1 00:00:03,739 --> 00:00:06,273 - Ciao. - Ciao, com'è andata la proiezione? 2 00:00:06,403 --> 00:00:08,220 Sheldon ha tirato in ballo Rosa Parks 3 00:00:08,221 --> 00:00:11,060 per far sentire a disagio uno che ha saltato la fila, ma... 4 00:00:11,771 --> 00:00:13,713 il disagio era solo nei bianchi. 5 00:00:15,778 --> 00:00:19,275 Non avrei mai dovevo comprargli quel libro da colorare sul mese della storia dei neri. 6 00:00:20,464 --> 00:00:21,850 Com'è andata con mia madre? 7 00:00:21,851 --> 00:00:25,545 Sai, all'inizio, è stata un po' tosta, ma mi sa che stiamo facendo progressi. 8 00:00:25,546 --> 00:00:27,289 Però... brava! 9 00:00:27,290 --> 00:00:30,149 Già, e quando l'ho lasciata in albergo, mi ha addirittura abbracciata. 10 00:00:30,150 --> 00:00:32,031 Credeva che ti stessi strozzando o cosa? 11 00:00:33,666 --> 00:00:36,084 Scusa, è grandioso. Grazie per aver passato del tempo con lei. 12 00:00:36,085 --> 00:00:37,520 Ma figurati. 13 00:00:38,409 --> 00:00:40,446 Ecco, senti, non so se hai... 14 00:00:40,447 --> 00:00:42,663 da fare il prossimo weekend, ma ho... 15 00:00:42,664 --> 00:00:45,411 promesso a tua madre che avremmo di nuovo celebrato il matrimonio, 16 00:00:45,412 --> 00:00:47,302 così poteva esserci anche lei, stavolta. 17 00:00:49,308 --> 00:00:51,365 - Ci sposeremo di nuovo? - Sì... 18 00:00:51,366 --> 00:00:53,766 più o meno, ma stavolta possiamo invitare amici e parenti. 19 00:00:53,767 --> 00:00:55,953 Quell'abbraccio ti ha procurato parecchie grane. 20 00:00:56,809 --> 00:00:59,297 Dai, sarà divertente, e tua madre era sinceramente dispiaciuta 21 00:00:59,298 --> 00:01:00,884 che non l'abbiamo invitata al primo. 22 00:01:00,885 --> 00:01:04,347 Senti, in nostra difesa, è stato un gesto istintivo. 23 00:01:04,348 --> 00:01:06,049 E poi, lei non ci piace. 24 00:01:07,986 --> 00:01:11,060 Dai, Leonard, è tua madre. Se si può fare qualcosa per renderla felice, perché no? 25 00:01:11,061 --> 00:01:13,478 Ho appena detto perché. Lei non ci piace. 26 00:01:13,821 --> 00:01:16,013 Senti, lascia stare lei, facciamolo per noi. 27 00:01:16,014 --> 00:01:19,556 Sarà una piccola cerimonia informale, però potremo invitare le nostre famiglie. 28 00:01:19,557 --> 00:01:22,581 - Tuo fratello è uscito di prigione? - Grazie al sovrappopolamento, sì! 29 00:01:24,569 --> 00:01:26,276 Vorrei che mio padre potesse venire. 30 00:01:26,277 --> 00:01:28,772 Devi invitarlo. Non l'ho più visto dal divorzio. 31 00:01:28,773 --> 00:01:30,770 E' una persona nuova. 32 00:01:30,771 --> 00:01:34,318 Ha smesso di contorcersi, e mi pare che sia cresciuto di un paio di centimetri. 33 00:01:35,273 --> 00:01:36,873 Bene, allora siamo d'accordo. 34 00:01:36,874 --> 00:01:37,874 Evviva... 35 00:01:38,282 --> 00:01:39,872 Dio, che buffo... 36 00:01:39,873 --> 00:01:42,768 non avrei mai detto che il mio secondo matrimonio sarebbe stato con te! 37 00:01:44,413 --> 00:01:48,904 The Big Bang Theory 9x24 The Convergence Convergence 38 00:01:51,401 --> 00:01:55,025 Traduzione: eurolander, Meryjo, Freyda 39 00:01:58,040 --> 00:02:00,909 Revisione: Morganafire22 40 00:02:02,898 --> 00:02:07,001 www.subsfactory.it 41 00:02:13,681 --> 00:02:15,436 Okay, la cerimonia non avrà valore legale. 42 00:02:15,437 --> 00:02:18,716 Ma potremo ripetere i nostri voti e rendervi tutti partecipi. 43 00:02:19,562 --> 00:02:21,425 Quindi, niente damigella d'onore? 44 00:02:22,555 --> 00:02:23,555 No. 45 00:02:26,400 --> 00:02:29,700 Ma mettiamo che io indossassi un vestito di raso viola 46 00:02:29,701 --> 00:02:31,864 con una scollatura a cuore e ti stessi vicino, 47 00:02:31,865 --> 00:02:34,310 tu non potresti fermarmi, vero? 48 00:02:35,621 --> 00:02:37,317 Non vedo come potrei. 49 00:02:38,211 --> 00:02:39,731 Allora accetto volentieri. 50 00:02:41,567 --> 00:02:42,925 Chi officerà la cerimonia? 51 00:02:42,926 --> 00:02:44,713 In realtà, speravo potessi farlo tu. 52 00:02:44,714 --> 00:02:47,161 Ehi, e così io sarò solo una misera damigella d'onore? 53 00:02:48,825 --> 00:02:51,094 Ehi, buone notizie. Ho appena sentito mia madre. 54 00:02:51,095 --> 00:02:52,456 Viene al matrimonio. 55 00:02:52,634 --> 00:02:55,726 Okay, un attimo. Stai invitando gente al nostro matrimonio? 56 00:02:55,727 --> 00:02:58,989 Esatto, sto invitando gente al "nostro" matrimonio. 57 00:03:00,019 --> 00:03:02,937 E ho già chiesto a Stephen Hawking e Robert Downey Jr. 58 00:03:02,938 --> 00:03:06,298 E anche, ma frena le aspettative, perché è piuttosto impegnato, a Erno Rubik. 59 00:03:08,090 --> 00:03:09,487 Chi è Erno Rubik? 60 00:03:09,903 --> 00:03:11,229 Ma veramente? 61 00:03:11,539 --> 00:03:13,252 E' l'inventore del cubo di Rubik. 62 00:03:14,605 --> 00:03:17,216 Okay, chiaro. Ma perché vuoi inviarlo al nostro matrimonio? 63 00:03:17,217 --> 00:03:21,200 Perché, malgrado la sua fama e ricchezza, mi sembra un uomo molto solo. 64 00:03:23,141 --> 00:03:26,311 Beh, è molto dolce da parte tua fare tutto questo per la madre di Leonard. 65 00:03:26,312 --> 00:03:29,801 Già, ma lo faccio anche per Leonard. Credo possa fare del bene al loro rapporto. 66 00:03:29,802 --> 00:03:33,319 Come osi invitare tuo padre senza chiedermelo prima? 67 00:03:35,689 --> 00:03:37,792 Scusa, ma non penso di doverti chiedere il permesso 68 00:03:37,793 --> 00:03:39,579 di invitare mio padre al mio matrimonio. 69 00:03:39,580 --> 00:03:43,101 Tu comprendi che il nostro matrimonio è finito perché ha avuto una relazione. 70 00:03:43,102 --> 00:03:45,939 Lo so, e non ci sono scuse per quello. 71 00:03:45,940 --> 00:03:47,822 Ha detto che ero fredda... 72 00:03:47,823 --> 00:03:49,142 che lo eviravo... 73 00:03:49,143 --> 00:03:52,203 e che non gli ho mostrato alcun affetto fisico per anni. 74 00:03:53,217 --> 00:03:55,641 Mi sbagliavo. Ci sono ben tre scuse per quello. 75 00:04:06,554 --> 00:04:07,722 Oh, mio Dio. 76 00:04:08,366 --> 00:04:09,420 Sta funzionando. 77 00:04:09,721 --> 00:04:11,259 - Ne sei certo? - Guarda. 78 00:04:11,468 --> 00:04:13,430 Il sistema sta mantenendo la sua stabilità, 79 00:04:13,431 --> 00:04:17,071 ora l'impianto del vortice quantistico sta controllando l'orientamento. 80 00:04:18,522 --> 00:04:20,033 E' vero! 81 00:04:20,291 --> 00:04:21,946 Capisci cosa significa? 82 00:04:21,947 --> 00:04:22,947 Sì... 83 00:04:23,452 --> 00:04:24,514 certo. 84 00:04:26,092 --> 00:04:27,779 E' un progetto fattibile. 85 00:04:28,731 --> 00:04:30,788 Abbiamo un sistema di controllo attuabile. 86 00:04:32,250 --> 00:04:33,568 Complimenti! 87 00:04:33,569 --> 00:04:34,718 Grazie! 88 00:04:38,792 --> 00:04:39,794 Ehi... 89 00:04:39,795 --> 00:04:42,370 ho appena ricevuto un'email dall'aeronautica degli Stati Uniti. 90 00:04:43,366 --> 00:04:44,366 Aprila. 91 00:04:46,483 --> 00:04:48,826 "Vogliamo incontrarLa, appena Le sarà possibile, in merito 92 00:04:48,827 --> 00:04:53,732 al suo sistema di controllo quantistico. Domanda provvisoria di brevetto: 62/295118". 93 00:04:54,644 --> 00:04:55,644 Che strano. 94 00:04:56,896 --> 00:04:59,225 C'è una finestra, qui, di cui non sappiamo niente? 95 00:05:01,049 --> 00:05:03,177 Sono certo che si tratta di una coincidenza. 96 00:05:03,178 --> 00:05:05,005 Sì, ovviamente. Cos'altro può essere? 97 00:05:05,979 --> 00:05:07,983 Cavolo, quanto amo l'America! 98 00:05:12,186 --> 00:05:13,769 Grazie per il passaggio. 99 00:05:13,770 --> 00:05:15,219 Non c'è di che. 100 00:05:16,497 --> 00:05:19,192 Stavo parlando alla tua giovine donzella. 101 00:05:19,193 --> 00:05:20,616 Piacere mio, signora Cooper. 102 00:05:20,617 --> 00:05:22,303 Ti prego, chiamami Mary. 103 00:05:22,304 --> 00:05:23,707 Va bene, Mary. 104 00:05:25,556 --> 00:05:28,361 Sapete, a me non va bene. Continua a chiamarla "signora Cooper". 105 00:05:29,752 --> 00:05:31,160 Sheldon, non fare lo stupido. 106 00:05:31,161 --> 00:05:32,277 Come? Cosa? 107 00:05:32,278 --> 00:05:34,692 Io ti ho chiamata così, finché non ti ho conosciuta meglio. 108 00:05:36,447 --> 00:05:39,279 E' stato molto carino invitarmi da parte di Leonard e Penny. 109 00:05:39,280 --> 00:05:41,460 - Beh, in realtà, l'ho... - Può ben dirlo. 110 00:05:43,178 --> 00:05:45,650 Leonard ha sempre avuto un posto speciale nel mio cuore. 111 00:05:45,651 --> 00:05:47,839 Si è preso cura del mio bambino per tutti questi anni. 112 00:05:47,840 --> 00:05:50,162 Se permetti, sono io che mi prendo cura di lui. 113 00:05:50,163 --> 00:05:51,771 Sì, certo. Come no? 114 00:05:53,348 --> 00:05:55,774 Chi verrà a fare baldoria con noi? 115 00:05:56,062 --> 00:05:59,181 Beh, i soliti. La famiglia di Penny arriverà domani. 116 00:05:59,182 --> 00:06:02,200 - Sì, e la madre di Leonard è già qui. - Oh, Beverly. 117 00:06:02,201 --> 00:06:03,405 Che bello. 118 00:06:04,854 --> 00:06:06,597 La conosce già, giusto? 119 00:06:06,604 --> 00:06:08,279 Sì, la conosco. 120 00:06:10,515 --> 00:06:13,343 Mamma, è un'atea, non una vampira. 121 00:06:14,728 --> 00:06:17,541 Ad ogni modo, fermiamoci a comprare dell'aglio. 122 00:06:31,377 --> 00:06:32,773 Allora, Mary, come te la passi? 123 00:06:32,790 --> 00:06:35,322 Beh, ti ringrazio per l'interessamento. Sto bene, e tu? 124 00:06:35,323 --> 00:06:36,649 - Benissimo. - Ottimo. 125 00:06:39,800 --> 00:06:42,152 Non so perché fossimo preoccupati. Vanno d'accordissimo. 126 00:06:44,412 --> 00:06:46,326 Sheldon mi ha detto che verrà anche tuo marito. 127 00:06:46,336 --> 00:06:48,494 - Ex marito. - Mi dispiace tanto. 128 00:06:48,495 --> 00:06:50,039 - Non ce n'è bisogno. - D'accordo. 129 00:06:52,362 --> 00:06:55,097 - L'atmosfera è proprio gelida. - Vedo il mio respiro condensarsi. 130 00:06:55,098 --> 00:06:56,271 - Vi sentiamo. - Scusate. 131 00:06:56,278 --> 00:06:57,378 Scusate. 132 00:06:59,283 --> 00:07:02,712 Non riesco a credere di essere stato così ingenuo. L'esercito... 133 00:07:02,713 --> 00:07:05,059 prenderà il controllo di tutto... 134 00:07:05,060 --> 00:07:08,441 il progetto. E sapete cosa accadrà se ci opponiamo? 135 00:07:08,658 --> 00:07:09,758 Scompariamo. 136 00:07:11,279 --> 00:07:14,720 Dalla faccia della terra. Come i vincitori di "American Idol" dalla quarta stagione. 137 00:07:17,584 --> 00:07:20,530 - Andiamo, Howard, stai esagerando. - Tu dici? 138 00:07:20,531 --> 00:07:21,631 Tu dici? 139 00:07:24,264 --> 00:07:26,640 Quanto scommetti che c'è già un agente segreto 140 00:07:26,641 --> 00:07:29,950 a ristampare il mio annuario del liceo senza più nessuna traccia di me? 141 00:07:31,562 --> 00:07:35,897 Ora, nella foto del club degli scacchi, ci sono solo David Zimmerman e Elaine Cho. 142 00:07:37,302 --> 00:07:39,465 Okay, senti, sono sul sito dell'aeronautica militare, 143 00:07:39,472 --> 00:07:42,432 e il dipartimento che ti ha mandato l'email si occupa di acquisizioni. 144 00:07:42,433 --> 00:07:45,103 Forse vogliono solo darti dei soldi per la tua invenzione. 145 00:07:45,104 --> 00:07:47,253 Ma per favore, non è così che funziona. 146 00:07:47,254 --> 00:07:50,868 Hai visto E.T., Avatar, Jurassic World. L'esercito... 147 00:07:51,455 --> 00:07:54,197 spunta fuori e prende il comando. 148 00:07:54,372 --> 00:07:56,959 Lo sai, vero, che quelli non sono documentari? 149 00:07:59,399 --> 00:08:03,631 - Scusami, lo trovi divertente? - No, stavo solo pensando a Jurassic World. 150 00:08:03,632 --> 00:08:05,402 Cavolo, è stato terribile. 151 00:08:15,242 --> 00:08:17,036 Dobbiamo usare le scale. 152 00:08:17,037 --> 00:08:18,882 Quando aggiusteranno l'ascensore? 153 00:08:18,883 --> 00:08:20,593 Non so... da un giorno all'altro. 154 00:08:21,801 --> 00:08:23,318 Beh, le scale vanno bene. 155 00:08:23,944 --> 00:08:26,089 Inoltre, là sopra c'è tua madre. 156 00:08:27,051 --> 00:08:29,549 Magari mi verrà un infarto e non dovrò vederla. 157 00:08:32,749 --> 00:08:36,287 Ehi, so che la situazione è un po' difficile tra te e la mamma, 158 00:08:36,288 --> 00:08:38,402 ma sono davvero felice che tu sia qui. 159 00:08:38,403 --> 00:08:39,503 Anch'io. 160 00:08:42,972 --> 00:08:46,700 Non avrei mai dovuto farmi quell'angioplastica, perché mi sento bene. 161 00:08:50,408 --> 00:08:53,927 - Penny non vede l'ora di vederti. - E' un tesoro. 162 00:08:53,928 --> 00:08:56,112 Hai trovato una brava ragazza, Leonard. 163 00:08:56,283 --> 00:08:57,403 Grazie, papà. 164 00:08:59,299 --> 00:09:01,059 Come cavolo hai fatto? 165 00:09:25,611 --> 00:09:27,278 Non è piacevole? 166 00:09:29,351 --> 00:09:31,195 - Ehi, siamo qui. - Alfred! 167 00:09:31,201 --> 00:09:32,975 Grazie per essere venuto! 168 00:09:33,324 --> 00:09:34,820 Beh, lieto di essere qui. 169 00:09:34,936 --> 00:09:36,424 - E congratulazioni. - Grazie. 170 00:09:36,433 --> 00:09:37,744 Papà, ricordi Sheldon. 171 00:09:37,745 --> 00:09:39,593 - Dottor Hofstadter. - Dottor Cooper. 172 00:09:39,600 --> 00:09:41,950 - Quella è la madre di Sheldon, Mary. - Piacere. 173 00:09:41,962 --> 00:09:44,327 - Piacere di conoscerla. - E la sua ragazza, Amy. 174 00:09:44,328 --> 00:09:45,653 - E' un piacere. - Salve. 175 00:09:45,654 --> 00:09:46,816 E, ovviamente, mamma. 176 00:09:46,817 --> 00:09:48,970 Salve, odiosa bisbetica. 177 00:09:52,733 --> 00:09:55,064 Salve a te, vecchio bastardo raggrinzito. 178 00:09:58,707 --> 00:10:01,069 Okay, ora inizio ad avvertire un po' di tensione. 179 00:10:10,385 --> 00:10:12,604 D'accordo, non iniziate, voi due. 180 00:10:12,605 --> 00:10:15,343 Io e Penny stiamo organizzando questo secondo matrimonio per voi. 181 00:10:15,344 --> 00:10:16,867 Potreste non rovinarlo? 182 00:10:17,100 --> 00:10:18,622 Certo. Scusami. 183 00:10:18,623 --> 00:10:20,732 - Oh, guarda. Sai anche chiedere scusa. - Mamma! 184 00:10:20,733 --> 00:10:21,833 Scusa. 185 00:10:22,516 --> 00:10:24,324 Sapete, la Bibbia dice che il perdono... 186 00:10:24,325 --> 00:10:25,783 - Mamma! - Scusa. 187 00:10:27,558 --> 00:10:30,817 Chi ha fame? Abbiamo prenotato nel miglior ristorante della città. 188 00:10:30,818 --> 00:10:32,587 Ha solo tre stelle e mezzo su Yelp. 189 00:10:32,588 --> 00:10:34,641 - Sheldon! - Non mi scuso. E' vero. 190 00:10:37,512 --> 00:10:40,072 Non so cosa fare. E' l'aeronautica. 191 00:10:40,073 --> 00:10:43,124 Cioè, dovrei rispondere alla loro email? Ignorarla? 192 00:10:43,266 --> 00:10:47,220 Non puoi ignorarla. Non è la cartolina che ti dice che è ora di andare dal dentista. 193 00:10:49,218 --> 00:10:50,914 Ragazzi, andiamo. Ci aspettano per cena. 194 00:10:50,915 --> 00:10:54,927 Un secondo. Temo solo che se rispondo, sapranno che l'ho ricevuta. 195 00:10:54,928 --> 00:10:57,910 Amico, hanno saputo che l'hai ricevuta nell'istante in cui l'hai aperta. 196 00:10:57,911 --> 00:11:00,329 Probabilmente ora ti guardano dalla fotocamera. 197 00:11:03,446 --> 00:11:05,038 Amo l'America. 198 00:11:07,509 --> 00:11:09,927 - Avete finito con queste sciocchezze? - Non sono sciocchezze. 199 00:11:09,928 --> 00:11:12,172 E' così che funziona l'esercito americano. 200 00:11:12,173 --> 00:11:16,838 E se non fosse americano? Potrebbero essere stranieri che si fingono americani. 201 00:11:16,839 --> 00:11:18,958 Hai ragione. Se gli consegniamo il nostro sistema di guida, 202 00:11:18,959 --> 00:11:21,232 un attimo dopo, lo useranno contro di noi. 203 00:11:23,555 --> 00:11:26,260 Amo anche i nemici dell'America. 204 00:11:34,780 --> 00:11:35,811 Penny... 205 00:11:35,812 --> 00:11:39,356 spero che l'esempio del fallimento del mio matrimonio col padre di Leonard 206 00:11:39,357 --> 00:11:42,659 non vi scoraggi nell'impegno che vi siete reciprocamente assunti. 207 00:11:43,194 --> 00:11:44,890 Certo che no. 208 00:11:46,212 --> 00:11:49,666 Anche se io e Alfred avevamo molti più aspetti a nostro favore di voi. 209 00:11:51,795 --> 00:11:54,789 Mamma, ti prego, risparmiati qualcosa per il brindisi. 210 00:11:59,698 --> 00:12:03,598 - Allora, Alfred, cosa fa nella vita? - Sono un antropologo. 211 00:12:03,599 --> 00:12:08,436 - Studio le culture e i popoli antichi. - Santo Cielo, quindi fino al Diluvio. 212 00:12:10,740 --> 00:12:13,271 Non rida, non stava scherzando. 213 00:12:14,022 --> 00:12:15,250 Gioca col telefono. 214 00:12:19,990 --> 00:12:22,218 Beh, a proposito, ci sono molte culture 215 00:12:22,219 --> 00:12:25,419 che hanno un'alluvione apocalittica nella loro mitologia. 216 00:12:25,594 --> 00:12:30,432 La mia non è una mitologia. E' l'infallibile Parola di Dio. Ma è molto interessante. 217 00:12:31,467 --> 00:12:35,243 Non intendevo denigrare la sua fede. Anzi, la ammiro. 218 00:12:35,244 --> 00:12:36,417 - Davvero? - Sì. 219 00:12:36,418 --> 00:12:38,059 Vede, io sono agnostico, 220 00:12:38,060 --> 00:12:40,499 ma ho pregato Dio molte volte. 221 00:12:40,612 --> 00:12:43,398 Gli chiedevo di trasformare mia moglie in un blocco di sale. 222 00:12:44,890 --> 00:12:46,328 Beh, ci è andato vicino. 223 00:12:46,329 --> 00:12:48,570 L'ha trasformata in un blocco di ghiaccio gigante. 224 00:12:53,500 --> 00:12:56,277 Howard, forse puoi chiedere a qualcuno dell'università di aiutarti. 225 00:12:56,869 --> 00:12:57,869 Scherzi? 226 00:12:57,870 --> 00:13:01,185 Probabilmente sono stati proprio loro a spifferarlo all'esercito. 227 00:13:02,470 --> 00:13:05,358 Che ne dici di quegli investigatori di Canale 4? 228 00:13:05,359 --> 00:13:09,020 Hai presente? Quelli di "4 al tuo fianco". Forse potrebbero stare al tuo, di fianco. 229 00:13:11,210 --> 00:13:13,128 Sono perseguitato dal governo... 230 00:13:13,129 --> 00:13:15,966 non sono stato truffato da un dog-sitter. 231 00:13:18,068 --> 00:13:19,443 Basta! 232 00:13:19,730 --> 00:13:21,189 Vuoi sapere la verità? 233 00:13:21,190 --> 00:13:23,899 Tutti i fumetti, i film e le serie TV che guardi 234 00:13:23,900 --> 00:13:25,811 ti hanno completamente rincitrullito. 235 00:13:25,812 --> 00:13:28,920 Nessuno ti sta cercando né ascoltando, a nessuno frega niente di te. 236 00:13:31,516 --> 00:13:34,535 A me piace pensare che quelli di "4 al tuo fianco" tengano a me. 237 00:13:38,131 --> 00:13:40,904 Beverly, so che tu e Alfred avete avuto i vostri problemi. 238 00:13:40,905 --> 00:13:42,389 Ma se ci pensi, 239 00:13:42,390 --> 00:13:45,451 se non l'avessi mai sposato, Leonard non sarebbe qui. 240 00:13:45,930 --> 00:13:47,568 Quindi ne è valsa la pena, no? 241 00:13:48,038 --> 00:13:49,038 Sì. 242 00:13:55,110 --> 00:13:57,283 E' Howard quello lì davanti? 243 00:13:57,948 --> 00:13:59,668 Forse, avvicinati. 244 00:14:02,361 --> 00:14:05,266 Oh, Dio, mi sa che ci stanno seguendo. 245 00:14:07,363 --> 00:14:09,740 - Non essere ridicolo. - Non sono ridicolo, 246 00:14:09,741 --> 00:14:11,189 ce li abbiamo alle costole. 247 00:14:12,770 --> 00:14:14,919 Gira qui, vediamo se girano anche loro. 248 00:14:16,710 --> 00:14:18,856 Perché gira qui? Il ristorante è dall'altra parte. 249 00:14:18,857 --> 00:14:22,389 Non so, lui ha quella app per il traffico, forse c'è stato un incidente. 250 00:14:22,624 --> 00:14:23,723 Allora seguilo. 251 00:14:26,010 --> 00:14:27,488 Oh, no! 252 00:14:30,409 --> 00:14:31,731 Te l'avevo detto! 253 00:14:32,020 --> 00:14:33,996 Probabilmente è solo una coincidenza. 254 00:14:34,351 --> 00:14:36,199 Accelera un po', vediamo se ci seguono. 255 00:14:37,747 --> 00:14:40,279 - Accelera, li stiamo perdendo. - Ma che fretta ha? 256 00:14:40,280 --> 00:14:42,270 Lampeggiagli, fagli capire che siamo noi. 257 00:14:43,507 --> 00:14:45,735 Sta lampeggiando, che significa? 258 00:14:46,010 --> 00:14:48,029 Credo che voglia che ci accostiamo. 259 00:14:48,030 --> 00:14:50,662 Non fermarti! Non crescerò questo bambino da sola! 260 00:14:52,740 --> 00:14:54,001 Tenetevi forte! 261 00:14:58,226 --> 00:15:01,389 Quindi, dopo la morte di tuo marito non ti sei più risposata? 262 00:15:01,390 --> 00:15:04,719 No, mi sono concentrata sul lavoro e sulla chiesa. 263 00:15:04,720 --> 00:15:05,979 E che cosa fai? 264 00:15:05,980 --> 00:15:07,411 Lavoro in chiesa. 265 00:15:10,021 --> 00:15:11,596 Beh, sono fortunati ad averti. 266 00:15:11,597 --> 00:15:13,275 Grazie mille! 267 00:15:14,115 --> 00:15:15,115 Figurati. 268 00:15:15,771 --> 00:15:17,653 Ti rendi conto di quello che sta succedendo? 269 00:15:18,070 --> 00:15:19,070 Certo. 270 00:15:19,298 --> 00:15:21,627 Si stanno riempiendo di pane, si rovineranno la cena. 271 00:15:25,238 --> 00:15:27,190 - Ehi. - Come mai ci avete messo così tanto? 272 00:15:27,191 --> 00:15:28,886 Stavamo seguendo Howard, 273 00:15:28,887 --> 00:15:32,719 ma poi, per qualche motivo, ha spento le luci e si è infilato in una strada a senso unico. 274 00:15:34,352 --> 00:15:35,621 Che ci siamo persi? 275 00:15:35,622 --> 00:15:38,093 Niente di che, io e Mary ci stavamo conoscendo meglio. 276 00:15:38,094 --> 00:15:40,249 Leonard, tuo padre è proprio affascinante. 277 00:15:40,250 --> 00:15:42,240 E' anche un morto di fame, te l'ha detto? 278 00:15:45,170 --> 00:15:47,595 Va bene, mamma, siediti laggiù. 279 00:15:49,587 --> 00:15:51,842 Chiamo Bernadette per sapere cosa li sta trattenendo. 280 00:15:53,200 --> 00:15:55,161 Se avessi saputo che era morto di fame, 281 00:15:55,162 --> 00:15:57,456 non avrei fatto tutte quelle storie per il pane. 282 00:16:02,545 --> 00:16:03,545 Ehi, Penny. 283 00:16:04,970 --> 00:16:06,188 Cosa? 284 00:16:08,870 --> 00:16:10,773 Ah, eravate voi? 285 00:16:12,542 --> 00:16:14,884 E' una storia lunga, cominciate pure. 286 00:16:14,885 --> 00:16:16,284 Qui ci vorrà un po'. 287 00:16:20,578 --> 00:16:24,253 Ve lo giuro, non ho fatto uso di droghe, ho solo il governo alle calcagna! 288 00:16:28,835 --> 00:16:33,099 Una delle nostre più interessanti scoperte recenti è che i Neanderthal... 289 00:16:33,100 --> 00:16:36,198 si accoppiavano spesso con gli Homo Sapiens. 290 00:16:36,353 --> 00:16:39,965 Beh, questo spiega perché ho sposato il padre di Sheldon. 291 00:16:42,411 --> 00:16:46,049 E' divertente perché mio padre non era molto intelligente. 292 00:16:47,120 --> 00:16:48,799 Meno male che ci sei tu a spiegarmele. 293 00:16:52,753 --> 00:16:56,669 Vorrei fare un brindisi a mia moglie, nonché mia futura sposa. 294 00:16:56,670 --> 00:16:59,138 - Invece questo è divertente perché... - Gioca col telefono. 295 00:17:01,834 --> 00:17:02,834 Penny. 296 00:17:03,798 --> 00:17:05,563 Ho sempre saputo di amarti. 297 00:17:05,564 --> 00:17:07,503 Ma quest'ultimo anno... 298 00:17:07,648 --> 00:17:10,674 mi ha fatto capire che amo anche essere sposato con te. 299 00:17:11,441 --> 00:17:12,921 Grazie per aver detto di sì. 300 00:17:13,352 --> 00:17:15,527 Grazie per averlo chiesto finché non l'ho fatto. 301 00:17:16,868 --> 00:17:17,868 Salute. 302 00:17:17,973 --> 00:17:19,003 Salute. 303 00:17:21,271 --> 00:17:23,635 Anch'io vorrei fare un brindisi. 304 00:17:25,110 --> 00:17:26,110 Leonard... 305 00:17:26,310 --> 00:17:28,675 sono molto felice che tu abbia trovato una donna... 306 00:17:28,923 --> 00:17:32,207 - che ti ami e che si prenda cura di te. - Che cosa vorresti insinuare? 307 00:17:35,220 --> 00:17:38,229 - Perché non ti prendi una pillola? - Come facevi tu prima di fare sesso? 308 00:17:39,248 --> 00:17:41,644 Mi sarei dovuto bendare, avrebbe funzionato meglio. 309 00:17:41,645 --> 00:17:43,270 Va bene, adesso... 310 00:17:43,450 --> 00:17:46,643 calmiamoci, non dimentichiamo cosa dice la Bibbia. 311 00:17:46,758 --> 00:17:50,199 "Chi è lento all'ira è migliore di un uomo potente". 312 00:17:50,200 --> 00:17:53,586 Oh, signora, potrebbe per piacere leggere qualche altro libro? 313 00:17:55,076 --> 00:17:57,351 Quando Dio ne scriverà un altro, lo farò. 314 00:18:05,881 --> 00:18:08,046 Se vogliamo ordinare il soufflé... 315 00:18:08,312 --> 00:18:09,769 ci conviene farlo ora. 316 00:18:13,785 --> 00:18:16,423 Leonard, se non ti dispiace, sono un po' stanco. 317 00:18:16,685 --> 00:18:17,927 Credo che andrò a casa. 318 00:18:18,173 --> 00:18:19,173 Certo, papà. 319 00:18:19,186 --> 00:18:22,948 Anch'io sono sfinita, ci vediamo domani mattina. 320 00:18:24,338 --> 00:18:26,661 - Dividiamo un taxi? - Certamente. 321 00:18:26,662 --> 00:18:28,351 - In che hotel stai? - Al Westin. 322 00:18:28,352 --> 00:18:30,936 Anch'io. Posso offrirti qualcosa prima di andare a dormire? 323 00:18:30,937 --> 00:18:32,422 Direi di sì. 324 00:18:38,286 --> 00:18:39,831 Che succede? 325 00:18:40,641 --> 00:18:42,432 Credo sia piuttosto ovvio. 326 00:18:42,880 --> 00:18:45,315 Si sono riempiti di pane e adesso non vogliono il dolce. 327 00:18:56,775 --> 00:18:58,512 Non risponde ancora. 328 00:19:00,248 --> 00:19:02,370 Mio padre non risponde ai messaggi. 329 00:19:04,218 --> 00:19:07,533 Perché entrambi hanno spento il telefono. 330 00:19:13,090 --> 00:19:14,901 Questa storia non mi piace per niente. 331 00:19:16,270 --> 00:19:17,479 Nemmeno a me. 332 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 Davvero? 333 00:19:19,350 --> 00:19:20,898 Perché io l'adoro! 334 00:19:28,492 --> 00:19:32,580 www.subsfactory.it