har ikke set ham siden skilsmissen. 34 00:01:28,621 --> 00:01:30,706 Han er en anden mand. 35 00:01:30,873 --> 00:01:33,626 Han fortrækker sig ikke mere, og jeg tror, han er vokset. 36 00:01:35,211 --> 00:01:36,462 Så er det afgjort. 37 00:01:38,255 --> 00:01:42,176 Hvor sjovt, jeg havde aldrig troet, mit andet ægteskab ville blive med dig. 38 00:02:13,803 --> 00:02:15,471 Okay, det er ikke en legitim ceremoni, - 39 00:02:15,638 --> 00:02:17,078 - vi giver bare vores løfter igen, - 40 00:02:17,139 --> 00:02:18,682 - så alle kan være en del af det. 41 00:02:19,683 --> 00:02:21,143 Så der er ingen brudepige? 42 00:02:22,561 --> 00:02:23,604 Nej. 43 00:02:26,524 --> 00:02:29,652 Men hvis jeg tog en lilla satinkjole på - 44 00:02:29,819 --> 00:02:31,779 - med en hjerteudskæring og jeg stod tæt på dig, - 45 00:02:31,862 --> 00:02:34,031 - kunne du ikke stoppe mig, vel? 46 00:02:35,658 --> 00:02:36,784 Jeg kan ikke se hvordan. 47 00:02:38,285 --> 00:02:39,537 Så siger jeg allernådigst ja. 48 00:02:41,622 --> 00:02:42,790 Hvem forretter ceremonien? 49 00:02:42,957 --> 00:02:44,458 Det håbede jeg, du ville. 50 00:02:44,750 --> 00:02:47,169 Så nu er jeg bare en ussel brudepige? 51 00:02:48,879 --> 00:02:50,923 Gode nyheder. Jeg har lige talt med min mor. 52 00:02:51,090 --> 00:02:52,174 Hun kommer til brylluppet. 53 00:02:52,675 --> 00:02:55,636 Så du inviterer folk til vores bryllup? 54 00:02:55,803 --> 00:02:58,472 Ja, jeg inviterer folk til vores bryllup. 55 00:03:00,099 --> 00:03:02,893 Jeg har allerede spurgt Stephen Hawking og Robert Downey, Jr., - 56 00:03:03,060 --> 00:03:06,188 - og nu, og bliv ikke for ivrig, for han har travlt, men Erno Rubik. 57 00:03:08,065 --> 00:03:09,108 Hvem er Erno Rubik? 58 00:03:10,067 --> 00:03:11,402 Seriøst? 59 00:03:11,569 --> 00:03:13,070 Han opfandt Rubiks terning. 60 00:03:14,613 --> 00:03:16,740 Fint, men hvorfor har du inviteret ham? 61 00:03:17,324 --> 00:03:20,911 Fordi han, trods sin berømmelse og formue, virker som en ensom mand. 62 00:03:23,164 --> 00:03:25,124 Det er sødt af dig at gå igennem al det besvær - 63 00:03:25,249 --> 00:03:26,333 - for Leonards mor. 64 00:03:26,500 --> 00:03:27,710 Jeg gør det også for Leonard. 65 00:03:27,751 --> 00:03:29,670 Jeg tror, det kan hjælpe deres forhold. 66 00:03:29,837 --> 00:03:33,048 Hvor vover du at invitere din far uden at spørge mig? 67 00:03:35,468 --> 00:03:37,636 Jeg tror ikke, jeg skal bruge din tilladelse - 68 00:03:37,803 --> 00:03:39,472 - til at invitere min far. 69 00:03:39,638 --> 00:03:42,933 Du ved vel godt, vores ægteskab sluttede, fordi han var mig utro. 70 00:03:43,225 --> 00:03:45,769 Ja, og det er der ingen undskyldning for. 71 00:03:45,978 --> 00:03:48,981 Han påstod, jeg var kold, kastrerende, - 72 00:03:49,148 --> 00:03:51,984 - og at jeg ikke havde vist ham fysisk hengivenhed i årevis. 73 00:03:53,068 --> 00:03:55,404 Jeg tog fejl, der er tre undskyldninger. 74 00:04:06,707 --> 00:04:09,168 Åh Gud, den virker. 75 00:04:09,752 --> 00:04:11,170 - Er du sikker? - Se. 76 00:04:11,504 --> 00:04:13,339 Systemet bevarer sin egen stabilitet. 77 00:04:13,506 --> 00:04:16,509 Kvantehvirvelapparatet kontrollerer nu sin egen orientering. 78 00:04:18,469 --> 00:04:21,722 Du har ret. Ved du, hvad det her betyder? 79 00:04:22,014 --> 00:04:23,349 Ja. 80 00:04:23,516 --> 00:04:24,683 Det gør jeg. 81 00:04:26,268 --> 00:04:27,478 Det er en konceptbekræftelse. 82 00:04:28,771 --> 00:04:30,356 Vi har et fungerede styresystem. 83 00:04:32,274 --> 00:04:33,359 Tillykke. 84 00:04:33,526 --> 00:04:34,944 Tak. 85 00:04:38,864 --> 00:04:41,867 Jeg har lige fået en e-mail fra luftvåbnet. 86 00:04:43,410 --> 00:04:44,578 Åbn den. 87 00:04:46,539 --> 00:04:48,207 "Vi beder om et møde," 88 00:04:48,374 --> 00:04:53,587 "angående jeres kvantestyresystem, foreløbige patentansøgning 62/295118." 89 00:04:54,588 --> 00:04:55,631 Hvor underligt. 90 00:04:56,966 --> 00:04:59,176 Er der et vindue et sted, vi ikke kender til? 91 00:05:01,095 --> 00:05:02,888 Det må være en tilfældighed. 92 00:05:03,222 --> 00:05:04,765 Ja, hvad kan det ellers være? 93 00:05:06,058 --> 00:05:07,768 Jeg elsker Amerika. 94 00:05:12,231 --> 00:05:13,732 Tak for at hente mig. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,234 Det var så lidt. 96 00:05:16,569 --> 00:05:18,779 Jeg talte til din unge frue. 97 00:05:19,196 --> 00:05:20,406 Min fornøjelse, Fru Cooper. 98 00:05:20,614 --> 00:05:21,740 Kald mig Mary. 99 00:05:22,283 --> 00:05:23,534 Okay, Mary. 100 00:05:25,703 --> 00:05:28,122 Nej, det går ikke. Vi holder os til "Fru Cooper." 101 00:05:29,915 --> 00:05:31,083 Sheldon, vær ikke fjollet. 102 00:05:31,250 --> 00:05:34,378 Hvad? Det er, hvad jeg kaldte dig, indtil jeg lærte dig bedre at kende. 103 00:05:36,505 --> 00:05:39,133 Det var sødt af Leonard og Penny at invitere mig. 104 00:05:39,300 --> 00:05:40,926 - Faktisk, så... - Det var det bestemt! 105 00:05:43,262 --> 00:05:45,681 Jeg har altid haft en særlig plads i hjertet til Leonard, - 106 00:05:45,806 --> 00:05:47,308 - der tager sig af min skat. 107 00:05:47,933 --> 00:05:50,102 Undskyld mig, jeg tager mig af ham. 108 00:05:50,269 --> 00:05:51,812 Det gør du da. 109 00:05:53,481 --> 00:05:55,691 Hvem ellers kommer til gildet? 110 00:05:56,192 --> 00:05:59,111 Det sædvanlige slæng. Pennys familie kommer i morgen. 111 00:05:59,278 --> 00:06:00,696 Leonards mor er her allerede. 112 00:06:01,489 --> 00:06:03,157 Beverly, hvor godt. 113 00:06:04,950 --> 00:06:06,035 Du har mødt hende, ikke? 114 00:06:06,660 --> 00:06:07,995 Ja, det har jeg. 115 00:06:10,539 --> 00:06:13,125 Mor, hun er ateist, ikke vampyr. 116 00:06:14,793 --> 00:06:17,129 Vi bør alligevel købe noget hvidløg. 117 00:06:31,477 --> 00:06:32,728 Hvordan har du haft det, Mary? 118 00:06:32,853 --> 00:06:35,189 Tak for at spørge. Jeg har haft det godt. Og dig? 119 00:06:35,356 --> 00:06:36,482 - Rigtig godt. - Godt. 120 00:06:39,860 --> 00:06:42,196 Jeg ved ikke, hvorfor vi var nervøse, de enes fint. 121 00:06:44,490 --> 00:06:46,116 Sheldon siger, din mand kommer. 122 00:06:46,283 --> 00:06:47,326 Min eksmand. 123 00:06:47,451 --> 00:06:48,494 Det er jeg ked af. 124 00:06:48,619 --> 00:06:49,912 - Det skal du ikke være. - Okay. 125 00:06:52,248 --> 00:06:53,290 Køligt. 126 00:06:53,457 --> 00:06:54,667 Jeg kan vist se min ånde. 127 00:06:54,875 --> 00:06:55,918 Vi kan høre jer. 128 00:06:56,043 --> 00:06:57,086 - Undskyld. - Undskyld. 129 00:06:59,255 --> 00:07:01,465 Tænk, jeg var så naiv. 130 00:07:01,632 --> 00:07:05,553 Militæret overtager hele projektet. 131 00:07:05,719 --> 00:07:08,055 Og du ved, hvad der sker, hvis vi protesterer. 132 00:07:08,722 --> 00:07:09,765 Vi forsvinder. 133 00:07:11,308 --> 00:07:12,351 Fra jordens overflade! 134 00:07:12,476 --> 00:07:14,270 Som American Idol-vinderne siden sæson fire. 135 00:07:17,606 --> 00:07:19,108 Howard, du overreagerer. 136 00:07:19,275 --> 00:07:21,360 Gør jeg? 137 00:07:24,405 --> 00:07:25,447 Jeg vil vædde med, - 138 00:07:25,614 --> 00:07:28,450 - at en hemmelig agent har gentrykt min årbog, - 139 00:07:28,617 --> 00:07:30,035 - og at jeg ikke længere er i den. 140 00:07:31,620 --> 00:07:35,416 Billedet fra skakklubben er nu bare af David Zimmerman og Elaine Cho. 141 00:07:37,418 --> 00:07:39,378 Jeg er på luftvåbnets hjemmeside, - 142 00:07:39,587 --> 00:07:42,298 - og afdelingen, der sendte dig en e-mail, står for opkøb. 143 00:07:42,464 --> 00:07:44,758 Måske giver de dig en masse penge for din opfindelse. 144 00:07:45,134 --> 00:07:47,136 Sådan fungerer det ikke. 145 00:07:47,303 --> 00:07:53,851 Du har set E.T., Avatar, Jurassic World. Militæret dukker op og tager over. 146 00:07:54,518 --> 00:07:56,645 Du indser vel, det ikke var dokumentarfilm, ikke? 147 00:07:59,482 --> 00:08:00,983 Undskyld, finder du dette morsomt? 148 00:08:01,150 --> 00:08:03,527 Nej, jeg tænkte bare på Jurassic World. 149 00:08:03,694 --> 00:08:05,029 Hvor var den forfærdelig. 150 00:08:13,829 --> 00:08:15,164 FARE UDE AF DRIFT 151 00:08:15,331 --> 00:08:16,499 Vi må tage trapperne. 152 00:08:17,082 --> 00:08:18,334 Hvornår laver de elevatoren? 153 00:08:18,501 --> 00:08:20,169 Det ved... Når som helst. 154 00:08:21,837 --> 00:08:23,005 Trapperne er fine. 155 00:08:24,006 --> 00:08:25,674 Desuden er din mor deroppe. 156 00:08:27,176 --> 00:08:29,178 Måske får jeg et hjerteanfald og kan undgå hende. 157 00:08:32,807 --> 00:08:36,143 Jeg ved godt, tingene er vanskelige mellem dig og mor, - 158 00:08:36,310 --> 00:08:38,312 - men jeg er glad for, du er her. 159 00:08:38,479 --> 00:08:39,522 Det er jeg også. 160 00:08:43,067 --> 00:08:46,403 Jeg skulle aldrig have taget det angioplastik, for jeg har det fint. 161 00:08:50,491 --> 00:08:51,951 Penny glæder sig til at se dig. 162 00:08:52,618 --> 00:08:53,911 Hun er en skat. 163 00:08:54,078 --> 00:08:56,205 Du har dig en god en, Leonard. 164 00:08:56,372 --> 00:08:57,581 Tak, far. 165 00:08:59,375 --> 00:09:00,626 Hvordan fanden klarede du det? 166 00:09:25,693 --> 00:09:26,902 Er det ikke rart? 167 00:09:29,405 --> 00:09:30,447 Så er vi her. 168 00:09:30,573 --> 00:09:32,658 Alfred, tak, fordi du kom. 169 00:09:33,450 --> 00:09:34,952 - Jeg er glad for at være her. - Tak. 170 00:09:35,035 --> 00:09:36,203 - Og tillykke. - Tak. 171 00:09:36,370 --> 00:09:37,621 Far, kan du huske Sheldon? 172 00:09:37,788 --> 00:09:39,415 - Dr. Hofstadter. - Dr. Cooper. 173 00:09:39,582 --> 00:09:41,000 Dette er Sheldons mor, Mary. 174 00:09:41,167 --> 00:09:42,835 - Hvordan går det? - Godt at møde dig. 175 00:09:43,002 --> 00:09:44,211 Og hans kæreste, Amy. 176 00:09:44,378 --> 00:09:45,504 - En fornøjelse. - Hej. 177 00:09:45,671 --> 00:09:46,797 Og selvfølgelig, mor. 178 00:09:46,964 --> 00:09:48,549 Hej, min forhadte rappenskralle. 179 00:09:52,803 --> 00:09:54,972 Hejsa, dit rynkede gamle svin. 180 00:09:58,809 --> 00:10:00,728 Nu fornemmer jeg spændingerne. 181 00:10:10,457 --> 00:10:12,543 Begynd nu ikke, I to. 182 00:10:12,710 --> 00:10:14,420 Penny og jeg holder dette andet bryllup - 183 00:10:14,461 --> 00:10:15,504 - for jeres skyld. 184 00:10:15,671 --> 00:10:16,922 Lade være med at ødelægge det! 185 00:10:17,214 --> 00:10:18,591 Selvfølgelig. Undskyld. 186 00:10:18,757 --> 00:10:20,134 Se man det, du kan undskylde. 187 00:10:20,301 --> 00:10:21,677 - Mor! - Undskyld. 188 00:10:22,678 --> 00:10:24,179 Biblen siger, at tilgivelse... 189 00:10:24,346 --> 00:10:25,639 - Mor! - Undskyld. 190 00:10:27,349 --> 00:10:30,519 Hvem er sulten? Vi har reserveret bord på den bedste restaurant i byen. 191 00:10:30,894 --> 00:10:32,605 Der kun har tre en halv stjerner på Yelp. 192 00:10:32,688 --> 00:10:34,273 - Sheldon. - Det passer. 193 00:10:37,568 --> 00:10:39,778 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. Det er luftvåbnet. 194 00:10:40,195 --> 00:10:42,865 Skal jeg svare på deres mail? Ignorere den? 195 00:10:43,365 --> 00:10:44,408 Du kan ikke ignorere den. 196 00:10:44,533 --> 00:10:47,036 Det er ikke det postkost, der beder dig komme til tandlæge. 197 00:10:49,371 --> 00:10:50,915 Kom nu, vi skal møde alle til middag. 198 00:10:50,956 --> 00:10:54,877 Et øjeblik. Hvis jeg svarer, er jeg bange for, de ved jeg har den. 199 00:10:55,044 --> 00:10:57,796 Det øjeblik, du åbnede e-mailen, vidste de, du har den. 200 00:10:57,963 --> 00:11:00,215 De holder sikkert øje med dig gennem kameraet lige nu. 201 00:11:00,382 --> 00:11:01,717 Sørens. 202 00:11:03,510 --> 00:11:04,637 Jeg elsker Amerika. 203 00:11:07,556 --> 00:11:08,641 Er du færdig med det ævl? 204 00:11:08,807 --> 00:11:12,061 Det er ikke ævl. Sådan fungerer det amerikanske militær. 205 00:11:12,227 --> 00:11:13,520 Hvis det er amerikansk militær. 206 00:11:13,604 --> 00:11:16,565 Det kunne være et udenlandsk, der foregiver at være amerikansk. 207 00:11:16,941 --> 00:11:18,984 Nemlig. Overleverer vi vores styresystem til dem - 208 00:11:19,109 --> 00:11:20,903 - bruger de det mod os, før vi ved af det. 209 00:11:23,572 --> 00:11:25,908 Jeg elsker også Amerikas fjender. 210 00:11:34,875 --> 00:11:39,213 Penny, jeg håber eksemplet med mit mislykkede ægteskab til Leonards far - 211 00:11:39,380 --> 00:11:42,508 - ikke tager modet fra dig med de løfter, I har givet hinanden. 212 00:11:42,883 --> 00:11:44,385 Nej, selvfølgelig ikke. 213 00:11:46,220 --> 00:11:49,390 Selvom Alfred og jeg havde mere til fælles end jer. 214 00:11:51,767 --> 00:11:54,353 Mor, gem noget til talen. 215 00:11:59,733 --> 00:12:01,819 Alfred, hvad arbejder du med? 216 00:12:01,986 --> 00:12:05,322 Jeg er antropolog. Jeg studerer gamle folkefærd og kulturer. 217 00:12:05,489 --> 00:12:08,200 Du godeste! Så helt siden Syndefloden. 218 00:12:10,911 --> 00:12:12,913 Grin ikke, hun lavede ikke sjov. 219 00:12:13,914 --> 00:12:15,040 Spil på din telefon. 220 00:12:19,962 --> 00:12:22,214 Og med det i tankerne, er der mange kulturer - 221 00:12:22,381 --> 00:12:25,259 - med en apokalyptisk oversvømmelse som en del af deres mytologi. 222 00:12:25,718 --> 00:12:28,596 Jeg har ikke en mytologi, jeg har Guds sikre ord. 223 00:12:28,762 --> 00:12:30,264 Men det er meget interessant. 224 00:12:31,557 --> 00:12:35,060 Jeg ville ikke nedgøre din tro. Faktisk beundrer jeg den. 225 00:12:35,227 --> 00:12:36,395 - Virkelig? - Ja. 226 00:12:36,562 --> 00:12:38,022 Jeg er selv agnostiker, - 227 00:12:38,188 --> 00:12:43,527 - men jeg har ofte bedt Gud om at forvandle min kone til en saltstøtte. 228 00:12:44,904 --> 00:12:47,948 Han kom tæt på. Han forvandlede hende til en stor isblok. 229 00:12:53,495 --> 00:12:56,040 Der må være en på universitetet, du kan spørge om hjælp. 230 00:12:56,832 --> 00:12:57,875 Laver du sjov? 231 00:12:58,000 --> 00:13:00,961 Det er nok dem, der lækkede det til militæret til at begynde med. 232 00:13:02,338 --> 00:13:05,257 Hvad med ham nyhedsværten på Channel 4? 233 00:13:05,466 --> 00:13:08,886 Som de siger: "Four on your side." Måske kan han være på din side. 234 00:13:11,305 --> 00:13:13,057 Jeg bliver generet af regeringen. 235 00:13:13,223 --> 00:13:15,684 Jeg vil ikke til bunds i et hundeluftningsnummer. 236 00:13:18,479 --> 00:13:19,521 Stop. 237 00:13:19,688 --> 00:13:21,106 Ved du, hvad der virkelig er sket? 238 00:13:21,231 --> 00:13:23,692 Alle filmene, du har set, tv-serierne, tegneserierne, - 239 00:13:23,859 --> 00:13:25,694 - de har forskruet dit sind. 240 00:13:25,861 --> 00:13:27,196 Ingen er efter dig, - 241 00:13:27,363 --> 00:13:28,739 - alle er ligeglade. 242 00:13:31,533 --> 00:13:32,576 Jeg vil gerne tro, 243 00:13:32,701 --> 00:13:34,495 "four on your side" -fyren ikke er ligeglad. 244 00:13:37,998 --> 00:13:40,834 Beverly, jeg ved, dig og Alfred har jeres forskelligheder. 245 00:13:41,001 --> 00:13:43,921 Men tænk over det, havde du ikke giftet dig med ham, - 246 00:13:44,088 --> 00:13:45,339 - ville Leonard ikke være her. 247 00:13:46,006 --> 00:13:47,341 Så det er godt, ikke? 248 00:13:48,008 --> 00:13:49,051 Jo. 249 00:13:55,182 --> 00:13:57,017 Er det Howard foran os? 250 00:13:57,977 --> 00:13:59,520 Måske. Kom tættere på. 251 00:14:03,315 --> 00:14:05,067 Jeg tror, nogen forfølger os. 252 00:14:07,319 --> 00:14:08,362 Hvor er du latterlig. 253 00:14:08,529 --> 00:14:10,864 Det er ikke latterligt. Han er lige i hælene på mig. 254 00:14:12,783 --> 00:14:14,702 Drej til venstre her og se, om han også drejer. 255 00:14:16,787 --> 00:14:18,867 Hvorfor drejer han? Restauranten er i modsat retning. 256 00:14:18,956 --> 00:14:22,084 Han bruger trafikappen, måske har der været en ulykke. 257 00:14:22,668 --> 00:14:23,752 Følg efter ham. 258 00:14:26,046 --> 00:14:27,506 Åh, nej! 259 00:14:30,551 --> 00:14:31,594 Jeg sagde det jo. 260 00:14:32,177 --> 00:14:33,762 Det er nok et tilfælde. 261 00:14:34,388 --> 00:14:36,181 Kør lidt hurtigere, se om han holder farten. 262 00:14:37,558 --> 00:14:38,976 Kør hurtigere, vi kører fra ham. 263 00:14:39,143 --> 00:14:40,227 Hvorfor skynder han sig? 264 00:14:40,394 --> 00:14:42,062 Blink med lysene, så han ved, det er dig. 265 00:14:43,731 --> 00:14:45,899 Han blinker med lysene. Hvad betyder det? 266 00:14:46,066 --> 00:14:47,860 Jeg tror, vi skal holde ind til siden. 267 00:14:48,027 --> 00:14:50,571 Gør det ikke. Jeg opfostrer ikke dette barn alene. 268 00:14:52,781 --> 00:14:53,824 Hold fast! 269 00:14:58,245 --> 00:15:01,248 Så efter din mand døde, giftede du dig aldrig igen? 270 00:15:01,415 --> 00:15:04,293 Nej. Jeg fokuserede på arbejdet og kirken. 271 00:15:04,835 --> 00:15:05,961 Og hvad laver du? 272 00:15:06,128 --> 00:15:07,212 Jeg arbejder i kirken. 273 00:15:10,049 --> 00:15:11,216 De er heldige at have dig. 274 00:15:11,675 --> 00:15:12,843 Tak. 275 00:15:14,053 --> 00:15:15,137 Det var så lidt. 276 00:15:15,846 --> 00:15:17,389 Ved du, hvad der foregår her? 277 00:15:18,057 --> 00:15:19,099 Ja, det gør jeg. 278 00:15:19,308 --> 00:15:21,352 De spiser brød og ødelægger deres appetit. 279 00:15:25,147 --> 00:15:27,316 - Hej. - Hvorfor var I så længe om det? 280 00:15:27,483 --> 00:15:29,735 Vi fulgte efter Howard, men af en eller anden grund - 281 00:15:29,902 --> 00:15:32,446 - slukkede han sine lygter og kørte ned ad en ensrettet vej. 282 00:15:34,406 --> 00:15:35,574 Hvad gik vi glip af? 283 00:15:35,741 --> 00:15:37,910 Kun Mary og jeg der lærer hinanden bedre at kende. 284 00:15:38,118 --> 00:15:39,912 Leonard, din far er meget charmerende. 285 00:15:40,246 --> 00:15:42,081 Han er også flad. Fortalte han det? 286 00:15:45,251 --> 00:15:47,586 Okay, mor, sid herovre. 287 00:15:49,672 --> 00:15:51,715 Jeg spørger Bernadette, hvor de bliver af. 288 00:15:53,175 --> 00:15:54,802 Havde jeg vidst, du var flad, - 289 00:15:54,969 --> 00:15:57,054 - havde jeg ikke gjort et stor nummer ud af brødet. 290 00:16:02,559 --> 00:16:03,644 Hej, Penny. 291 00:16:04,979 --> 00:16:06,105 Hvad taler du om? 292 00:16:09,191 --> 00:16:10,651 Var det dig? 293 00:16:12,528 --> 00:16:14,697 Lang historie. Spis bare. 294 00:16:14,905 --> 00:16:16,073 Det her tager et stykke tid. 295 00:16:20,578 --> 00:16:24,039 Jeg er ikke på stoffer. Regeringen er ude efter mig. 296 00:16:28,836 --> 00:16:31,380 En af de mere spændende ting, vi har opdaget på det seneste, - 297 00:16:31,463 --> 00:16:35,968 - er, at Neandertalerne og Homo Sapiens ofte parrede sig med hinanden. 298 00:16:36,343 --> 00:16:39,471 Det forklarer i hvert fald mit ægteskab med Sheldons far. 299 00:16:42,433 --> 00:16:45,894 Det er sjovt, fordi min far ikke var en klog mand. 300 00:16:47,104 --> 00:16:48,439 Jeg ville være fortabt uden dig. 301 00:16:52,526 --> 00:16:56,322 Jeg vil gerne uddele en skål til min kone og kommende brud. 302 00:16:56,530 --> 00:16:58,741 - Det er sjovt, fordi... - Tilbage til din telefon. 303 00:17:01,911 --> 00:17:02,953 Penny, - 304 00:17:03,829 --> 00:17:05,539 - jeg havde altid vidst, jeg elskede dig. 305 00:17:05,664 --> 00:17:10,336 Men dette år har vist mig, at jeg også elsker at være gift med dig. 306 00:17:11,420 --> 00:17:12,671 Tak for at sige ja. 307 00:17:13,339 --> 00:17:15,007 Tak for at spørge, indtil jeg gjorde. 308 00:17:16,926 --> 00:17:19,053 - Hørt! - Skål. 309 00:17:21,305 --> 00:17:23,515 Jeg vil også uddele en skål. 310 00:17:25,100 --> 00:17:28,687 Leonard, jeg er glad for, du har fundet en kvinde, - 311 00:17:28,854 --> 00:17:30,230 - der elsker og tager sig af dig. 312 00:17:30,272 --> 00:17:31,941 Hvad dælen skal det betyde? 313 00:17:35,194 --> 00:17:36,237 Tag da en pille! 314 00:17:36,403 --> 00:17:37,821 Som du gjorde før sex? 315 00:17:39,365 --> 00:17:41,242 Jeg trængte mere til bind for øjnene. 316 00:17:41,742 --> 00:17:44,286 Fald ned, alle sammen. 317 00:17:44,453 --> 00:17:46,622 Lad os huske på, hvad der står i Biblen: 318 00:17:46,789 --> 00:17:50,167 "Større at styre sit Sind end at tage en Stad." 319 00:17:50,334 --> 00:17:53,587 Kære kvinde, vil du venligst læse en anden bog? 320 00:17:55,089 --> 00:17:57,341 Ja, når Gud skriver en. 321 00:18:06,141 --> 00:18:09,603 Hvis vi vil bestille soufflé, må vi nok snart gøre det. 322 00:18:13,899 --> 00:18:16,193 Leonard, hvis det ikke gør noget, er jeg lidt træt. 323 00:18:16,735 --> 00:18:18,153 Jeg siger tak for i aften. 324 00:18:18,320 --> 00:18:20,823 - Okay, far. - Jeg er også lidt træt. 325 00:18:20,990 --> 00:18:22,741 Vi ses i morgen. 326 00:18:24,410 --> 00:18:26,495 - Skal vi dele en taxi? - Det ville være fint. 327 00:18:26,662 --> 00:18:28,289 - Hvor bor du? - På Westin. 328 00:18:28,455 --> 00:18:30,874 Også mig. Kunne jeg lokke dig med en godnatdrink? 329 00:18:31,041 --> 00:18:32,293 Det kunne du vel. 330 00:18:38,340 --> 00:18:39,675 Hvad sker der mellem dem? 331 00:18:40,676 --> 00:18:42,261 Det er vel tydeligt. 332 00:18:42,886 --> 00:18:44,888 De vil ikke have dessert, da de er mætte af brød. 333 00:18:56,495 --> 00:18:57,914 Hun svarer stadig ikke. 334 00:18:59,999 --> 00:19:01,751 Min far skriver ikke tilbage. 335 00:19:03,920 --> 00:19:06,881 De har begge slukket deres telefoner. 336 00:19:12,803 --> 00:19:14,138 Jeg kan ikke lide det her. 337 00:19:15,932 --> 00:19:17,058 Heller ikke mig. 338 00:19:17,225 --> 00:19:18,267 Virkelig? 339 00:19:19,018 --> 00:19:20,228 Jeg elsker det. 340 00:19:48,089 --> 00:19:49,715 Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe 341 00:19:52,552 --> 00:19:53,719 Danish