1 00:00:04,544 --> 00:00:06,505 - Hei. - Hei, hvordan var visningen? 2 00:00:07,297 --> 00:00:08,798 Sheldon nevnte Rosa Parks - 3 00:00:08,965 --> 00:00:11,218 - for å gi en som snek i køen dårlig samvittighet, - 4 00:00:12,469 --> 00:00:14,054 - men bare de hvite fikk det. 5 00:00:16,515 --> 00:00:17,950 Jeg skulle ikke gitt ham fargeboken - 6 00:00:17,974 --> 00:00:19,643 - som forklarer de svartes historie. 7 00:00:21,144 --> 00:00:22,224 Hvordan gikk det med mamma? 8 00:00:22,729 --> 00:00:25,815 Det begynte litt ubekvemt, men jeg tror det går bra nå. 9 00:00:26,900 --> 00:00:27,943 Godt gjort. 10 00:00:28,068 --> 00:00:29,420 Og da jeg kjørte henne til hotellet - 11 00:00:29,444 --> 00:00:30,724 - ga hun meg til og med en klem. 12 00:00:30,987 --> 00:00:32,197 Trodde hun at du ble kvalt? 13 00:00:34,366 --> 00:00:36,576 Unnskyld, det er flott. Takk for at du var med henne. 14 00:00:36,743 --> 00:00:37,869 Ingen problem. 15 00:00:39,204 --> 00:00:42,707 Jeg vet ikke om du har planer neste helg, - 16 00:00:42,874 --> 00:00:45,836 - men jeg lovte moren din at vi skulle ha en ny bryllupsseremoni - 17 00:00:46,002 --> 00:00:47,546 - så hun kunne være med denne gangen. 18 00:00:50,048 --> 00:00:51,341 Skal vi gifte oss på nytt? 19 00:00:51,508 --> 00:00:54,135 På en måte, men nå kan vi invitere venner og familie. 20 00:00:54,636 --> 00:00:56,012 Virker som mye ståk for en klem. 21 00:00:57,556 --> 00:00:59,891 Det blir gøy. Og moren din ble virkelig såret - 22 00:01:00,058 --> 00:01:01,538 - da vi ikke inviterte henne. 23 00:01:01,601 --> 00:01:04,896 I vårt forsvar, var det en impulshandling. 24 00:01:05,063 --> 00:01:06,398 Dessuten liker vi henne ikke. 25 00:01:08,608 --> 00:01:09,693 Gi deg. Hun er moren din. 26 00:01:09,860 --> 00:01:11,695 Hvis vi kan glede henne, hvorfor ikke? 27 00:01:11,862 --> 00:01:13,780 Jeg sa nettopp hvorfor. Vi liker henne ikke. 28 00:01:14,573 --> 00:01:16,575 Så glem henne. Vi gjør det for vår skyld. 29 00:01:16,741 --> 00:01:19,786 Det blir lite og uformelt, og vi kan invitere familiene våre. 30 00:01:20,245 --> 00:01:21,405 Er broren din ute av fengsel? 31 00:01:21,454 --> 00:01:22,854 Ja, takket være overfylte fengsler. 32 00:01:25,333 --> 00:01:26,626 Jeg vil gjerne at pappa kommer. 33 00:01:26,918 --> 00:01:29,254 Inviter ham. Jeg har ikke sett ham siden skilsmissen. 34 00:01:29,421 --> 00:01:31,506 Han er en ny mann. 35 00:01:31,673 --> 00:01:34,426 Rykningene stoppet, og jeg tror han har vokst noen centimeter. 36 00:01:36,011 --> 00:01:37,262 Da er det bestemt. 37 00:01:39,055 --> 00:01:42,976 Det er så morsomt. Jeg trodde aldri mitt andre ekteskap skulle bli med deg. 38 00:02:11,503 --> 00:02:13,171 Det er ikke en offisiell seremoni. 39 00:02:13,338 --> 00:02:14,672 Bare en sjanse til å vies igjen - 40 00:02:14,839 --> 00:02:16,382 - så alle kan delta. 41 00:02:17,383 --> 00:02:18,843 Så ingen forlover? 42 00:02:20,261 --> 00:02:21,304 Nei. 43 00:02:24,224 --> 00:02:27,352 Men hvis jeg hadde på meg en lilla silkekjole - 44 00:02:27,519 --> 00:02:29,395 - med dyp utringning og sto ved siden av deg, - 45 00:02:29,562 --> 00:02:31,731 - kan du ikke stoppe meg? 46 00:02:33,358 --> 00:02:34,484 Jeg skjønner ikke hvordan. 47 00:02:35,985 --> 00:02:37,237 Da kommer jeg med glede. 48 00:02:39,322 --> 00:02:40,490 Hvem skal forrette? 49 00:02:40,657 --> 00:02:42,158 Jeg håpet du ville. 50 00:02:42,450 --> 00:02:44,869 Er jeg bare en lusen forlover nå? 51 00:02:46,579 --> 00:02:48,623 Gode nyheter. Jeg snakket med mamma. 52 00:02:48,790 --> 00:02:49,874 Hun kommer til bryllupet. 53 00:02:50,375 --> 00:02:53,336 Inviterer du folk til vårt bryllup? 54 00:02:53,503 --> 00:02:56,172 Ja, jeg inviterer folk til vårt bryllup. 55 00:02:57,799 --> 00:03:00,593 Jeg har allerede spurt Stephen Hawking og Robert Downey, Jr., - 56 00:03:00,760 --> 00:03:03,888 - og ikke gled deg for tidlig, for han er ganske opptatt, Erno Rubik. 57 00:03:05,765 --> 00:03:06,808 Hvem er Erno Rubik? 58 00:03:07,767 --> 00:03:09,102 Seriøst? 59 00:03:09,269 --> 00:03:10,770 Han oppfant Rubiks kube. 60 00:03:12,313 --> 00:03:14,440 Men hvorfor inviterer du ham i bryllupet vårt? 61 00:03:15,024 --> 00:03:18,611 På tross av hans berømmelse og rikdom, virker han ensom. 62 00:03:20,864 --> 00:03:22,782 Det er fint at du gjør alt dette - 63 00:03:22,949 --> 00:03:24,033 - for moren til Leonard. 64 00:03:24,200 --> 00:03:25,400 Jeg gjør det for Leonard også. 65 00:03:25,451 --> 00:03:27,370 Jeg tror det kan forbedre forholdet deres. 66 00:03:27,537 --> 00:03:30,748 Hvordan våger du å invitere faren din uten å spørre meg? 67 00:03:33,168 --> 00:03:35,336 Jeg tror ikke jeg trenger din tillatelse - 68 00:03:35,503 --> 00:03:37,172 - til å be faren min i bryllupet mitt. 69 00:03:37,338 --> 00:03:40,633 Forstår du at ekteskapet røk fordi han hadde et forhold? 70 00:03:40,925 --> 00:03:43,469 Ja, og det er ingen unnskyldning for det. 71 00:03:43,678 --> 00:03:46,681 Han hevdet jeg var kald og dominerende, - 72 00:03:46,848 --> 00:03:49,684 - og ikke hadde vist ham fysisk kjærlighet på mange år. 73 00:03:50,768 --> 00:03:53,104 Jeg tok feil. Det er tre unnskyldninger for det. 74 00:04:04,407 --> 00:04:06,868 Herregud, det virker. 75 00:04:07,452 --> 00:04:08,870 - Er du sikker? - Se. 76 00:04:09,204 --> 00:04:11,039 Systemet opprettholder sin egen stabilitet. 77 00:04:11,206 --> 00:04:14,209 Kvantevirvel-mekanismen kontrollerer nå retningen. 78 00:04:16,169 --> 00:04:19,422 Du har rett. Forstår du hva dette betyr? 79 00:04:19,714 --> 00:04:21,049 Ja. 80 00:04:21,216 --> 00:04:22,383 Det gjør jeg. 81 00:04:23,968 --> 00:04:25,136 Det er konseptbevis. 82 00:04:26,471 --> 00:04:28,056 Vi har et fungerende styringssystem. 83 00:04:29,974 --> 00:04:31,059 Gratulerer. 84 00:04:31,226 --> 00:04:32,644 Takk. 85 00:04:36,564 --> 00:04:39,567 Jeg fikk nettopp en epost fra det amerikanske luftforsvaret. 86 00:04:41,110 --> 00:04:42,278 Åpne den. 87 00:04:44,239 --> 00:04:45,907 "Vi ber om et møte så snart det passer" 88 00:04:46,074 --> 00:04:51,287 "angående kvante-styringssystemet ditt, midlertidig patentnummer 62/295118." 89 00:04:52,288 --> 00:04:53,331 Det er rart. 90 00:04:54,666 --> 00:04:56,876 Er det et vindu her vi ikke vet om? 91 00:04:58,795 --> 00:05:00,588 Nei, det er sikkert bare en tilfeldighet. 92 00:05:00,922 --> 00:05:02,465 Ja, selvsagt. Hva annet kan det være? 93 00:05:03,758 --> 00:05:05,468 Jeg elsker USA så høyt! 94 00:05:09,931 --> 00:05:11,432 Takk for at du hentet meg. 95 00:05:11,599 --> 00:05:12,934 Bare hyggelig. 96 00:05:14,269 --> 00:05:16,479 Jeg snakket til den unge damen din. 97 00:05:16,896 --> 00:05:18,189 Bare en fornøyelse, Mrs. Cooper. 98 00:05:18,314 --> 00:05:19,440 Kall meg Mary, er du snill. 99 00:05:19,983 --> 00:05:21,234 Ja vel, Mary. 100 00:05:23,403 --> 00:05:25,822 Det funker ikke for meg. Hold deg til "Mrs. Cooper." 101 00:05:27,615 --> 00:05:28,783 Ikke vær dum, Sheldon. 102 00:05:28,950 --> 00:05:32,078 Men det var det jeg kalte deg til vi ble bedre kjent med hverandre. 103 00:05:34,205 --> 00:05:36,833 Så hyggelig av Leonard og Penny å invitere meg. 104 00:05:37,000 --> 00:05:38,626 - Faktisk så... - Det var det jammen! 105 00:05:40,962 --> 00:05:43,339 Leonard har alltid hatt en spesiell plass i hjertet mitt, - 106 00:05:43,506 --> 00:05:45,049 - som tok seg av barnet mitt så lenge. 107 00:05:45,633 --> 00:05:47,802 Unnskyld meg, det er jeg som tar meg av ham. 108 00:05:47,969 --> 00:05:49,512 Selvsagt gjør du det. 109 00:05:51,181 --> 00:05:53,391 Så hvem andre kommer til dette kalaset? 110 00:05:53,892 --> 00:05:56,811 Den vanlige gjengen. Pennys familie kommer i morgen. 111 00:05:56,978 --> 00:05:58,396 Moren til Leonard er her allerede. 112 00:05:59,189 --> 00:06:00,857 Beverly. Så hyggelig. 113 00:06:02,650 --> 00:06:03,810 Du har møtt henne, ikke sant? 114 00:06:04,360 --> 00:06:05,695 Jo, det har jeg. 115 00:06:08,239 --> 00:06:10,825 Hun er ateist, ikke vampyr, mor. 116 00:06:12,493 --> 00:06:14,829 Uansett burde vi stoppe og kjøpe litt hvitløk. 117 00:06:29,177 --> 00:06:30,386 Hvordan går det med deg, Mary? 118 00:06:30,553 --> 00:06:32,889 Takk som spør. Bare bra. Med deg? 119 00:06:33,056 --> 00:06:34,182 - Bare bra. - Bra. 120 00:06:37,560 --> 00:06:39,896 Vi trengte ikke å bekymre oss. De kommer godt overens. 121 00:06:42,190 --> 00:06:43,816 Sheldon forteller at mannen din kommer. 122 00:06:43,983 --> 00:06:45,026 Eksmannen. 123 00:06:45,151 --> 00:06:46,194 Så leit. 124 00:06:46,319 --> 00:06:47,487 - Det er ikke det. - Nei vel. 125 00:06:49,948 --> 00:06:50,990 Kjølig. 126 00:06:51,157 --> 00:06:52,397 Jeg tror jeg kan se pusten min. 127 00:06:52,575 --> 00:06:53,618 Vi hører dere. 128 00:06:53,743 --> 00:06:54,786 - Beklager. - Beklager. 129 00:06:56,955 --> 00:06:59,165 Hvordan kunne jeg være så naiv? 130 00:06:59,332 --> 00:07:03,253 Militæret kommer bare til å ta over hele prosjektet. 131 00:07:03,419 --> 00:07:05,755 Og dere vet hva som skjer hvis vi protesterer. 132 00:07:06,422 --> 00:07:07,465 Vi forsvinner. 133 00:07:09,008 --> 00:07:10,051 Sporløst! 134 00:07:10,176 --> 00:07:12,016 Som alle American Idol-vinnere siden 4. sesong. 135 00:07:15,306 --> 00:07:16,808 Nå overreagerer du, Howard. 136 00:07:16,975 --> 00:07:19,060 Gjør jeg? 137 00:07:22,105 --> 00:07:23,147 Hvor mye vedder du imot - 138 00:07:23,314 --> 00:07:26,150 - at en hemmelig agent trykker om årboken min fra videregående - 139 00:07:26,317 --> 00:07:27,485 - uten at jeg er i den. 140 00:07:29,320 --> 00:07:33,116 Bildet fra sjakk-klubben er nå bare av David Zimmerman og Elaine Cho. 141 00:07:35,118 --> 00:07:37,078 Jeg er på luftforsvarets nettside, - 142 00:07:37,287 --> 00:07:39,998 - og avdelingen som kontaktet deg er ansvarlig for innkjøp. 143 00:07:40,164 --> 00:07:42,458 Kanskje de bare vil gi deg mye penger for oppfinnelsen. 144 00:07:42,834 --> 00:07:44,836 Det er ikke slik det fungerer. 145 00:07:45,003 --> 00:07:51,551 Du så E.T., Avatar og Jurassic World. Militæret bare kommer og tar over. 146 00:07:52,218 --> 00:07:54,345 Du vet vel at de ikke er dokumentarer? 147 00:07:57,182 --> 00:07:58,683 Unnskyld, synes du dette er morsomt? 148 00:07:58,850 --> 00:08:01,227 Nei, jeg tenkte bare på Jurassic World. 149 00:08:01,394 --> 00:08:02,729 Det var forferdelig. 150 00:08:11,529 --> 00:08:12,864 FARE I USTAND 151 00:08:13,031 --> 00:08:14,199 Vi må ta trappen. 152 00:08:14,782 --> 00:08:16,034 Når skal de reparere heisen? 153 00:08:16,201 --> 00:08:17,869 Når som helst nå. 154 00:08:19,537 --> 00:08:20,705 Trappen er grei. 155 00:08:21,706 --> 00:08:23,374 Dessuten er moren din der oppe. 156 00:08:24,876 --> 00:08:26,916 Kanskje jeg får hjerteinfarkt og slipper å se henne. 157 00:08:30,507 --> 00:08:33,843 Jeg vet det er vanskelig mellom deg og mamma, - 158 00:08:34,010 --> 00:08:36,012 - men jeg er veldig glad du er her. 159 00:08:36,179 --> 00:08:37,222 Jeg også. 160 00:08:40,767 --> 00:08:44,103 Jeg burde ikke hatt den utblokkingen, for nå er jeg i god form. 161 00:08:48,191 --> 00:08:49,651 Penny gleder seg til å se deg. 162 00:08:50,318 --> 00:08:51,611 Hun er en flott jente. 163 00:08:51,778 --> 00:08:53,905 Du fikk deg en god en, Leonard. 164 00:08:54,072 --> 00:08:55,281 Takk, pappa. 165 00:08:57,075 --> 00:08:58,326 Hvordan i svarte klarte du det? 166 00:09:23,393 --> 00:09:24,602 Er ikke dette hyggelig? 167 00:09:27,105 --> 00:09:28,147 Hei, her er vi. 168 00:09:28,273 --> 00:09:30,358 Alfred, takk for at du kom! 169 00:09:31,150 --> 00:09:32,569 - Glad for å være her. - Takk. 170 00:09:32,735 --> 00:09:33,903 - Og gratulerer. - Takk. 171 00:09:34,070 --> 00:09:35,321 Pappa, du husker Sheldon. 172 00:09:35,488 --> 00:09:37,115 - Dr. Hofstadter. - Dr. Cooper. 173 00:09:37,282 --> 00:09:38,700 Dette er Sheldons mor, Mary. 174 00:09:38,867 --> 00:09:40,535 - Står til? - Hyggelig å møte deg. 175 00:09:40,702 --> 00:09:41,911 Og kjæresten hans, Amy. 176 00:09:42,078 --> 00:09:43,204 - En fornøyelse. - Hei. 177 00:09:43,371 --> 00:09:44,497 Og selvsagt mamma. 178 00:09:44,664 --> 00:09:46,249 Hallo, mitt hatefulle rivjern. 179 00:09:50,503 --> 00:09:52,672 Hallo til deg, din rynkete gamle jævel. 180 00:09:56,509 --> 00:09:58,428 Nå begynner jeg å merke litt anspenthet. 181 00:10:05,057 --> 00:10:07,143 Ikke begynn, dere to. 182 00:10:07,310 --> 00:10:08,895 Penny og har jeg bryllup nummer to - 183 00:10:09,061 --> 00:10:10,104 - for dere skyld. 184 00:10:10,271 --> 00:10:11,439 Ikke ødelegg det. 185 00:10:11,814 --> 00:10:13,191 Selvsagt ikke. Beklager. 186 00:10:13,357 --> 00:10:14,775 Se der, du kan beklage. 187 00:10:14,901 --> 00:10:16,277 - Mamma! - Beklager. 188 00:10:17,278 --> 00:10:18,779 I Bibelen står det at tilgivelse... 189 00:10:18,946 --> 00:10:20,239 - Mamma! - Unnskyld. 190 00:10:21,949 --> 00:10:25,119 Hvem er sultne? Vi har en reservasjon på byens beste restaurant. 191 00:10:25,494 --> 00:10:27,121 Bare tre og en halv stjerne på Yelp. 192 00:10:27,288 --> 00:10:28,956 - Sheldon. - Beklager ikke, det er sant. 193 00:10:32,168 --> 00:10:34,378 Jeg vet ikke hva jeg gjør. Det er luftforsvaret. 194 00:10:34,795 --> 00:10:37,465 Skal jeg svare på e-posten? Ignorere den? 195 00:10:37,965 --> 00:10:39,008 Du kan ikke ignorere den. 196 00:10:39,133 --> 00:10:41,636 Det er ikke et postkort med en tannlegetime på. 197 00:10:43,971 --> 00:10:45,411 Kom igjen, vi møter alle til middag. 198 00:10:45,556 --> 00:10:49,477 Et øyeblikk. Jeg er bare redd for at om jeg svarer, vet de at jeg fikk den. 199 00:10:49,644 --> 00:10:52,396 Det øyeblikk du åpnet den e-posten, visste de at du fikk den. 200 00:10:52,563 --> 00:10:54,815 De ser antakelig på deg gjennom kameraet akkurat nå. 201 00:10:54,982 --> 00:10:56,317 Pokker ta. 202 00:10:58,110 --> 00:10:59,237 Jeg elsker USA. 203 00:11:02,156 --> 00:11:03,356 Er du ferdig med dette tøyset? 204 00:11:03,407 --> 00:11:06,661 Det er ikke tøys. Det er slik det amerikanske militæret opererer. 205 00:11:06,827 --> 00:11:08,037 Hvis det er det amerikanske. 206 00:11:08,204 --> 00:11:11,165 Det kan være utenlandske militære som later som de er amerikanske. 207 00:11:11,541 --> 00:11:13,584 Du har rett. Får de styringssystemet, - 208 00:11:13,709 --> 00:11:15,503 - kan de bruke det mot oss. 209 00:11:18,172 --> 00:11:20,508 Jeg elsker også USAs fiender. 210 00:11:29,475 --> 00:11:33,813 Penny, jeg håper ikke mitt mislykkede ekteskap med Leonards far - 211 00:11:33,980 --> 00:11:37,108 - avskrekker deg fra lovnaden dere har gitt hverandre. 212 00:11:37,483 --> 00:11:38,985 Nei, selvsagt ikke. 213 00:11:40,820 --> 00:11:43,990 Selv om Alfred og jeg hadde mye mer til felles enn dere to. 214 00:11:46,367 --> 00:11:48,953 Spar litt til skålen, mamma. 215 00:11:54,333 --> 00:11:56,419 Så hva jobber du med, Alfred? 216 00:11:56,586 --> 00:11:59,922 Jeg er antropolog. Jeg studerer gamle folkeslag og kulturer. 217 00:12:00,089 --> 00:12:02,800 Du godeste! Så helt tilbake til syndefloden. 218 00:12:05,511 --> 00:12:07,513 Ikke le, hun spøkte ikke. 219 00:12:08,514 --> 00:12:09,640 Lek med telefonen din. 220 00:12:14,562 --> 00:12:16,814 Men det skal sies at mange kulturer - 221 00:12:16,981 --> 00:12:19,859 - har en apokalyptisk flom som del av mytologien sin. 222 00:12:20,318 --> 00:12:23,196 Jeg har ingen mytologi, bare Guds usvikelige ord. 223 00:12:23,362 --> 00:12:24,864 Men det er veldig interessant. 224 00:12:26,157 --> 00:12:29,660 Jeg mente ikke å kritisere troen din. Faktisk beundrer jeg den. 225 00:12:29,827 --> 00:12:30,995 - Mener du det? - Ja. 226 00:12:31,162 --> 00:12:32,622 Jeg er agnostiker selv, - 227 00:12:32,788 --> 00:12:38,127 - men jeg har bedt til Gud mange ganger om å gjøre min kone til en saltstøtte. 228 00:12:39,504 --> 00:12:42,548 Han klarte det nesten. Han gjorde henne til en enorm isblokk. 229 00:12:48,095 --> 00:12:50,640 Det må være noen på universitetet som kan hjelpe deg. 230 00:12:51,432 --> 00:12:52,475 Tuller du? 231 00:12:52,600 --> 00:12:55,561 Det er sikkert de som har lekket dette til militæret. 232 00:12:56,938 --> 00:12:59,857 Hva med fyren på kanal 4-nyhetene? 233 00:13:00,066 --> 00:13:03,486 "Kanal fire på din side." Kanskje han kan være på din side. 234 00:13:05,905 --> 00:13:07,657 Jeg blir trakassert av myndighetene. 235 00:13:07,823 --> 00:13:10,284 Jeg prøver ikke å finne ut av en hundepasser-svindel. 236 00:13:13,079 --> 00:13:14,121 Slutt. 237 00:13:14,288 --> 00:13:15,665 Vet du hva som egentlig skjer? 238 00:13:15,831 --> 00:13:18,292 Alle filmene du har sett, TV-seriene og tegneseriene - 239 00:13:18,459 --> 00:13:20,294 - har gjort tankegangen din helt skrudd. 240 00:13:20,461 --> 00:13:21,939 Ingen er etter deg, ingen avlytter deg - 241 00:13:21,963 --> 00:13:23,339 - og ingen bryr seg om deg. 242 00:13:26,133 --> 00:13:27,176 Jeg liker å tro - 243 00:13:27,301 --> 00:13:29,181 - at han fra "Fire på din side" bryr seg om meg. 244 00:13:32,598 --> 00:13:35,434 Jeg vet at du og Alfred har vanskeligheter, Beverly. 245 00:13:35,601 --> 00:13:38,521 Men hvis du tenker over det, hadde du ikke giftet deg med ham, - 246 00:13:38,688 --> 00:13:39,808 - ville ikke Leonard fantes. 247 00:13:40,606 --> 00:13:41,941 Så det er bra, ikke sant? 248 00:13:42,608 --> 00:13:43,651 Jo. 249 00:13:49,782 --> 00:13:51,617 Er det Howard foran oss? 250 00:13:52,577 --> 00:13:54,120 Kanskje. Kjør nærmere. 251 00:13:57,915 --> 00:13:59,667 Jeg tror noen følger etter oss. 252 00:14:01,919 --> 00:14:02,962 Nå er du latterlig. 253 00:14:03,129 --> 00:14:05,464 Jeg er ikke latterlig. Han ligger helt oppi meg. 254 00:14:07,383 --> 00:14:09,302 Sving til venstre her og se om han følger. 255 00:14:11,387 --> 00:14:13,389 Hvorfor svinger han her? Vi skal den andre veien. 256 00:14:13,556 --> 00:14:16,684 Vet ikke. Han bruker den trafikk-appen, så kanskje en ulykke skjedde. 257 00:14:17,268 --> 00:14:18,352 Så følg ham da. 258 00:14:20,646 --> 00:14:22,106 Å, nei! 259 00:14:25,151 --> 00:14:26,194 Det var det jeg sa. 260 00:14:26,777 --> 00:14:28,362 Sikkert bare en tilfeldighet. 261 00:14:28,988 --> 00:14:30,698 Kjør litt fortere og se hva som skjer. 262 00:14:32,158 --> 00:14:33,576 Kjør fortere, du mister ham. 263 00:14:33,743 --> 00:14:34,863 Hvorfor har han det travelt? 264 00:14:34,994 --> 00:14:36,621 Blink med lysene, så han ser det er deg. 265 00:14:38,331 --> 00:14:40,499 Han blinker med lysene. Hva betyr det? 266 00:14:40,666 --> 00:14:42,460 Han vil sikkert at vi skal stoppe. 267 00:14:42,627 --> 00:14:45,171 Ikke stopp! Jeg tar meg ikke av dette barnet alene! 268 00:14:47,381 --> 00:14:48,424 Hold dere fast! 269 00:14:52,845 --> 00:14:55,848 Så etter at mannen din døde, giftet du deg aldri på nytt? 270 00:14:56,015 --> 00:14:58,893 Nei. Fokuserte bare på jobb og kirken. 271 00:14:59,435 --> 00:15:00,561 Og hva jobber du med? 272 00:15:00,728 --> 00:15:01,812 Jeg jobber i kirken. 273 00:15:04,649 --> 00:15:05,816 Da er de heldige. 274 00:15:06,275 --> 00:15:07,443 Tusen takk. 275 00:15:08,653 --> 00:15:09,737 Bare hyggelig. 276 00:15:10,446 --> 00:15:11,989 Ser du hva som skjer her? 277 00:15:12,657 --> 00:15:13,699 Ja. 278 00:15:13,908 --> 00:15:15,952 De spiser for mye brød og ødelegger middagen. 279 00:15:19,747 --> 00:15:21,916 - Hei. - Hvorfor er dere så sene? 280 00:15:22,083 --> 00:15:24,335 Vi fulgte Howard, men av en eller annen grunn - 281 00:15:24,502 --> 00:15:27,046 - slo han av lysene og kjørte inn i en enveiskjørt gate. 282 00:15:29,006 --> 00:15:30,174 Hva har vi gått glipp av? 283 00:15:30,341 --> 00:15:32,510 Bare at Mary og jeg har blitt litt bedre kjent. 284 00:15:32,718 --> 00:15:34,512 Faren din er sjarmerende, Leonard. 285 00:15:34,846 --> 00:15:36,681 Han er blakk også. Nevnte han det? 286 00:15:39,851 --> 00:15:42,186 Du sitter der borte, mamma. 287 00:15:44,272 --> 00:15:46,315 Jeg ringer Bernadette og spør hvorfor de er sene. 288 00:15:47,775 --> 00:15:49,402 Om jeg visste at du var blakk, - 289 00:15:49,569 --> 00:15:51,612 - hadde jeg ikke nevnt brødet. 290 00:15:57,159 --> 00:15:58,244 Hei, Penny. 291 00:15:59,579 --> 00:16:00,705 Hva snakker du om? 292 00:16:03,791 --> 00:16:05,251 Var det dere? 293 00:16:07,128 --> 00:16:09,297 Lang historie. Bare spis, dere. 294 00:16:09,505 --> 00:16:10,673 Dette kan ta en stund. 295 00:16:15,178 --> 00:16:18,639 Jeg sier jo at jeg ikke er ruset. Myndighetene er ute etter meg! 296 00:16:23,436 --> 00:16:25,897 Et interessant faktum vi oppdaget nylig, - 297 00:16:26,063 --> 00:16:30,568 - er at neandertalerne og Homo sapiens ofte paret seg med hverandre. 298 00:16:30,943 --> 00:16:34,071 Det forklarer ekteskapet mitt med faren til Sheldon. 299 00:16:37,033 --> 00:16:40,494 Det er morsomt, fordi faren min ikke var særlig smart. 300 00:16:41,704 --> 00:16:42,984 Jeg ville vært fortapt uten deg. 301 00:16:47,126 --> 00:16:50,922 Jeg vil gjerne utbringe en skål til min kone og vordende brud. 302 00:16:51,130 --> 00:16:53,341 - Det er morsomt fordi... - Tilbake til telefonen. 303 00:16:56,511 --> 00:16:57,553 Penny, - 304 00:16:58,429 --> 00:17:00,097 - jeg har alltid visst at jeg elsket deg. 305 00:17:00,264 --> 00:17:04,936 Men dette siste året har vist meg at jeg også elsker å være gift med deg. 306 00:17:06,020 --> 00:17:07,355 Takk for at du sa ja. 307 00:17:07,939 --> 00:17:09,607 Takk for at du spurte helt til jeg sa det. 308 00:17:11,526 --> 00:17:13,653 - Hør, hør. - Skål. 309 00:17:15,905 --> 00:17:18,115 Jeg vil også utbringe en skål. 310 00:17:19,700 --> 00:17:23,287 Leonard, jeg er så glad for at du har funnet en kvinne - 311 00:17:23,454 --> 00:17:24,814 - om elsker deg og tar seg av deg. 312 00:17:24,872 --> 00:17:26,541 Hva i svarte skal det bety? 313 00:17:29,794 --> 00:17:30,837 Ta deg en pille. 314 00:17:31,003 --> 00:17:32,421 Slik du gjorde før sex? 315 00:17:33,965 --> 00:17:35,842 Jeg trengte egentlig bind for øynene. 316 00:17:36,342 --> 00:17:38,886 Ro dere ned, alle sammen. 317 00:17:39,053 --> 00:17:41,222 Husk hva det står i Bibelen: 318 00:17:41,389 --> 00:17:44,767 "Bedre å være sen til vrede enn å være krigshelt." 319 00:17:44,934 --> 00:17:48,187 Kan du være snill og lese en ny bok? 320 00:17:49,689 --> 00:17:51,941 Ja, når Gud skriver en. 321 00:18:00,741 --> 00:18:04,203 Hvis vi skal bestille suffleen, bør vi gjøre det nå. 322 00:18:08,499 --> 00:18:10,793 Hvis det er greit, Leonard, er jeg litt trøtt. 323 00:18:11,335 --> 00:18:12,753 Jeg tror jeg tar kvelden. 324 00:18:12,920 --> 00:18:15,423 - Ja vel, pappa. - Jeg er ganske utslitt også. 325 00:18:15,590 --> 00:18:17,341 Vi sees i morgen tidlig. 326 00:18:19,010 --> 00:18:21,095 - Skal vi dele en drosje? - Gjerne det. 327 00:18:21,262 --> 00:18:22,889 - Hvor bor du? - På Westin. 328 00:18:23,055 --> 00:18:25,474 Jeg også. Kan jeg tilby deg en liten kveldsdrink? 329 00:18:25,641 --> 00:18:26,893 Det tror jeg du kan. 330 00:18:32,940 --> 00:18:34,275 Hva er det som skjer der? 331 00:18:35,276 --> 00:18:36,861 Det er temmelig åpenbart. 332 00:18:37,486 --> 00:18:39,488 De vil ikke ha dessert fordi de er mette av brød. 333 00:18:48,495 --> 00:18:49,914 Hun svarer fremdeles ikke. 334 00:18:51,999 --> 00:18:53,751 Faren min tekster ikke tilbake. 335 00:18:55,920 --> 00:18:58,881 Fordi begge slo av telefonene sine. 336 00:19:04,803 --> 00:19:06,138 Jeg liker slett ikke dette. 337 00:19:07,932 --> 00:19:09,058 Jeg liker det ikke heller. 338 00:19:09,225 --> 00:19:10,267 Ikke? 339 00:19:11,018 --> 00:19:12,228 For jeg elsker det. 340 00:19:41,257 --> 00:19:42,857 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe