1 00:00:02,586 --> 00:00:04,547 - Oi. - Como foi a exibição? 2 00:00:05,297 --> 00:00:06,799 Sheldon citou Rosa Parks 3 00:00:06,966 --> 00:00:09,260 para que alguém que furava fila se sentisse mal, 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,096 mas só os brancos se sentiram mal. 5 00:00:14,557 --> 00:00:15,850 Culpa do livro de colorir 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,643 que explica a história dos negros. 7 00:00:19,186 --> 00:00:20,187 E como foi com a minha mãe? 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,858 Você sabe, no começo foi meio difícil, mas nós nos demos bem. 9 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Muito bem. 10 00:00:26,110 --> 00:00:27,278 Eu quando eu a deixei no hotel, 11 00:00:27,445 --> 00:00:28,612 ela até me deu um abraço. 12 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 Ela achou que você se engasgava? 13 00:00:32,408 --> 00:00:34,618 Desculpe, que bom. Obrigado por a acompanhar. 14 00:00:34,785 --> 00:00:35,911 Tranquilo. 15 00:00:37,246 --> 00:00:40,750 Escute, não sei se você tem planos para este fim de semana, 16 00:00:40,916 --> 00:00:43,836 mas eu prometi a ela que repetiríamos nossa cerimônia de casamento 17 00:00:44,003 --> 00:00:45,546 para que ela comparecesse desta vez. 18 00:00:48,090 --> 00:00:49,341 Nós vamos nos casar de novo? 19 00:00:49,508 --> 00:00:52,136 Tipo, mas agora podemos chamar nossos amigos e familiares. 20 00:00:52,636 --> 00:00:54,013 É muito problema por um abraço. 21 00:00:55,556 --> 00:00:57,933 Será legal. E você sabe, sua mãe ficou muito magoada 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,477 que não a chamamos para o primeiro. 23 00:00:59,643 --> 00:01:02,897 Em nossa defesa, foi algo bem de última hora. 24 00:01:03,063 --> 00:01:04,440 Além disso, não gostamos dela. 25 00:01:06,650 --> 00:01:07,693 Leonard, ela é sua mãe. 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,695 Se pudermos deixá-la feliz, por que não? 27 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Acabei de explicar. Não gostamos dela. 28 00:01:12,615 --> 00:01:14,575 Certo, esqueça-a, vamos fazer por nós. 29 00:01:14,742 --> 00:01:17,828 Faremos algo pequeno, informal, e poderemos chamar nossas famílias. 30 00:01:18,287 --> 00:01:19,330 Seu irmão já saiu da prisão? 31 00:01:19,497 --> 00:01:20,831 Graças à superlotação, sim. 32 00:01:23,334 --> 00:01:24,502 Eu adoraria que meu pai viesse. 33 00:01:24,960 --> 00:01:27,254 Você tem que convidá-lo. Não o vejo desde o divórcio. 34 00:01:27,421 --> 00:01:29,507 Ele mudou. 35 00:01:29,673 --> 00:01:32,468 Ele perdeu os tiques, e cresceu uns quatro centímetros. 36 00:01:34,011 --> 00:01:35,262 Então está combinado. 37 00:01:37,056 --> 00:01:41,018 Que engraçado. Jamais imaginei que meu segundo casamento seria com você. 38 00:02:01,539 --> 00:02:02,998 BIG BANG: A TEORIA 39 00:02:07,503 --> 00:02:09,171 Não será uma cerimônia oficial, 40 00:02:09,338 --> 00:02:10,673 só reforçaremos nossos votos 41 00:02:10,840 --> 00:02:12,383 para que todos sejam parte deles. 42 00:02:13,384 --> 00:02:14,802 Então não haverá dama de honra? 43 00:02:16,220 --> 00:02:17,221 Não. 44 00:02:20,182 --> 00:02:23,310 Mas digamos que se eu quisesse usar um vestido lilás de seda 45 00:02:23,477 --> 00:02:25,396 com um decote sedutor e ficar ao seu lado 46 00:02:25,563 --> 00:02:27,731 você não me impediria, certo? 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,442 Não vejo como poderia. 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 Então aceito com prazer. 49 00:02:35,281 --> 00:02:36,448 Quem apresentará a cerimônia? 50 00:02:36,615 --> 00:02:38,117 Gostaria que fosse você. 51 00:02:38,409 --> 00:02:40,828 Espere, eu serei uma simples dama de honra? Como assim? 52 00:02:42,580 --> 00:02:44,582 Boa notícia. Falei com minha mãe no telefone. 53 00:02:44,748 --> 00:02:45,833 Ela vem para o casamento. 54 00:02:46,333 --> 00:02:49,295 Espera, você está convidando pessoas para o nosso casamento? 55 00:02:49,461 --> 00:02:52,131 Sim, para o nosso casamento. 56 00:02:53,757 --> 00:02:56,594 Já convidei Stephen Hawking e Robert Downey Jr., 57 00:02:56,760 --> 00:02:59,847 e não se empolgue, pois ele está muito ocupado, mas também Erno Rubik. 58 00:03:01,765 --> 00:03:02,766 Quem é Erno Rubik? 59 00:03:03,726 --> 00:03:05,102 Sério? 60 00:03:05,269 --> 00:03:06,729 Ele inventou o cubo de Rubik. 61 00:03:08,272 --> 00:03:10,441 Mas por que você o convidaria para nosso casamento? 62 00:03:10,983 --> 00:03:14,570 Pois apesar de famoso e rico, ele me parece um homem solitário. 63 00:03:16,822 --> 00:03:18,782 É muito gentil de sua parte passar por tudo isso 64 00:03:18,949 --> 00:03:19,992 pela mãe do Leonard. 65 00:03:20,159 --> 00:03:21,285 Também faço isso por Leonard. 66 00:03:21,452 --> 00:03:23,329 Acho que pode ajudar o relacionamento deles. 67 00:03:23,495 --> 00:03:26,707 Como se atreve a convidar seu pai sem meu consentimento? 68 00:03:29,126 --> 00:03:31,295 Desculpe, mas não preciso da sua permissão 69 00:03:31,462 --> 00:03:33,130 para chamar meu pai para meu casamento. 70 00:03:33,297 --> 00:03:36,634 Vocês sabe que nosso casamento acabou pois ele teve um caso. 71 00:03:36,884 --> 00:03:39,470 Sei, e não há desculpa para isso. 72 00:03:39,637 --> 00:03:42,640 Ele afirmou que eu era fria, rude, 73 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 e que eu evitei carícias amorosas por anos. 74 00:03:46,727 --> 00:03:49,063 Eu estava errado, há três desculpas para isso. 75 00:04:00,366 --> 00:04:02,826 Nossa, está funcionando. 76 00:04:03,410 --> 00:04:04,828 - Certeza? - Veja. 77 00:04:05,162 --> 00:04:06,997 O sistema está se mantendo estável sozinho. 78 00:04:07,164 --> 00:04:10,167 O aparato do vórtex quântico está controlando a orientação. 79 00:04:12,127 --> 00:04:15,381 Verdade. Sabe o que isso quer dizer? 80 00:04:15,673 --> 00:04:17,007 Sim. 81 00:04:17,174 --> 00:04:18,342 Sei. 82 00:04:19,927 --> 00:04:21,095 É uma prova para a teoria. 83 00:04:22,429 --> 00:04:24,014 É um sistema de orientação utilizável. 84 00:04:25,933 --> 00:04:27,017 Parabéns. 85 00:04:27,184 --> 00:04:28,602 Obrigado. 86 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 Acabei de receber um e-mail da Força Aérea. 87 00:04:37,069 --> 00:04:38,237 Abra. 88 00:04:40,197 --> 00:04:41,865 "Solicitamos uma reunião quando possível 89 00:04:42,032 --> 00:04:47,246 "com relação ao seu sistema de orientação quântico, patente provisória 62/295118." 90 00:04:48,247 --> 00:04:49,248 Que estranho. 91 00:04:50,624 --> 00:04:52,835 Tem alguma janela aqui que eu não tenha visto? 92 00:04:54,753 --> 00:04:56,547 Não, só pode ser coincidência. 93 00:04:56,880 --> 00:04:58,424 Claro, o que mais poderia ser? 94 00:04:59,717 --> 00:05:01,427 Cara, como eu amo os EUA. 95 00:05:05,889 --> 00:05:07,391 Obrigada por vir me buscar. 96 00:05:07,558 --> 00:05:08,892 De nada. 97 00:05:10,227 --> 00:05:12,438 Eu estava falando com sua jovem dama. 98 00:05:12,855 --> 00:05:14,064 O prazer é meu, Sra. Cooper. 99 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Por favor, me chame de Mary. 100 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 Certo, Mary. 101 00:05:19,361 --> 00:05:21,780 Sabe, acho que não, vamos continuar com "Sra. Cooper". 102 00:05:23,574 --> 00:05:24,742 Sheldon, não seja bobo. 103 00:05:24,908 --> 00:05:28,037 Por quê? Era assim que eu te chamava até te conhecer melhor. 104 00:05:30,164 --> 00:05:32,791 Foi muito legal da parte do Leonard e da Penny me convidarem. 105 00:05:32,958 --> 00:05:34,585 - Na verdade... - Com certeza! 106 00:05:36,920 --> 00:05:39,298 Leonard sempre teve um lugar reservado no meu coração, 107 00:05:39,465 --> 00:05:40,924 cuidando do meu bebê todos esses anos. 108 00:05:41,592 --> 00:05:43,761 Desculpe, mas eu que tomo conta dele. 109 00:05:43,927 --> 00:05:45,429 Com certeza. 110 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Bom, quem mais vem para esta festança? 111 00:05:49,850 --> 00:05:52,770 O pessoal de sempre. A família da Penny chega amanhã. 112 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 A mãe do Leonard já está aqui. 113 00:05:55,147 --> 00:05:56,774 Beverly, que ótimo. 114 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 Vocês se conhecem, certo? 115 00:06:00,277 --> 00:06:01,612 Sim, conheço. 116 00:06:04,198 --> 00:06:06,784 Mãe ela é ateísta, não uma vampira. 117 00:06:08,452 --> 00:06:10,788 Não importa, vamos parar e comprar alho. 118 00:06:25,135 --> 00:06:26,303 Então, Mary, como você está? 119 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 Obrigado por perguntar. Estou bem, e você? 120 00:06:29,014 --> 00:06:30,140 - Ótima. - Que bom. 121 00:06:33,519 --> 00:06:35,854 Não precisa se preocupar, elas estão se dando bem. 122 00:06:38,148 --> 00:06:39,775 Sheldon me disse que seu marido virá. 123 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Meu ex-marido. 124 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 Sinto muito. 125 00:06:42,277 --> 00:06:43,445 - Não sinta. - Tudo bem. 126 00:06:45,906 --> 00:06:46,949 Que frio. 127 00:06:47,116 --> 00:06:48,325 Consigo ver minha respiração. 128 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 Conseguimos ouvir vocês. 129 00:06:49,660 --> 00:06:50,661 - Desculpe. - Desculpe. 130 00:06:52,913 --> 00:06:55,124 Não acredito que fui tão ingênuo. 131 00:06:55,290 --> 00:06:59,211 Os militares vão se apropriar do projeto todo. 132 00:06:59,378 --> 00:07:01,672 E você sabe o que acontecerá se resistirmos. 133 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Vamos sumir. 134 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Tipo, do mapa! 135 00:07:06,135 --> 00:07:07,928 Como os vencedores de American Idol. 136 00:07:11,265 --> 00:07:12,766 Ora, Howard, você está exagerando. 137 00:07:12,933 --> 00:07:15,018 Estou? Estou? 138 00:07:18,021 --> 00:07:19,064 Digo, quanto quer apostar 139 00:07:19,231 --> 00:07:22,067 que um agente secreto está reimprimindo minhas fotos de infância, 140 00:07:22,234 --> 00:07:23,443 e não estou mais nelas. 141 00:07:25,279 --> 00:07:29,032 A foto do clube de xadrez agora mostra só o David Zimmerman e a Elaine Cho. 142 00:07:31,034 --> 00:07:33,036 Certo, estou no website da Força Aérea, 143 00:07:33,203 --> 00:07:35,914 e o departamento que escreveu é responsável pelas aquisições. 144 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 Talvez só queiram te dar muito dinheiro pela invenção. 145 00:07:38,792 --> 00:07:40,794 Imagina, não é assim que funciona. 146 00:07:40,961 --> 00:07:47,509 Você viu E.T., Avatar, Mundo Jurássico. Os militares não perdoavam. 147 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Você sabe que não eram documentários, certo? 148 00:07:53,140 --> 00:07:54,641 Desculpe, você acha isso engraçado? 149 00:07:54,808 --> 00:07:57,186 Não, eu estava só me lembrando de Mundo Jurássico. 150 00:07:57,352 --> 00:07:58,687 Cara, foi ridículo. 151 00:08:07,487 --> 00:08:08,780 PERIGO QUEBRADO 152 00:08:08,947 --> 00:08:10,115 Temos que usar as escadas. 153 00:08:10,741 --> 00:08:11,950 Quando vão consertar o elevador? 154 00:08:12,117 --> 00:08:13,827 Eu não... Em breve. 155 00:08:15,495 --> 00:08:16,663 Bom, vamos usar as escadas. 156 00:08:17,664 --> 00:08:19,333 Além disso, sua mãe está lá em cima. 157 00:08:20,792 --> 00:08:22,794 Talvez eu tenha um infarto e não tenha que vê-la. 158 00:08:26,423 --> 00:08:29,760 Olha, sei que as coisas não estão bem entre você e mamãe, 159 00:08:29,927 --> 00:08:31,929 mas estou contente que esteja aqui. 160 00:08:32,095 --> 00:08:33,180 Eu também. 161 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Eu jamais deveria ter feito aquela angioplastia, me sinto ótimo. 162 00:08:44,107 --> 00:08:45,609 Penny mal pode esperar para te ver. 163 00:08:46,276 --> 00:08:47,569 Ela é um doce. 164 00:08:47,736 --> 00:08:49,821 Você encontrou a mulher certa, Leonard. 165 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 Obrigado, pai. 166 00:08:52,991 --> 00:08:54,284 Como diabos você conseguiu isso? 167 00:09:19,309 --> 00:09:20,519 Não é demais? 168 00:09:23,021 --> 00:09:24,022 Pronto, chegamos. 169 00:09:24,189 --> 00:09:26,275 Alfred, obrigada por vir! 170 00:09:27,109 --> 00:09:28,485 - Feliz por estar aqui. - Obrigado. 171 00:09:28,652 --> 00:09:29,820 - E parabéns. - Obrigada. 172 00:09:29,987 --> 00:09:31,238 Pai, você se lembra do Sheldon? 173 00:09:31,405 --> 00:09:33,031 - Dr. Hofstadter. - Dr. Cooper. 174 00:09:33,198 --> 00:09:34,616 Esta é a mãe do Sheldon, Mary. 175 00:09:34,783 --> 00:09:36,451 - Como vai? - Muito prazer. 176 00:09:36,618 --> 00:09:37,828 E sua namorada, Amy. 177 00:09:37,995 --> 00:09:39,121 - Prazer. - Olá. 178 00:09:39,288 --> 00:09:40,414 E claro, mamãe. 179 00:09:40,580 --> 00:09:42,165 Olá, minha odiosa megera. 180 00:09:46,420 --> 00:09:48,630 Olá, seu velho babão enrugado. 181 00:09:52,426 --> 00:09:54,344 Bem, estou começando a sentir uma certa tensão. 182 00:09:59,057 --> 00:10:01,143 Certo, vocês dois, nem comecem. 183 00:10:01,310 --> 00:10:02,894 Eu e Penny organizamos o novo casamento 184 00:10:03,061 --> 00:10:04,146 para vocês aproveitarem. 185 00:10:04,313 --> 00:10:05,439 Podem tentar não arruiná-lo? 186 00:10:05,814 --> 00:10:07,190 Claro. Desculpe. 187 00:10:07,357 --> 00:10:08,734 Veja só, você sabe se desculpar. 188 00:10:08,900 --> 00:10:10,319 - Mãe! - Desculpe. 189 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Sabe, a Bíblia diz que o perdão... 190 00:10:12,946 --> 00:10:14,239 - Mãe! - Desculpe. 191 00:10:15,949 --> 00:10:19,161 Quem está com fome? Temos reserva no melhor restaurante da cidade. 192 00:10:19,494 --> 00:10:21,121 Só tem 3 estrelas no guia de restaurante. 193 00:10:21,288 --> 00:10:22,873 - Sheldon. - Mas é verdade. 194 00:10:26,168 --> 00:10:28,378 Não sei o que fazer. É a Força Aérea. 195 00:10:28,795 --> 00:10:31,506 Digo, devo responder o e-mail? Ignorá-lo? 196 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Não pode ignorá-lo. 197 00:10:33,133 --> 00:10:35,677 Não é um aviso para ir ao dentista. 198 00:10:38,013 --> 00:10:39,389 Vamos encontrar o pessoal pra jantar. 199 00:10:39,556 --> 00:10:43,477 Espere. Tenho medo que se eu responder, então eles saberão que recebi. 200 00:10:43,643 --> 00:10:46,396 Cara, na hora que você abriu o e-mail, eles já sabiam disso. 201 00:10:46,563 --> 00:10:48,857 Provavelmente estão te olhando pela câmera agora. 202 00:10:49,024 --> 00:10:50,317 Droga. 203 00:10:52,110 --> 00:10:53,236 Eu amo os EUA. 204 00:10:56,198 --> 00:10:57,240 Acabaram com essa palhaçada? 205 00:10:57,407 --> 00:11:00,660 Não é palhaçada. É como os militares dos EUA trabalham. 206 00:11:00,827 --> 00:11:02,037 Se forem mesmo americanos. 207 00:11:02,204 --> 00:11:05,207 Podem ser militares estrangeiros fingindo ser americanos. 208 00:11:05,540 --> 00:11:07,542 É. Se vendermos o sistema de orientação a eles, 209 00:11:07,709 --> 00:11:09,503 no momento seguinte eles o usarão contra nós. 210 00:11:12,214 --> 00:11:14,549 Eu também amo os inimigos dos EUA. 211 00:11:23,517 --> 00:11:27,854 Penny, espero que o exemplo do meu péssimo casamento com o pai do Leonard 212 00:11:28,021 --> 00:11:31,108 não te desencoraje do compromisso que vocês firmaram. 213 00:11:31,525 --> 00:11:33,026 Não, claro que não. 214 00:11:34,861 --> 00:11:38,031 Mas eu e Alfred éramos mais compatíveis do que vocês dois. 215 00:11:40,409 --> 00:11:42,953 Mãe, por favor, guarde algo para o brinde. 216 00:11:48,375 --> 00:11:50,419 Então, Alfred, com o que você trabalha? 217 00:11:50,585 --> 00:11:53,922 Sou antropologista. Estudo povos e culturas antigas. 218 00:11:54,089 --> 00:11:56,800 Meu Deus! Desde o dilúvio, então. 219 00:11:59,511 --> 00:12:01,513 Não ria, ela não está brincando. 220 00:12:02,556 --> 00:12:03,640 Brinque com seu telefone. 221 00:12:08,603 --> 00:12:10,814 Bem, de fato, há muitas culturas 222 00:12:10,981 --> 00:12:13,859 que possuem um dilúvio apocalíptico em suas mitologias. 223 00:12:14,317 --> 00:12:17,237 Eu não sigo uma mitologia, eu sigo a infalível palavra do Senhor. 224 00:12:17,404 --> 00:12:18,864 Mas isso é muito interessante. 225 00:12:20,157 --> 00:12:23,660 Eu não quis desmerecer sua crença. Na verdade, eu a admiro. 226 00:12:23,827 --> 00:12:24,995 - Sério? - Sim. 227 00:12:25,162 --> 00:12:26,621 Eu sou agnóstico, 228 00:12:26,788 --> 00:12:32,127 mas rezei muito para Deus transformar minha esposa em um pilar de sal. 229 00:12:33,503 --> 00:12:36,590 Bom, ele chegou perto. Ele a transformou em um gigante bloco de gelo. 230 00:12:42,137 --> 00:12:44,639 Howard, deve ter alguém na universidade para te ajudar. 231 00:12:45,474 --> 00:12:46,475 Está brincando? 232 00:12:46,641 --> 00:12:49,561 Provavelmente foram eles que me deduraram para os militares. 233 00:12:50,979 --> 00:12:53,857 E a equipe do telejornal do Canal 4? 234 00:12:54,065 --> 00:12:57,486 Sabe? "Sempre ao seu lado." Talvez eles possam estar do seu lado. 235 00:12:59,905 --> 00:13:01,656 Estou sendo assediado pelo governo. 236 00:13:01,823 --> 00:13:04,326 Não estou investigando o sumiço de cães no bairro. 237 00:13:07,078 --> 00:13:08,163 Pare. 238 00:13:08,330 --> 00:13:09,664 Sabe o que está mesmo acontecendo? 239 00:13:09,831 --> 00:13:12,334 Todos os filmes que você assistiu, televisão, quadrinhos, 240 00:13:12,501 --> 00:13:14,336 eles deturparam completamente sua mente. 241 00:13:14,503 --> 00:13:15,837 Ninguém o segue, o espiona, 242 00:13:16,004 --> 00:13:17,339 ou se preocupa com você. 243 00:13:20,175 --> 00:13:21,176 Eu gosto de pensar 244 00:13:21,343 --> 00:13:23,011 que a equipe do Canal 4 se preocupa comigo. 245 00:13:26,640 --> 00:13:29,476 Beverly, sei que você e Alfred tiveram seus desentendimentos. 246 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 Mas se você pensar, se não tivesse se casado com ele, 247 00:13:32,687 --> 00:13:33,688 não haveria Leonard. 248 00:13:34,648 --> 00:13:35,982 Isso é bom, certo? 249 00:13:36,650 --> 00:13:37,692 Claro. 250 00:13:43,823 --> 00:13:45,617 É o Howard na nossa frente? 251 00:13:46,576 --> 00:13:48,161 Talvez. Chegue mais perto. 252 00:13:51,915 --> 00:13:53,708 Nossa, acho que estão nos seguindo. 253 00:13:55,919 --> 00:13:56,962 Não seja ridículo. 254 00:13:57,128 --> 00:13:59,464 Não estou sendo ridículo. Está bem atrás de mim. 255 00:14:01,383 --> 00:14:03,301 Vire à esquerda e veja se ele vira também. 256 00:14:05,387 --> 00:14:07,389 Por que está virando? O restaurante é para lá. 257 00:14:07,556 --> 00:14:10,725 Não sei. Ele usa GPS, talvez esteja desviando de tráfego adiante. 258 00:14:11,268 --> 00:14:12,394 Vamos segui-lo. 259 00:14:14,688 --> 00:14:16,106 Ó, não! 260 00:14:19,192 --> 00:14:20,235 Falei. 261 00:14:20,777 --> 00:14:22,404 Deve ser só coincidência. 262 00:14:22,988 --> 00:14:24,739 Acelere um pouco, veja se ele acompanha. 263 00:14:26,199 --> 00:14:27,576 Mais rápido, vamos perdê-lo. 264 00:14:27,742 --> 00:14:28,827 Por que a pressa? 265 00:14:28,994 --> 00:14:30,579 Dê farol alto, para ele ver que é você. 266 00:14:32,330 --> 00:14:34,541 Ele está dando farol alto. O que ele quer? 267 00:14:34,708 --> 00:14:36,459 Quer que a gente encoste o carro. 268 00:14:36,626 --> 00:14:39,212 Não faça isso! Não vou criar este bebê sozinha! 269 00:14:41,423 --> 00:14:42,424 Segurem-se! 270 00:14:46,886 --> 00:14:49,889 Depois que seu marido faleceu, você não se casou de novo? 271 00:14:50,056 --> 00:14:52,934 Não. Me concentrei no trabalho e na igreja. 272 00:14:53,435 --> 00:14:54,603 O que você faz? 273 00:14:54,769 --> 00:14:55,812 Trabalho na igreja. 274 00:14:58,690 --> 00:14:59,858 Eles têm sorte de ter você. 275 00:15:00,275 --> 00:15:01,443 Obrigada. 276 00:15:02,694 --> 00:15:03,778 De nada. 277 00:15:04,446 --> 00:15:05,989 Percebeu o que está acontecendo aqui? 278 00:15:06,656 --> 00:15:07,741 Sim, percebi. 279 00:15:07,949 --> 00:15:09,951 Estão comendo todo o pão e estragando o apetite. 280 00:15:13,788 --> 00:15:15,957 - Oi. - Oi, por que demoraram tanto? 281 00:15:16,124 --> 00:15:18,376 Estávamos seguindo Howard, mas por algum motivo 282 00:15:18,543 --> 00:15:21,087 ele desligou os faróis e entrou numa contramão. 283 00:15:23,006 --> 00:15:24,174 Então, o que perdemos? 284 00:15:24,341 --> 00:15:26,509 Apenas eu e Mary nos conhecendo melhor. 285 00:15:26,760 --> 00:15:28,553 Leonard, seu pai é muito galante. 286 00:15:28,845 --> 00:15:30,680 E também falido. Ele mencionou isso? 287 00:15:33,850 --> 00:15:36,186 Certo, mãe, você senta ali. 288 00:15:38,313 --> 00:15:40,315 Vou ligar para Bernadette e ver onde estão. 289 00:15:41,816 --> 00:15:43,443 Se soubesse que você é um pobretão, 290 00:15:43,610 --> 00:15:45,654 não teria feito tanta questão do pão. 291 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Oi, Penny. 292 00:15:53,620 --> 00:15:54,704 Do que você está falando? 293 00:15:57,832 --> 00:15:59,292 Era você? 294 00:16:01,169 --> 00:16:03,338 Longa história. Comecem a comer. 295 00:16:03,505 --> 00:16:04,673 Ainda vamos levar um tempo. 296 00:16:09,177 --> 00:16:12,681 Estou te dizendo, não estou bêbado. O governo está atrás de mim! 297 00:16:17,477 --> 00:16:19,896 Uma das coisas mais interessantes que descobrimos 298 00:16:20,063 --> 00:16:24,609 é que Neandertais e Homo Sapiens se acasalaram com frequência. 299 00:16:24,984 --> 00:16:28,071 Bom, isso explica meu casamento com o pai do Sheldon. 300 00:16:31,032 --> 00:16:34,536 Isso é engraçado pois meu pai nunca foi muito inteligente. 301 00:16:35,704 --> 00:16:36,996 Estaria perdida sem você. 302 00:16:41,167 --> 00:16:44,963 Eu gostaria de fazer um brinde à minha esposa e futura noiva. 303 00:16:45,171 --> 00:16:47,382 - Isso é engraçado porque... - Olha o telefone. 304 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Penny, 305 00:16:52,470 --> 00:16:54,097 eu sempre soube que te amava. 306 00:16:54,264 --> 00:16:58,977 Mas este último ano me mostrou que também amo estar casado com você. 307 00:17:00,061 --> 00:17:01,312 Obrigado por dizer "sim". 308 00:17:01,980 --> 00:17:03,606 Obrigada por pedir até eu aceitar. 309 00:17:05,567 --> 00:17:07,694 - Saúde. - Saúde. 310 00:17:09,904 --> 00:17:12,157 Também gostaria de fazer um brinde. 311 00:17:13,742 --> 00:17:17,328 Leonard, fico tão feliz em saber que você encontrou uma mulher 312 00:17:17,495 --> 00:17:18,747 que ama você e cuida de você. 313 00:17:18,913 --> 00:17:20,582 O que diabos você quis dizer com isso? 314 00:17:23,793 --> 00:17:24,878 Você já tomou sua pílula? 315 00:17:25,044 --> 00:17:26,421 Como você antes de transar? 316 00:17:27,964 --> 00:17:29,883 Eu só precisava de uma venda. 317 00:17:30,383 --> 00:17:32,927 Certo, pessoal, acalmem-se. 318 00:17:33,094 --> 00:17:35,263 Vamos nos lembrar do que diz a Bíblia: 319 00:17:35,430 --> 00:17:38,767 "Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso." 320 00:17:38,933 --> 00:17:42,228 Mulher, por que não lê outro livro? 321 00:17:43,730 --> 00:17:45,940 Se Deus escrever outro, lerei. 322 00:17:54,783 --> 00:17:58,244 Se quisermos pedir o suflê, agora é uma boa hora. 323 00:18:02,499 --> 00:18:04,793 Leonard, se não se importa, estou um pouco cansado. 324 00:18:05,376 --> 00:18:06,795 Vou ficando por aqui. 325 00:18:06,961 --> 00:18:09,464 - Claro, pai. - Também estou um pouco cansada. 326 00:18:09,631 --> 00:18:11,382 Vejo todos vocês pela manhã. 327 00:18:13,051 --> 00:18:15,136 - Quer dividir um táxi? - Seria ótimo. 328 00:18:15,303 --> 00:18:16,930 - Onde está hospedada? - No Westin. 329 00:18:17,096 --> 00:18:19,474 Eu também. Que tal tomarmos uma saideira? 330 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 Seria ótimo. 331 00:18:26,981 --> 00:18:28,316 O que está acontecendo? 332 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 Acho que é bem óbvio. 333 00:18:31,486 --> 00:18:33,488 Não quiseram sobremesa pois se encheram de pão. 334 00:18:40,411 --> 00:18:41,788 Ela não está respondendo. 335 00:18:43,915 --> 00:18:45,625 Meu pai não está me respondendo. 336 00:18:47,836 --> 00:18:50,797 Porque os dois desligaram seus telefones. 337 00:18:56,719 --> 00:18:58,054 Não estou gostando disso. 338 00:18:59,806 --> 00:19:00,974 Eu também não. 339 00:19:01,140 --> 00:19:02,183 Sério? 340 00:19:02,934 --> 00:19:04,143 Pois eu estou adorando!