1 00:00:03,456 --> 00:00:04,356 Hola. 2 00:00:04,357 --> 00:00:05,923 Hola, ¿qué tal la proyección? 3 00:00:05,925 --> 00:00:07,725 Sheldon recurrió a Rosa Parks 4 00:00:07,727 --> 00:00:10,227 para hacer sentir mal a alguien que se coló en la fila, 5 00:00:10,229 --> 00:00:14,632 pero solo las personas blancas se sintieron mal. 6 00:00:14,634 --> 00:00:16,834 Nunca debí comprarle ese libro para colorear 7 00:00:16,836 --> 00:00:19,603 que explica el Mes de la Historia Negra. 8 00:00:19,605 --> 00:00:21,038 ¿Cómo te fue con mi madre? 9 00:00:21,040 --> 00:00:23,073 Sabes, empezó un poco difícil, 10 00:00:23,075 --> 00:00:24,975 pero creo que estamos bien. 11 00:00:26,012 --> 00:00:27,278 Bien hecho. 12 00:00:27,280 --> 00:00:28,479 Sí, y cuando la dejé en el hotel, 13 00:00:28,481 --> 00:00:29,480 incluso me dio un abrazo. 14 00:00:29,482 --> 00:00:32,983 ¿Pensó que te estabas ahogando o...? 15 00:00:32,985 --> 00:00:34,418 Lo siento, eso es genial. 16 00:00:34,420 --> 00:00:36,153 Gracias por pasar tiempo con ella. 17 00:00:36,155 --> 00:00:37,621 No hay problema. 18 00:00:37,623 --> 00:00:39,089 Así que, escucha, 19 00:00:39,091 --> 00:00:41,892 no sé si tienes planes para el próximo fin de semana, 20 00:00:41,894 --> 00:00:43,694 pero le prometí a tu madre 21 00:00:43,696 --> 00:00:45,195 que tendríamos otra boda 22 00:00:45,197 --> 00:00:47,298 para que pudiese venir esta vez. 23 00:00:47,300 --> 00:00:50,367 Espera, ¿nos vamos a casar de nuevo? 24 00:00:50,369 --> 00:00:53,471 Sí, algo así, pero ahora podremos invitar a nuestra familia y amigos. 25 00:00:53,472 --> 00:00:56,173 Parecen muchas complicaciones para un abrazo. 26 00:00:56,174 --> 00:00:57,373 Vamos, será divertido, 27 00:00:57,375 --> 00:00:59,008 y, sabes, tu madre estaba herida de verdad 28 00:00:59,010 --> 00:01:00,676 porque no la invitamos a la primera. 29 00:01:00,678 --> 00:01:02,077 Mira, en nuestra defensa, 30 00:01:02,079 --> 00:01:04,246 fue algo que surgió en el momento, 31 00:01:04,248 --> 00:01:06,382 y además, ella no nos gusta. 32 00:01:06,384 --> 00:01:07,950 Leonard, vamos, es tu madre. 33 00:01:07,952 --> 00:01:09,985 Si podemos hacer algo para hacerla feliz, 34 00:01:09,987 --> 00:01:10,886 ¿por qué no hacerlo? 35 00:01:10,888 --> 00:01:12,154 Acabo de decir por qué... 36 00:01:12,156 --> 00:01:13,889 no nos gusta. 37 00:01:13,891 --> 00:01:15,191 Oye, mira, entonces olvídate de ella, 38 00:01:15,193 --> 00:01:16,358 hagámoslo por nosotros. 39 00:01:16,360 --> 00:01:17,693 Podemos hacerla pequeña e informal. 40 00:01:17,695 --> 00:01:19,161 Esta vez podemos invitar a nuestras familias. 41 00:01:19,163 --> 00:01:20,496 ¿Ha salido tu hermano de la cárcel? 42 00:01:20,498 --> 00:01:22,665 Gracias a la sobrepoblación, sí. 43 00:01:22,667 --> 00:01:25,768 Me encantaría que viniese mi padre. 44 00:01:25,770 --> 00:01:27,136 Tienes que invitarlo. 45 00:01:27,138 --> 00:01:28,604 No le he visto desde el divorcio. 46 00:01:28,606 --> 00:01:30,506 Es como un hombre diferente. 47 00:01:30,508 --> 00:01:32,107 Dejó de tener espasmos, 48 00:01:32,109 --> 00:01:34,577 y creo que creció cuatro centímetros. 49 00:01:34,579 --> 00:01:36,478 Entonces, está decidido. 50 00:01:36,480 --> 00:01:37,813 Sí. 51 00:01:37,815 --> 00:01:38,814 Dios. 52 00:01:38,816 --> 00:01:39,982 Es tan gracioso. 53 00:01:39,984 --> 00:01:42,418 ¡Nunca creí que mi segundo matrimonio sería contigo! 54 00:02:04,497 --> 00:02:08,497 The Big Bang Theory 9x24 "The Convergence Convergence" 55 00:02:08,521 --> 00:02:13,521 56 00:02:13,534 --> 00:02:15,200 Muy bien, no es una ceremonia legal. 57 00:02:15,202 --> 00:02:16,368 solo es una oportunidad para 58 00:02:16,370 --> 00:02:18,970 renovar nuestros votos para que todos puedan ser parte de ello. 59 00:02:18,972 --> 00:02:22,474 ¿Entonces no hay dama de honor? 60 00:02:22,476 --> 00:02:23,408 No. 61 00:02:26,580 --> 00:02:29,881 Pero, si llevara, por así decir, un vestido de satén color púrpura 62 00:02:29,883 --> 00:02:32,217 con un collar adorable y me situara cerca de ti, 63 00:02:32,219 --> 00:02:34,653 no serías capaz de detenerme, ¿verdad? 64 00:02:36,190 --> 00:02:37,656 No sé cómo podría. 65 00:02:38,659 --> 00:02:41,493 Entonces acepto encantada. 66 00:02:41,495 --> 00:02:42,994 ¿Quién la va a oficiar? 67 00:02:42,996 --> 00:02:44,696 Pues esperaba que tú. 68 00:02:44,698 --> 00:02:47,599 Oye, ¿ahora solo voy a ser una asquerosa dama de honor? 69 00:02:49,002 --> 00:02:51,269 Hola, buenas noticias, acabo de hablar por teléfono con mi madre. 70 00:02:51,271 --> 00:02:52,337 Va a venir a la boda. 71 00:02:52,339 --> 00:02:54,072 Oye, un momento, 72 00:02:54,074 --> 00:02:55,841 ¿estás invitando a gente a nuestra boda? 73 00:02:55,843 --> 00:02:59,745 Sí, estoy invitando a gente a nuestra boda. 74 00:02:59,747 --> 00:03:01,012 Sí, ya le he preguntado 75 00:03:01,014 --> 00:03:03,382 a Stephen Hawking y Robert Downey Jr. 76 00:03:03,384 --> 00:03:04,983 Y ahora no te vengas arriba, porque está bastante ocupado, 77 00:03:04,985 --> 00:03:07,352 por Erno Rubik. 78 00:03:07,354 --> 00:03:09,354 ¿Quién es Erno Rubik? 79 00:03:09,356 --> 00:03:11,857 ¿En serio? 80 00:03:11,859 --> 00:03:13,325 Él inventó el cubo de Rubik. 81 00:03:13,327 --> 00:03:15,460 Vale, muy bien, 82 00:03:15,462 --> 00:03:17,129 pero ¿por qué le invitamos a nuestra boda? 83 00:03:17,131 --> 00:03:19,431 Porque, a pesar de su fama y fortuna, 84 00:03:19,433 --> 00:03:21,933 me da la impresión de que es un hombre solitario. 85 00:03:21,935 --> 00:03:24,136 Bueno, es encantador 86 00:03:24,138 --> 00:03:26,338 por tu parte meterte en este problema por la madre de Leonard. 87 00:03:26,340 --> 00:03:27,939 Sí, también lo hago por Leonard. 88 00:03:27,941 --> 00:03:29,975 Creo que esto podría ayudar de verdad en su relación. 89 00:03:29,977 --> 00:03:33,145 ¿Cómo te atreves a invitar a tu padre sin consultarme? 90 00:03:35,849 --> 00:03:38,150 Lo siento, pero no creo que necesite tu permiso 91 00:03:38,152 --> 00:03:40,285 para que mi padre esté en mi boda. 92 00:03:40,287 --> 00:03:42,821 Comprendes que mi matrimonio acabó porque él tuvo una aventura. 93 00:03:42,823 --> 00:03:43,889 Lo sé, 94 00:03:43,891 --> 00:03:45,957 y no hay excusa para eso. 95 00:03:45,959 --> 00:03:49,528 Sostenía que era fría, castrante, 96 00:03:49,530 --> 00:03:52,364 y que no le había mostrado el más mínimo afecto físico durante años. 97 00:03:52,366 --> 00:03:55,867 Estaba equivocado, hay tres excusas para eso. 98 00:04:06,513 --> 00:04:08,547 Dios mío. 99 00:04:08,549 --> 00:04:09,481 Funciona. 100 00:04:09,483 --> 00:04:11,049 ¿Estás seguro? 101 00:04:11,051 --> 00:04:12,083 Mira. 102 00:04:12,085 --> 00:04:13,785 El sistema está manteniendo su propia estabilidad, 103 00:04:13,787 --> 00:04:16,721 el dispositivo de vórtice cuántico ahora controla la orientación. 104 00:04:18,459 --> 00:04:20,592 Tienes razón. 105 00:04:20,594 --> 00:04:21,927 ¿Te das cuenta de lo que esto significa? 106 00:04:21,929 --> 00:04:23,795 Sí. 107 00:04:23,797 --> 00:04:25,564 Me doy cuenta. 108 00:04:25,566 --> 00:04:28,834 Es una prueba de concepto. 109 00:04:28,836 --> 00:04:30,702 Tenemos un sistema de guiado funcional. 110 00:04:30,704 --> 00:04:33,738 Felicidades. 111 00:04:33,740 --> 00:04:37,442 ¡Gracias! 112 00:04:38,812 --> 00:04:40,178 Oye, 113 00:04:40,180 --> 00:04:43,548 acabo de recibir un correo de las Fuerzas Aéreas de los EE. UU. 114 00:04:43,550 --> 00:04:45,350 Ábrelo. 115 00:04:46,553 --> 00:04:48,487 "Le solicitamos una reunión cuando a usted le venga bien 116 00:04:48,489 --> 00:04:50,288 con respecto a su sistema de guiado cuántico, 117 00:04:50,290 --> 00:04:53,859 patente provisional 62/295118". 118 00:04:53,861 --> 00:04:57,028 Qué raro. 119 00:04:57,030 --> 00:05:01,233 ¿Hay una ventana por aquí que no conozcamos? 120 00:05:01,235 --> 00:05:03,468 Estoy seguro de que es una coincidencia. 121 00:05:03,470 --> 00:05:04,436 Sí, por supuesto. 122 00:05:04,438 --> 00:05:05,904 ¿Qué otra cosa podría ser? 123 00:05:05,906 --> 00:05:09,941 Tío, me encantan los Estados Unidos. 124 00:05:12,145 --> 00:05:14,145 Gracias por recogerme. 125 00:05:14,147 --> 00:05:16,615 De nada. 126 00:05:16,617 --> 00:05:18,984 Le estaba hablando a tu señorita. 127 00:05:18,986 --> 00:05:20,685 Ha sido un placer, señora Cooper. 128 00:05:20,687 --> 00:05:21,953 Por favor, llámame Mary. 129 00:05:21,955 --> 00:05:24,389 Vale, Mary. 130 00:05:25,626 --> 00:05:27,359 Bueno, esto no me suena bien, 131 00:05:27,361 --> 00:05:29,594 sigamos con lo de señora Cooper. 132 00:05:29,596 --> 00:05:31,563 Sheldon, no seas tonto. 133 00:05:31,565 --> 00:05:32,998 ¿Cómo? 134 00:05:33,000 --> 00:05:35,160 Así te llamé yo hasta que te conocí mejor. 135 00:05:36,169 --> 00:05:39,771 Ha sido un detalle de Leonard y Penny invitarme. 136 00:05:39,773 --> 00:05:42,641 - Bueno, la verdad es que, yo... - Sí, así es. 137 00:05:42,643 --> 00:05:45,644 Siempre he dedicado un espacio especial en mi corazón a Leonard. 138 00:05:45,646 --> 00:05:47,279 Cuidando de mi nene todos estos años. 139 00:05:47,281 --> 00:05:49,114 Perdona. 140 00:05:49,116 --> 00:05:50,348 Yo soy el que le cuido. 141 00:05:50,350 --> 00:05:52,317 Seguro que lo haces. 142 00:05:53,186 --> 00:05:55,887 Bueno, ¿quién más viene a este jolgorio? 143 00:05:55,889 --> 00:05:57,489 Bueno, la pandilla habitual. 144 00:05:57,491 --> 00:05:59,357 La familia de Penny va a llegar mañana. 145 00:05:59,359 --> 00:06:00,859 Sí, y la madre de Leonard ya está aquí. 146 00:06:00,861 --> 00:06:02,427 Oh, Beverly. 147 00:06:02,429 --> 00:06:03,828 Qué agradable. 148 00:06:03,830 --> 00:06:06,097 Ya la conoces, ¿no? 149 00:06:06,099 --> 00:06:08,867 Sí, ya la conozco. 150 00:06:10,704 --> 00:06:12,170 Madre, es atea, 151 00:06:12,172 --> 00:06:14,806 no una vampira. 152 00:06:14,808 --> 00:06:18,810 De cualquier manera, vamos a parar a coger algo de ajo. 153 00:06:30,724 --> 00:06:33,124 Entonces, Mary, ¿cómo te ha ido? 154 00:06:33,126 --> 00:06:34,392 Bien, muchas gracias por preguntar. 155 00:06:34,394 --> 00:06:35,427 Yo he estado bien, ¿y tú? 156 00:06:35,429 --> 00:06:38,763 - Muy bien. - Bien. 157 00:06:38,765 --> 00:06:40,465 No sé por qué 158 00:06:40,467 --> 00:06:44,235 estábamos preocupados; les va estupendamente juntas. 159 00:06:44,237 --> 00:06:46,404 Sheldon me dice que viene tu marido. 160 00:06:46,406 --> 00:06:47,439 Mi exmarido. 161 00:06:47,441 --> 00:06:48,573 Lo siento mucho. 162 00:06:48,575 --> 00:06:49,341 No lo sientas. 163 00:06:49,343 --> 00:06:50,976 De acuerdo. 164 00:06:50,978 --> 00:06:53,278 Qué frío. 165 00:06:53,280 --> 00:06:55,180 Creo que puedo verme el aliento. 166 00:06:55,182 --> 00:06:56,081 Os oímos. 167 00:06:56,083 --> 00:06:58,216 - Lo siento. - Lo siento. 168 00:06:59,453 --> 00:07:01,920 No puedo creer que fuera tan inocente. 169 00:07:01,922 --> 00:07:04,089 Los militares van 170 00:07:04,091 --> 00:07:05,857 a apoderarse de todo el proyecto. 171 00:07:05,859 --> 00:07:08,660 ¿Y sabéis lo que ocurre si protestamos? 172 00:07:08,662 --> 00:07:09,894 Desaparecemos. 173 00:07:11,064 --> 00:07:12,263 Como borrados del mapa. 174 00:07:12,265 --> 00:07:14,699 Como todo ganador de American Idol desde la cuarta temporada. 175 00:07:17,270 --> 00:07:19,170 Venga, Howard, estás exagerando. 176 00:07:19,172 --> 00:07:20,939 ¿Lo estoy? 177 00:07:20,941 --> 00:07:24,142 ¿Lo estoy? 178 00:07:24,144 --> 00:07:26,811 ¿Te apuestas algo a que un tío de operaciones encubiertas 179 00:07:26,813 --> 00:07:28,813 está imprimiendo de nuevo el anuario de mi instituto 180 00:07:28,815 --> 00:07:31,549 y ya no estoy en él? 181 00:07:31,551 --> 00:07:33,752 En la foto del club de ajedrez ahora 182 00:07:33,754 --> 00:07:35,620 solo están Daviz Zimmerman y Elaine Cho. 183 00:07:35,622 --> 00:07:39,557 Escucha, estoy en la web de las Fuerzas Aéreas, 184 00:07:39,559 --> 00:07:40,692 y el departamento que te ha enviado el correo 185 00:07:40,694 --> 00:07:41,793 se encarga de las compras. 186 00:07:41,795 --> 00:07:43,395 Así que, a lo mejor, solo quieren darte 187 00:07:43,397 --> 00:07:44,896 un montón de dinero por tu invento. 188 00:07:44,898 --> 00:07:47,332 Por favor, esto no funciona así. 189 00:07:47,334 --> 00:07:49,934 Ya has visto E.T., Avatar, Jurassic World. 190 00:07:49,936 --> 00:07:54,239 Los militares se limitan a aparecer y tomar el control. 191 00:07:54,241 --> 00:07:57,008 Sabes que esas películas no eran documentales, ¿no? 192 00:07:59,479 --> 00:08:01,212 Perdona, ¿te parece esto chistoso? 193 00:08:01,214 --> 00:08:03,782 No, solo estaba pensando en Jurassic World. 194 00:08:03,784 --> 00:08:05,784 Colega, qué mala es. 195 00:08:15,462 --> 00:08:16,695 Tenemos que usar las escaleras. 196 00:08:16,697 --> 00:08:18,496 ¿Cuándo van a arreglar el ascensor? 197 00:08:18,498 --> 00:08:20,331 No lo... Un día de estos. 198 00:08:20,333 --> 00:08:24,102 Bueno, las escaleras me parecen bien. 199 00:08:24,104 --> 00:08:27,505 Además, tu madre está arriba. 200 00:08:27,507 --> 00:08:30,341 A lo mejor tengo un infarto y no tengo que verla. 201 00:08:33,013 --> 00:08:35,313 Oye, sé que las cosas están un poco difíciles 202 00:08:35,315 --> 00:08:36,681 entre vosotros, 203 00:08:36,683 --> 00:08:38,783 pero estoy muy contento de que estés aquí. 204 00:08:38,785 --> 00:08:40,552 Yo también. 205 00:08:43,390 --> 00:08:47,192 No debí hacerme esa angioplastia, porque me encuentro muy bien. 206 00:08:50,464 --> 00:08:52,497 Penny está deseando verte. 207 00:08:52,499 --> 00:08:54,332 Es un encanto. 208 00:08:54,334 --> 00:08:56,735 Has encontrado una buena, Leonard. 209 00:08:56,737 --> 00:08:59,437 Gracias, papá. 210 00:08:59,439 --> 00:09:02,540 ¿Cómo diablos lo has hecho? 211 00:09:26,066 --> 00:09:27,699 ¿No es estupendo? 212 00:09:28,969 --> 00:09:30,368 Hola, ya estamos aquí. 213 00:09:30,370 --> 00:09:31,569 ¡Alfred! 214 00:09:31,571 --> 00:09:33,271 Gracias por venir. 215 00:09:33,273 --> 00:09:34,672 Bueno, estoy encantado de estar aquí. 216 00:09:34,674 --> 00:09:36,508 - Y felicidades. - Gracias. 217 00:09:36,510 --> 00:09:37,909 Papá, te acuerdas de Sheldon. 218 00:09:37,911 --> 00:09:38,877 Dr. Hofstadter. 219 00:09:38,879 --> 00:09:40,345 Dr. Cooper. 220 00:09:40,347 --> 00:09:41,980 - Ella es la madre de Sheldon, Mary. - ¿Cómo está usted? 221 00:09:41,982 --> 00:09:43,181 Encantada de conocerle. 222 00:09:43,183 --> 00:09:44,349 Y ella es su novia, Amy. 223 00:09:44,351 --> 00:09:45,950 - Un placer. - Hola. 224 00:09:45,952 --> 00:09:47,185 Y, por supuesto, mamá. 225 00:09:47,187 --> 00:09:49,387 Hola mi odiosa arpía. 226 00:09:52,459 --> 00:09:55,994 Hola viejo y decrépito cabrón. 227 00:09:58,231 --> 00:10:01,866 Muy bien, ahora empiezo a detectar cierta tensión. 228 00:10:10,465 --> 00:10:12,265 Oid, vosotros dos, no empecéis. 229 00:10:12,267 --> 00:10:15,434 Penny y yo estamos celebrando esta segunda boda por vosotros. 230 00:10:15,436 --> 00:10:16,936 Por favor, ¿podéis no arruinarla? 231 00:10:16,938 --> 00:10:18,638 Por supuesto. Lo siento. 232 00:10:18,640 --> 00:10:20,239 Fíjate... puedes disculparte. 233 00:10:20,241 --> 00:10:22,241 - ¡Mamá! - Lo siento. 234 00:10:23,144 --> 00:10:24,343 Bueno, la Biblia dice que el perdón... 235 00:10:24,345 --> 00:10:26,212 - ¡Mamá! - Lo siento. 236 00:10:27,782 --> 00:10:28,981 ¿Quién tiene hambre? 237 00:10:28,983 --> 00:10:30,716 Tenemos una reserva en el mejor restaurante de la ciudad. 238 00:10:30,718 --> 00:10:32,552 Solo tiene tres estrellas y media en Yelp. 239 00:10:32,554 --> 00:10:35,121 - ¡Sheldon! - No voy a disculparme. Es verdad. 240 00:10:37,592 --> 00:10:38,758 No sé qué hacer. 241 00:10:38,760 --> 00:10:40,059 Son las Fuerzas Aéreas. 242 00:10:40,061 --> 00:10:42,061 ¿Debería contestar el correo? 243 00:10:42,063 --> 00:10:43,296 ¿Ignorarlo? 244 00:10:43,298 --> 00:10:44,597 No puedes ignorarlo. 245 00:10:44,599 --> 00:10:46,065 No es una postal que dice que es el momento 246 00:10:46,067 --> 00:10:47,800 de volver a ver al dentista. 247 00:10:49,170 --> 00:10:50,203 Vamos, chicos. 248 00:10:50,205 --> 00:10:51,304 Hemos quedado con todos para cenar. 249 00:10:51,306 --> 00:10:52,438 Un momento. Tengo miedo de que 250 00:10:52,440 --> 00:10:54,473 si contesto, sabrán que lo tengo. 251 00:10:54,475 --> 00:10:55,575 Tío. 252 00:10:55,577 --> 00:10:56,876 En el mismo momento en el que has abierto el correo 253 00:10:56,878 --> 00:10:57,977 ya sabían que lo tenías. 254 00:10:57,979 --> 00:10:59,111 Probablemente te estén mirando 255 00:10:59,113 --> 00:11:01,380 - por esa cámara ahora mismo. - Maldita sea. 256 00:11:03,284 --> 00:11:04,951 Amo a los Estados Unidos. 257 00:11:07,589 --> 00:11:09,021 ¿Has terminado con esta tontería? 258 00:11:09,023 --> 00:11:10,256 No es una tontería. 259 00:11:10,258 --> 00:11:12,191 Así funcionan los trabajos de los militares estadounidenses. 260 00:11:12,193 --> 00:11:13,759 Eso si son militares americanos. 261 00:11:13,761 --> 00:11:16,629 Podrían ser militares extranjeros haciéndose pasar por americanos. 262 00:11:16,631 --> 00:11:19,031 Tienes razón. Si les entregamos nuestro sistema de guiado, 263 00:11:19,033 --> 00:11:21,467 lo próximo que sabremos es que lo están usando contra nosotros. 264 00:11:23,238 --> 00:11:26,005 También amo a los enemigos de los Estados Unidos. 265 00:11:35,083 --> 00:11:38,117 Penny, espero que el ejemplo de mi fallido matrimonio 266 00:11:38,119 --> 00:11:40,519 con el padre de Leonard no te desanime 267 00:11:40,521 --> 00:11:42,788 del compromiso que mutuamente habéis tomado. 268 00:11:42,790 --> 00:11:45,958 Claro que no. 269 00:11:45,960 --> 00:11:50,029 Aunque Alfred y yo teníamos mucho más en común que vosotros dos. 270 00:11:51,599 --> 00:11:55,001 Mamá por favor, deja algo para el brindis. 271 00:11:59,140 --> 00:12:02,141 Alfred, ¿en qué trabajas? 272 00:12:02,143 --> 00:12:03,409 Soy antropólogo. 273 00:12:03,411 --> 00:12:06,112 Estudio civilizaciones y culturas antiguas. 274 00:12:06,114 --> 00:12:08,114 Dios mío, entonces te remontas al Diluvio. 275 00:12:10,985 --> 00:12:13,486 No te rías... no bromea. 276 00:12:13,488 --> 00:12:15,821 Juega con tu teléfono. 277 00:12:19,394 --> 00:12:21,093 Bueno, respecto al tema, 278 00:12:21,095 --> 00:12:23,963 hay muchas culturas que tienen un diluvio apocalíptico 279 00:12:23,965 --> 00:12:25,464 como parte de su mitología. 280 00:12:25,466 --> 00:12:27,166 Yo no tengo mitología. 281 00:12:27,168 --> 00:12:28,901 Tengo la infalible Palabra de Dios. 282 00:12:28,903 --> 00:12:30,303 Pero esto es muy interesante. 283 00:12:31,572 --> 00:12:33,673 No fue mi intención menospreciar tu fe. 284 00:12:33,675 --> 00:12:35,441 En realidad, lo admiro. 285 00:12:35,443 --> 00:12:36,709 - ¿De verdad? - Sí. 286 00:12:36,711 --> 00:12:38,177 Sí, soy agnóstico, 287 00:12:38,179 --> 00:12:40,479 pero he rogado, muchas veces a Dios, 288 00:12:40,481 --> 00:12:44,016 que convierta a mi mujer en una estatua de sal. 289 00:12:44,852 --> 00:12:46,152 Bueno, Él estuvo cerca. 290 00:12:46,154 --> 00:12:48,187 La convirtió en un enorme bloque de hielo. 291 00:12:53,194 --> 00:12:55,061 Howard, debe haber alguien en la universidad 292 00:12:55,063 --> 00:12:56,329 a quien puedas pedirle ayuda. 293 00:12:56,331 --> 00:12:57,897 ¿Estás de broma? 294 00:12:57,899 --> 00:12:59,465 Probablemente fueron ellos quienes 295 00:12:59,467 --> 00:13:01,267 avisaron a los militares. 296 00:13:02,403 --> 00:13:05,271 ¿Qué pasa con el tío de las noticias del Canal Cuatro? 297 00:13:05,273 --> 00:13:07,473 Ya sabes, ¿"Cuatro a Tu Lado"? 298 00:13:07,475 --> 00:13:09,375 Quizá podría estar de tu lado. 299 00:13:10,845 --> 00:13:13,145 Estoy siendo acosado por el gobierno, 300 00:13:13,147 --> 00:13:16,749 no intentando llegar al fondo del fraude de pasear perros. 301 00:13:18,052 --> 00:13:19,585 ¡Ya basta! 302 00:13:19,587 --> 00:13:21,153 ¿Sabes qué está pasando realmente? 303 00:13:21,155 --> 00:13:22,688 Todas las películas que has visto, 304 00:13:22,690 --> 00:13:24,090 las series, los cómics... 305 00:13:24,092 --> 00:13:25,791 han retorcido por completo tu forma de pensar. 306 00:13:25,793 --> 00:13:27,360 Nadie te está siguiendo, nadie te está escuchando, 307 00:13:27,362 --> 00:13:29,395 no le importas a nadie. 308 00:13:31,199 --> 00:13:32,431 Me gustaría pensar 309 00:13:32,433 --> 00:13:34,934 que el tío de "Cuatro a Tu Lado" se preocupa por mí. 310 00:13:37,905 --> 00:13:39,972 Sabes, Beverly, sé que Alfred y tú 311 00:13:39,974 --> 00:13:42,675 tenéis vuestras diferencias, pero si lo piensas, 312 00:13:42,677 --> 00:13:45,277 si no te hubieras casado con él, no habría Leonard. 313 00:13:46,481 --> 00:13:47,980 Así que es algo bueno, ¿no? 314 00:13:54,722 --> 00:13:57,189 ¿No es Howard el que está delante de nosotros? 315 00:13:57,191 --> 00:13:58,758 Quizá. 316 00:13:58,760 --> 00:14:00,659 Acércate. 317 00:14:02,296 --> 00:14:03,963 Dios. 318 00:14:03,965 --> 00:14:06,766 Creo que alguien nos está siguiendo. 319 00:14:06,768 --> 00:14:09,068 Estás siendo ridículo. 320 00:14:09,070 --> 00:14:11,837 No estoy siendo ridículo... está justo detrás. 321 00:14:11,839 --> 00:14:14,807 Gira a la izquierda y veamos si también lo hace. 322 00:14:15,877 --> 00:14:17,977 ¿Por qué está girando aquí? 323 00:14:17,979 --> 00:14:19,845 - El restaurante es por el otro lado. - No lo sé. 324 00:14:19,847 --> 00:14:22,214 Utiliza una aplicación para el tráfico. Quizá hay un accidente. 325 00:14:22,216 --> 00:14:23,716 Bueno, pues síguelo. 326 00:14:26,254 --> 00:14:27,520 ¡No! 327 00:14:29,690 --> 00:14:31,524 ¡Te lo dije! 328 00:14:31,526 --> 00:14:34,126 Seguramente es una coincidencia. 329 00:14:34,128 --> 00:14:36,762 Acelera un poco, veamos si te sigue. 330 00:14:36,764 --> 00:14:38,297 Acelera. 331 00:14:38,299 --> 00:14:39,665 - Lo estás perdiendo. - ¿Por qué tanta prisa? 332 00:14:39,667 --> 00:14:40,966 Mira, hazle una señal con las luces. 333 00:14:40,968 --> 00:14:42,234 Que sepa que eres tú. 334 00:14:43,070 --> 00:14:44,570 Está haciendo señales con sus luces. 335 00:14:44,572 --> 00:14:46,005 ¿Qué significa eso? 336 00:14:46,007 --> 00:14:47,807 Creo que quiere que nos detengamos. 337 00:14:47,809 --> 00:14:49,341 ¡No te detengas! 338 00:14:49,343 --> 00:14:50,743 ¡No voy a criar a este bebé yo sola! 339 00:14:52,780 --> 00:14:53,879 ¡Cuidado! 340 00:14:57,351 --> 00:15:00,352 Entonces, ¿después de que su marido muriera 341 00:15:00,354 --> 00:15:02,021 nunca se volvió a casar? 342 00:15:02,023 --> 00:15:04,557 No, solo me centré en el trabajo y en la iglesia. 343 00:15:04,559 --> 00:15:05,825 ¿Y qué haces? 344 00:15:05,827 --> 00:15:08,027 Trabajo en la iglesia. 345 00:15:09,363 --> 00:15:11,330 Bueno, tienen suerte de tenerte. 346 00:15:11,332 --> 00:15:13,299 Gracias. 347 00:15:13,301 --> 00:15:15,367 De nada. 348 00:15:15,369 --> 00:15:17,503 ¿Te das cuenta de lo que está pasando? 349 00:15:17,505 --> 00:15:19,071 Sí, así es. 350 00:15:19,073 --> 00:15:21,774 Se han llenado de pan y arruinado su cena. 351 00:15:25,313 --> 00:15:26,345 - Hola. - Hola. 352 00:15:26,347 --> 00:15:27,913 ¿Por qué habéis tardado tanto? 353 00:15:27,915 --> 00:15:30,082 Estábamos siguiendo a Howard, pero por alguna razón 354 00:15:30,084 --> 00:15:32,751 apagó las luces y se fue por una calle de un solo sentido. 355 00:15:34,322 --> 00:15:35,888 Bueno, ¿qué nos hemos perdido? 356 00:15:35,890 --> 00:15:37,990 Solo a Mary y a mí conociéndonos un poco el uno al otro. 357 00:15:37,992 --> 00:15:40,292 Leonard, tu padre es un encanto. 358 00:15:40,294 --> 00:15:41,327 También está arruinado. 359 00:15:41,329 --> 00:15:42,761 ¿Lo ha mencionado? 360 00:15:44,999 --> 00:15:48,067 Vale, mamá, tú te sientas por allí... 361 00:15:49,504 --> 00:15:51,871 Y yo voy a llamar a Bernadette para ver por qué tarda tanto. 362 00:15:53,274 --> 00:15:54,974 Si hubiera sabido que estabas sin blanca, 363 00:15:54,976 --> 00:15:57,243 no hubiera montado una escena por el pan. 364 00:16:02,316 --> 00:16:03,749 Hola, Penny. 365 00:16:04,752 --> 00:16:06,252 ¿De qué estás hablando? 366 00:16:08,489 --> 00:16:10,589 ¿Erais vosotros? 367 00:16:12,093 --> 00:16:13,592 Es una larga historia. 368 00:16:13,594 --> 00:16:15,127 ¿Por qué no vais empezando a comer? 369 00:16:15,129 --> 00:16:16,428 Tardaremos un poco. 370 00:16:20,668 --> 00:16:22,935 Ya se lo dije, no estoy drogado. 371 00:16:22,937 --> 00:16:25,938 ¡El gobierno me persigue! 372 00:16:28,676 --> 00:16:31,544 Una de las cosas más emocionantes que se han encontrado recientemente 373 00:16:31,546 --> 00:16:33,078 es que los Neandertales 374 00:16:33,080 --> 00:16:36,482 y los Homo sapiens se apareaban frecuentemente entre sí. 375 00:16:36,484 --> 00:16:39,852 Bueno, pues eso explicaría mi matrimonio con el padre de Sheldon. 376 00:16:42,857 --> 00:16:46,592 Es curioso, porque mi padre no era un hombre muy inteligente. 377 00:16:47,461 --> 00:16:49,261 Estaría perdida sin ti. 378 00:16:52,466 --> 00:16:54,667 Me gustaría hacer un brindis 379 00:16:54,669 --> 00:16:56,569 por mi esposa y prometida. 380 00:16:56,571 --> 00:16:57,836 Verás, es gracioso porque... 381 00:16:57,838 --> 00:16:59,004 Vuelve al teléfono. 382 00:17:01,842 --> 00:17:03,676 Penny... 383 00:17:03,678 --> 00:17:05,744 Siempre he sabido que te amaba, 384 00:17:05,746 --> 00:17:08,247 pero este último año me ha enseñado 385 00:17:08,249 --> 00:17:10,482 que también amo estar casado contigo. 386 00:17:10,484 --> 00:17:12,985 Gracias por haber dicho que sí. 387 00:17:12,987 --> 00:17:16,121 Gracias por preguntar hasta que lo hice. 388 00:17:16,958 --> 00:17:18,157 ¡Así se habla! 389 00:17:18,159 --> 00:17:19,391 Salud. 390 00:17:20,861 --> 00:17:23,395 También me gustaría hacer un brindis. 391 00:17:24,365 --> 00:17:26,265 Leonard, 392 00:17:26,267 --> 00:17:28,534 estoy feliz de que hayas encontrado a una mujer 393 00:17:28,536 --> 00:17:30,469 que te quiere y se preocupa por ti. 394 00:17:30,471 --> 00:17:32,638 ¿Qué diablos se supone que significa eso? 395 00:17:34,575 --> 00:17:36,408 ¿Por qué no te tomas tu pastilla? 396 00:17:36,410 --> 00:17:38,110 ¿Como haces antes de tener sexo? 397 00:17:38,112 --> 00:17:39,845 Lo que necesitaba de verdad 398 00:17:39,847 --> 00:17:41,647 era una venda. 399 00:17:41,649 --> 00:17:43,215 Muy bien, que todo el mundo... 400 00:17:43,217 --> 00:17:44,683 se calme. 401 00:17:44,685 --> 00:17:46,418 Recordemos todos lo que dice la Biblia: 402 00:17:46,420 --> 00:17:48,554 "Quien es lento para la ira 403 00:17:48,556 --> 00:17:50,789 es mejor que el poderoso". 404 00:17:50,791 --> 00:17:53,993 Querida, ¿puedes por favor leer otro libro? 405 00:17:55,029 --> 00:17:58,397 Cuando Dios escriba uno, lo haré. 406 00:18:04,472 --> 00:18:07,840 Si queremos pedir el soufflé, 407 00:18:07,842 --> 00:18:10,042 deberíamos hacerlo ya. 408 00:18:14,015 --> 00:18:16,482 Leonard, si no te importa, estoy un poco cansado. 409 00:18:16,484 --> 00:18:17,683 Me despido por esta noche. 410 00:18:17,685 --> 00:18:19,184 Claro, papá. 411 00:18:19,186 --> 00:18:21,053 Yo también estoy un poco agotada, 412 00:18:21,055 --> 00:18:23,188 os veré por la mañana. 413 00:18:24,225 --> 00:18:25,724 ¿Te gustaría compartir un taxi? 414 00:18:25,726 --> 00:18:26,925 Estaría bien. 415 00:18:26,927 --> 00:18:28,560 - ¿Dónde te alojas? - En el Westin. 416 00:18:28,562 --> 00:18:29,795 Yo también. 417 00:18:29,797 --> 00:18:31,130 ¿Puedo invitarte a una copa? 418 00:18:31,132 --> 00:18:33,565 Creo que sí. 419 00:18:38,305 --> 00:18:40,572 ¿Qué está pasando ahí? 420 00:18:40,574 --> 00:18:43,108 Creo que es muy obvio. 421 00:18:43,110 --> 00:18:45,444 No quieren postre porque están llenos de pan. 422 00:18:56,612 --> 00:18:58,412 Sigue sin responder. 423 00:18:59,615 --> 00:19:02,616 Mi padre no me responde. 424 00:19:04,453 --> 00:19:07,621 Porque los dos han apagado sus móviles. 425 00:19:12,661 --> 00:19:15,796 Esto no me gusta para nada. 426 00:19:15,798 --> 00:19:17,431 A mí tampoco. 427 00:19:17,433 --> 00:19:18,699 ¿En serio? 428 00:19:18,701 --> 00:19:20,768 Porque a mí me encanta.