1 00:00:05,003 --> 00:00:06,421 - Helium. - Ja. 2 00:00:09,007 --> 00:00:10,592 - Taylor Swift. - Ja. 3 00:00:12,594 --> 00:00:13,929 - Pi. - Ja. 4 00:00:20,977 --> 00:00:23,355 - Kardashian. - Mer spesifikt. 5 00:00:26,566 --> 00:00:28,360 - Khloé? - Ja! 6 00:00:29,110 --> 00:00:31,363 Jeg husker det for om det er likt Kim, er det Kim, - 7 00:00:31,404 --> 00:00:33,132 - ser det litt ut som Kim, er det Kourtney, - 8 00:00:33,156 --> 00:00:34,796 - og er det helt ulikt Kim, er det Khloé. 9 00:00:37,327 --> 00:00:38,411 Det er et Venn-diagram, - 10 00:00:38,620 --> 00:00:40,264 - for jeg husker jeg tenkte: 11 00:00:40,288 --> 00:00:42,332 "Når skal min Venn slutte å snakke?" 12 00:00:44,417 --> 00:00:45,502 Hva driver dere med? 13 00:00:45,710 --> 00:00:48,171 Vi bestemte oss for å bruke frokosttiden - 14 00:00:48,380 --> 00:00:50,590 - til å utvikle våre respektive kunnskapsbaser. 15 00:00:50,799 --> 00:00:51,967 La meg prøve. 16 00:00:54,219 --> 00:00:57,264 Atom av hydrogen. Adam i Maroon 5, mikk-dropp. 17 00:01:00,809 --> 00:01:02,561 Hvem er Mick Dropp? 18 00:01:04,688 --> 00:01:06,273 Penny, blir du med meg til flyplassen - 19 00:01:06,481 --> 00:01:07,524 - for å hente moren min? 20 00:01:07,691 --> 00:01:08,733 - Klart det. - Takk. 21 00:01:08,942 --> 00:01:09,985 Ingen problem. 22 00:01:10,110 --> 00:01:12,696 Siden du allerede skal til flyplassen, må jeg bli med? 23 00:01:14,364 --> 00:01:16,157 Hvorfor vil du ikke hente moren din? 24 00:01:16,366 --> 00:01:18,493 Jeg klarer meg uten en 40-minutters biltur - 25 00:01:18,702 --> 00:01:20,787 - hvor hun kritiserer alle sider av livet mitt. 26 00:01:21,538 --> 00:01:23,331 Rekker hun det på en biltur? 27 00:01:24,374 --> 00:01:26,668 Jeg kunne brukt 40 minutter kun på posituren din. 28 00:01:28,170 --> 00:01:30,380 Vil du virkelig at jeg skal hente moren din alene? 29 00:01:30,589 --> 00:01:33,675 Det kan være en god mulighet for å knytte vennskapsbånd. 30 00:01:33,884 --> 00:01:35,385 Eller for at du kan unngå henne? 31 00:01:36,386 --> 00:01:39,347 Jeg vet ikke hva han skriver på kortene, men du er blitt smartere. 32 00:01:40,599 --> 00:01:43,143 Greit, hvis du vil, henter jeg moren din. 33 00:01:43,351 --> 00:01:44,394 Mener du det? 34 00:01:44,519 --> 00:01:45,937 Ja, hun er svigermoren min, - 35 00:01:46,146 --> 00:01:47,898 - og vi bør ha et godt forhold. 36 00:01:48,732 --> 00:01:52,527 Det er veldig modent av deg, så jeg bare sier: "Lurte deg!" 37 00:01:53,904 --> 00:01:55,488 - Tilbake til undervisningen. - Ja. 38 00:01:57,240 --> 00:01:59,034 Enkelt. Bill Nye, vitenskapsfyren. 39 00:01:59,242 --> 00:02:00,410 Eller som jeg kjenner ham. 40 00:02:01,369 --> 00:02:03,079 Ekkel gamling fra Dancing With The Stars. 41 00:02:31,481 --> 00:02:33,066 Så dere at det er en Avengers-visning? 42 00:02:33,316 --> 00:02:35,610 Joss Whedon skal vise noen slettede scener - 43 00:02:35,818 --> 00:02:37,237 - og svare på spørsmål. 44 00:02:37,445 --> 00:02:40,615 Jeg har noen spørsmål til ham etter den siste Avengers-filmen, - 45 00:02:40,823 --> 00:02:42,617 - og mange svar. 46 00:02:44,452 --> 00:02:45,578 Når er visningen? 47 00:02:45,787 --> 00:02:47,622 I kveld, men det er først til mølla, - 48 00:02:47,747 --> 00:02:49,624 - så vi bør gå tidlig og vente i kø. 49 00:02:49,749 --> 00:02:51,000 Vi gjør det. 50 00:02:51,209 --> 00:02:53,086 Penny er opptatt med moren min, så jeg er med. 51 00:02:53,294 --> 00:02:56,464 Dårlige nyheter. Jeg må shoppe med Amy senere, - 52 00:02:56,673 --> 00:02:58,675 - så ingen av oss kan gå. 53 00:03:01,678 --> 00:03:04,389 Vet du at vi har lov til å more oss uten deg? 54 00:03:04,597 --> 00:03:06,766 Det er faktisk vanligvis forutsetningen. 55 00:03:09,227 --> 00:03:10,270 Når må vi være der? 56 00:03:10,478 --> 00:03:11,855 Jeg vil si rundt tre. 57 00:03:12,063 --> 00:03:13,690 Går dere virkelig uten meg? 58 00:03:13,898 --> 00:03:17,443 Bare dra på shopping med Amy, så holder vi en plass i køen til deg. 59 00:03:17,652 --> 00:03:20,446 Du har ingen myndighet til å holde av plasser i køen. 60 00:03:20,655 --> 00:03:21,781 Det er sniking. 61 00:03:21,990 --> 00:03:23,366 Folk gjør det hele tiden. 62 00:03:23,575 --> 00:03:25,076 Dere vet den gylne køregelen: 63 00:03:25,243 --> 00:03:26,828 Ikke snik, ikke sprik, ingen lik. 64 00:03:28,413 --> 00:03:29,733 Hvis det er så viktig, - 65 00:03:29,789 --> 00:03:32,458 - finnes det apper nå som lar deg hyre folk til - 66 00:03:32,667 --> 00:03:34,836 - å gå ærend og vente i kø for deg. 67 00:03:35,420 --> 00:03:37,922 Jobber folk med å vente i kø? 68 00:03:38,673 --> 00:03:40,925 Da har jeg jammen et godt liv. 69 00:03:42,427 --> 00:03:44,137 Noen av dem tjener over 20 dollar i timen. 70 00:03:44,345 --> 00:03:46,181 Og nå er livet fælt igjen. 71 00:03:49,267 --> 00:03:52,312 Jeg er ikke overrasket over at Leonard unngikk å hente meg. 72 00:03:52,520 --> 00:03:55,106 Han har slitt med intimitetsproblemer hele livet. 73 00:03:56,274 --> 00:03:58,568 Har han problemer med å få ereksjoner til å vare? 74 00:04:01,362 --> 00:04:03,615 Vi kom ikke engang ut av parkeringsplassen. 75 00:04:05,366 --> 00:04:07,744 Men nok om Leonard. La oss snakke om deg. 76 00:04:07,952 --> 00:04:09,579 Hva vil du gjøre mens du er her? 77 00:04:09,746 --> 00:04:11,372 Jeg er psykiater, kjære. 78 00:04:11,581 --> 00:04:14,542 Du trenger ikke å unngå intime samtaler med meg. 79 00:04:15,543 --> 00:04:17,795 Jeg vil gjerne at vi skal stå hverandre nær, - 80 00:04:18,004 --> 00:04:19,884 - men kanskje vi kan begynne med favorittbøker - 81 00:04:19,923 --> 00:04:22,425 - og jobbe oss opp til min manns kjønnsorganer. 82 00:04:24,761 --> 00:04:26,888 Ja vel. Hvilken bok leste du sist? 83 00:04:27,096 --> 00:04:30,433 Teller vårkatalogen fra Pottery Barn? 84 00:04:32,227 --> 00:04:35,688 Det er bare naturlig at du vil at svigermoren din skal like deg, - 85 00:04:35,897 --> 00:04:38,775 - og jeg erkjenner at jeg kan være skremmende. 86 00:04:39,567 --> 00:04:42,403 Så hva kan jeg gjøre for at dette skal bli enklere for deg? 87 00:04:42,612 --> 00:04:45,949 Kan du kanskje begynne med å ikke psykoanalysere alt jeg sier? 88 00:04:47,075 --> 00:04:50,620 Og hvordan føler du deg når jeg psykoanalyserer alt du sier? 89 00:04:52,288 --> 00:04:53,581 Ubekvem. 90 00:04:53,790 --> 00:04:54,832 Det var en vits, kjære. 91 00:04:55,041 --> 00:04:56,501 Beklager. 92 00:04:56,709 --> 00:04:58,127 Visste ikke at du fortalte slike. 93 00:05:00,255 --> 00:05:01,575 Hva om vi har - 94 00:05:01,631 --> 00:05:04,133 - en liten svigermor-svigerdatter-middag i kveld? 95 00:05:05,426 --> 00:05:06,803 Bare oss to? 96 00:05:07,762 --> 00:05:09,472 Eller skal jeg invitere noen venninner? 97 00:05:09,681 --> 00:05:12,517 For da du sa "oss to", gikk det kaldt nedover ryggen på meg. 98 00:05:18,106 --> 00:05:19,148 Hei. 99 00:05:20,066 --> 00:05:22,694 Hva gjør du her? Du er ikke Sheldon. 100 00:05:22,902 --> 00:05:24,422 Jeg tenkte meg at det ville komme opp. 101 00:05:26,114 --> 00:05:27,991 Sheldon hyret meg til å shoppe med deg. 102 00:05:29,117 --> 00:05:32,787 Betalte han deg for å slippe å tilbringe tid med meg? 103 00:05:32,996 --> 00:05:35,164 Nei, det er ikke slik. 104 00:05:35,373 --> 00:05:37,125 Han vil heller stå i en lang kø. 105 00:05:39,711 --> 00:05:42,422 Så hva gjør vi? Old Navy, Build-A-Bear, jeg får betalt uansett. 106 00:05:44,883 --> 00:05:46,926 Vi skal ikke shoppe sammen. 107 00:05:47,135 --> 00:05:48,928 Sikker? Jeg holder gjerne vesken din, - 108 00:05:49,012 --> 00:05:51,181 - og Sheldon ga meg penger til en hot dog på pinne. 109 00:05:53,558 --> 00:05:55,894 Forstår du at jeg kan være irritert nå? 110 00:05:56,728 --> 00:05:58,771 Jeg bare jobber her. 111 00:06:03,651 --> 00:06:06,112 Vi har ventet i mange køer sammen. 112 00:06:06,321 --> 00:06:09,365 Husker dere da vi campet utenfor Doctor Who-panelet på Comic-Con? 113 00:06:09,574 --> 00:06:11,034 Ja, vi sov under stjernene - 114 00:06:11,242 --> 00:06:13,161 - med andre fans som også elsker serien. 115 00:06:13,286 --> 00:06:16,331 Og våknet og lurte på hvem av dem som stjal lommebøkene våre. 116 00:06:18,082 --> 00:06:19,375 Stuart, hva gjør du her? 117 00:06:19,584 --> 00:06:24,547 Sheldon, du er den største egoisten jeg har møtt i hele mitt liv! 118 00:06:26,299 --> 00:06:29,052 Hvordan våger du å sende meg på shopping med kjæresten din? 119 00:06:30,220 --> 00:06:32,805 Jeg forstår ikke. Du gjorde det gladelig da jeg hyret deg. 120 00:06:33,014 --> 00:06:34,807 Hvorfor er du sint på meg nå? 121 00:06:35,016 --> 00:06:37,560 Jeg er ikke sint på deg, men Amy er temmelig irritert, - 122 00:06:37,769 --> 00:06:40,980 - så hun hyret meg til å kjefte på deg. 123 00:06:43,608 --> 00:06:45,652 Jeg antar en helomvending er på sin plass. 124 00:06:45,860 --> 00:06:48,530 Visst pokker er det på sin plass, din hensynsløse dust! 125 00:06:52,867 --> 00:06:55,453 Akkurat når jeg tror vi gjør fremskritt i forholdet vårt, - 126 00:06:55,662 --> 00:06:58,957 - går vi tilbake til gamle mønstre hvor tanker og følelser ikke uttrykkes. 127 00:06:59,165 --> 00:07:02,168 Hvis han ikke ville shoppe med meg, hvorfor sa han ikke det? 128 00:07:03,211 --> 00:07:05,213 Kanskje han ikke fikk inn et ord. 129 00:07:09,050 --> 00:07:10,530 Beklager, jeg har snakket og snakket. 130 00:07:10,718 --> 00:07:11,970 Det går bra, kjære. 131 00:07:12,178 --> 00:07:15,181 Sheldon er genial og komplisert. 132 00:07:15,390 --> 00:07:19,477 Det er forståelig at det kan være en prøvelse å være i et forhold med ham. 133 00:07:19,686 --> 00:07:22,272 Jeg kalte ham "babe" en gang. Han ba meg ta en narkotest. 134 00:07:25,650 --> 00:07:28,903 Jeg beundrer besluttsomheten din. Du er en enestående kvinne. 135 00:07:29,112 --> 00:07:30,154 Takk. 136 00:07:30,780 --> 00:07:34,033 Hun er min svigermor. Hvorfor kan ikke jeg knytte slike bånd med henne? 137 00:07:34,909 --> 00:07:37,328 Amy er sammen med Sheldon, som hun elsker som en sønn. 138 00:07:37,537 --> 00:07:40,206 Du er med sønnen hennes, som hun ikke elsker som en sønn. 139 00:07:42,041 --> 00:07:44,919 Vet du at det tok fem år før han ville massere meg? 140 00:07:45,128 --> 00:07:48,548 Det er likevel et stort skritt for Sheldon. 141 00:07:48,756 --> 00:07:52,260 Tre minutter. Og han brukte kjøkkenklokken. 142 00:07:54,012 --> 00:07:55,388 Jeg følte meg som et bløtkokt egg. 143 00:07:57,599 --> 00:07:59,559 Det byr også på utfordringer - 144 00:07:59,767 --> 00:08:01,769 - å være i et forhold med Leonard. 145 00:08:02,687 --> 00:08:04,814 Ja, men hva kan du gjøre? 146 00:08:09,569 --> 00:08:11,821 Kanskje det er Sheldon som kommer for å beklage. 147 00:08:13,072 --> 00:08:14,574 Sheldon sier han er lei for det. 148 00:08:17,869 --> 00:08:19,996 Bernadette, du får fem dollar for å slamre døren. 149 00:08:20,205 --> 00:08:21,581 Jeg ville gjort det for tre. 150 00:08:28,836 --> 00:08:30,713 All denne ståingen gjør meg sliten. 151 00:08:30,922 --> 00:08:34,008 Bra jeg tok med min sammenleggbare stangstol. 152 00:08:35,843 --> 00:08:38,804 Stangstolen. Du ser ut som en dust på den. 153 00:08:39,013 --> 00:08:43,351 Stenger og stein kan knuse mine bein, men stoler på stenger er gode. 154 00:08:45,728 --> 00:08:46,771 Hei. 155 00:08:46,938 --> 00:08:48,814 Hei, er alt i orden med Amy? 156 00:08:49,023 --> 00:08:50,733 Nei, hun er fremdeles ganske sint. 157 00:08:50,942 --> 00:08:54,153 Gjorde du unnskyldningen så ekte som jeg ville ha gjort? 158 00:08:54,362 --> 00:08:56,656 Jeg sa: "Sheldon sier han er lei for det." 159 00:08:56,864 --> 00:08:58,866 Da smurte du litt tykt på. 160 00:09:02,411 --> 00:09:04,705 Jeg tror det er på tide du ber om unnskyldning selv. 161 00:09:04,914 --> 00:09:07,917 Det er vel det, men hvis jeg går ut av køen, mister jeg plassen. 162 00:09:08,125 --> 00:09:10,461 Jeg holder gjerne plassen din til du kommer tilbake. 163 00:09:10,670 --> 00:09:11,796 Gjør du? 164 00:09:12,004 --> 00:09:13,756 Tenk på det som min måte å få mer penger på. 165 00:09:15,091 --> 00:09:16,300 Du er et godt menneske. 166 00:09:20,429 --> 00:09:22,723 Beverly, vet du at Penny er den tredje beste selgeren - 167 00:09:22,932 --> 00:09:24,172 - i vårt farmasøytiske selskap? 168 00:09:24,225 --> 00:09:26,102 Jeg visste ikke at dere jobbet sammen. 169 00:09:26,727 --> 00:09:29,522 Ikke akkurat. Jeg er mikrobiolog på forskningsteamet. 170 00:09:29,730 --> 00:09:31,065 Hva utvikler dere for øyeblikk? 171 00:09:31,232 --> 00:09:33,442 Noen spennende angstdempende midler. 172 00:09:33,651 --> 00:09:37,822 Interessant. Jeg var nettopp på et foredrag om pediatrisk angst. 173 00:09:38,030 --> 00:09:40,825 Var det dr. Jenofski? Jeg så nettopp TED-talen hans. 174 00:09:41,033 --> 00:09:42,201 Det var det. 175 00:09:42,410 --> 00:09:43,703 Men tilbake til Penny. 176 00:09:43,744 --> 00:09:46,831 Du fortalte noe kult om firmabilen din. 177 00:09:51,419 --> 00:09:52,795 Den har setevarmere. 178 00:09:56,257 --> 00:09:58,843 Amy, Amy, Amy. 179 00:09:59,051 --> 00:10:00,261 Kom inn. 180 00:10:00,469 --> 00:10:02,680 Hei, alle sammen. Beverly, godt å se deg. 181 00:10:02,889 --> 00:10:05,558 Skulle gjerne pratet mer, men en kø beveger seg når som helst, - 182 00:10:05,766 --> 00:10:07,393 - så vi må gjøre dette. 183 00:10:07,602 --> 00:10:09,520 Amy, en ordentlig unnskyldning krever tre trinn. 184 00:10:09,687 --> 00:10:12,565 Første trinn, innrømmelse av feilen. Amy, jeg gjorde noe galt. 185 00:10:12,773 --> 00:10:15,568 Andre trinn, en lovnad om å aldri gjenta handlingen. 186 00:10:15,776 --> 00:10:18,571 Amy, handlingen blir aldri gjentatt, og det er en lovnad. 187 00:10:18,779 --> 00:10:20,579 Tredje trinn, en oppriktig bønn om tilgivelse. 188 00:10:20,781 --> 00:10:23,326 Amy, jeg håper du kan tilgi meg og jeg håper du gjør det nå, - 189 00:10:23,534 --> 00:10:24,934 - for en Uber venter på meg nede, - 190 00:10:24,994 --> 00:10:27,747 - og jeg vil ikke gjenta dette tøyset til min sjåfør, Ganesh. 191 00:10:30,958 --> 00:10:32,043 Greit. 192 00:10:32,251 --> 00:10:33,544 Takk, du er en engel. 193 00:10:33,753 --> 00:10:34,953 Og Beverly, vi snakkes snart. 194 00:10:35,004 --> 00:10:37,757 Bernadette, en fornøyelse. Penny, du har spinat i tennene. 195 00:10:41,260 --> 00:10:43,012 Hvor lenge har jeg hatt det? 196 00:10:43,137 --> 00:10:44,430 Siden flyplassen, kjære. 197 00:10:49,185 --> 00:10:50,770 Du ser ut som en sykkelstøtte. 198 00:10:52,396 --> 00:10:53,898 Du kan ikke gjøre meg flau. 199 00:10:54,440 --> 00:10:56,275 Kanskje ikke. Leonard? 200 00:10:57,401 --> 00:11:01,113 Så da romvesenene kom tilbake med deg, lot de sonden være i? 201 00:11:03,616 --> 00:11:05,076 - Jeg er tilbake. - Hvordan gikk det? 202 00:11:05,284 --> 00:11:06,327 Det gikk bra. 203 00:11:06,536 --> 00:11:08,246 Jeg har lært at hvis du aldri beklager, - 204 00:11:08,454 --> 00:11:10,623 - blir de helt på styr de gangene du gjør det. 205 00:11:12,291 --> 00:11:14,377 Stuart, du fritas fra køplikten. 206 00:11:14,961 --> 00:11:16,587 Trenger noen noe annet før jeg går? 207 00:11:16,796 --> 00:11:19,173 Jeg gir deg en dollar hvis du gjør narr av Raj. 208 00:11:20,466 --> 00:11:21,968 - Det er slemt. - Fem. 209 00:11:22,176 --> 00:11:24,512 Du ser ut som Tigergutt om Tigergutt så ut som en dust. 210 00:11:26,764 --> 00:11:29,433 Si ifra hvis du trenger en referanse eller noe en gang. 211 00:11:31,811 --> 00:11:32,979 Hei, folkens. 212 00:11:35,147 --> 00:11:36,440 Så dere det? 213 00:11:36,649 --> 00:11:37,984 Han snek i køen. 214 00:11:38,192 --> 00:11:39,652 Han møter bare vennene sine. 215 00:11:39,819 --> 00:11:43,322 Men det er brudd på køetiketten. 216 00:11:43,531 --> 00:11:46,284 Vi er nesten først i køen. Vi kommer inn uansett. 217 00:11:46,492 --> 00:11:48,286 Hva om alle foran oss lot noen snike? 218 00:11:48,494 --> 00:11:49,614 Vi ville likevel kommet inn. 219 00:11:49,704 --> 00:11:50,973 Hva om hver av dem lot noen snike? 220 00:11:50,997 --> 00:11:52,039 Likevel kommet inn. 221 00:11:52,248 --> 00:11:53,448 Og hver av dem lot noen snike? 222 00:11:53,499 --> 00:11:56,669 Vi ville likevel kommet inn etter jeg slo deg med pinnestolen hans. 223 00:11:59,881 --> 00:12:01,674 - Unnskyld meg. - Ikke gjør det. 224 00:12:01,883 --> 00:12:04,468 Jeg la merke til at du snek i køen. 225 00:12:04,927 --> 00:12:07,013 Jeg er med vennene mine. Det er greit. 226 00:12:07,221 --> 00:12:09,849 Nei, det er ikke greit. 227 00:12:10,975 --> 00:12:13,936 Hvis det var reserverte plasser og alle hadde billetter, - 228 00:12:14,145 --> 00:12:15,585 - men denne køen er først til mølla. 229 00:12:15,688 --> 00:12:18,441 Ikke "kom sent, men kom først til mølla likevel." 230 00:12:18,649 --> 00:12:20,067 - Her. - Nei. 231 00:12:23,237 --> 00:12:24,780 Du må gå bakerst i køen. 232 00:12:25,781 --> 00:12:27,450 Hvem utnevnte deg til rekkeleder? 233 00:12:27,658 --> 00:12:29,660 Mrs. Wunch i fjerde klasse. 234 00:12:31,787 --> 00:12:34,415 Mottoet mitt var: "En rett rekke er en god rekke." 235 00:12:37,001 --> 00:12:38,044 Er han virkelig sånn? 236 00:12:38,252 --> 00:12:40,421 Skulle ønske jeg kunne si nei. 237 00:12:43,341 --> 00:12:45,760 Det var fint av Sheldon å be om unnskyldning. 238 00:12:45,968 --> 00:12:48,221 Han har kommet langt, - 239 00:12:48,429 --> 00:12:52,600 - eller kort veldig langsomt, så det føles langt. 240 00:12:54,101 --> 00:12:56,604 Forholdet ditt til ham er fascinerende. 241 00:12:56,812 --> 00:12:59,607 Jeg skal skrive en bok om suksessfulle par, - 242 00:12:59,815 --> 00:13:01,484 - og vil gjerne intervjue deres begge. 243 00:13:01,692 --> 00:13:04,779 Greit, jeg skal spørre Sheldon. 244 00:13:04,987 --> 00:13:06,747 Mannen til Bernadette er tidligere astronaut. 245 00:13:06,948 --> 00:13:08,074 Sier du det? 246 00:13:08,282 --> 00:13:10,868 Tror du han er interessert i å bli intervjuet også? 247 00:13:11,077 --> 00:13:12,662 Tror jeg han er interessert? 248 00:13:12,870 --> 00:13:14,590 Jeg hører ham late som han blir intervjuet - 249 00:13:14,789 --> 00:13:16,249 - når han er alene på badet. 250 00:13:17,959 --> 00:13:20,503 Flott, du skal få kontaktinformasjonen min. 251 00:13:23,214 --> 00:13:24,841 Du bør antakelig snakke med Penny også. 252 00:13:26,217 --> 00:13:27,260 Om hva da? 253 00:13:29,887 --> 00:13:31,848 Dette er idiotisk. 254 00:13:32,056 --> 00:13:34,100 Jeg har prøvd å få kontakt med deg hele dagen, - 255 00:13:34,141 --> 00:13:35,685 - men det nytter visst ikke. 256 00:13:36,477 --> 00:13:39,981 Vil du ha en forbindelse, eller bare en slags bekreftelse? 257 00:13:40,731 --> 00:13:42,483 Jeg ville ha et slags vennskap, - 258 00:13:42,692 --> 00:13:45,111 - men nå er jeg fornøyd om du bare ikke fornærmer meg. 259 00:13:45,319 --> 00:13:47,363 Hensikten var aldri å fornærme deg. 260 00:13:47,572 --> 00:13:50,408 Du har gjort det hele dagen. Vet du hva en fornærmelse er? 261 00:13:50,616 --> 00:13:52,743 Det er ikke et klinisk begrep, - 262 00:13:52,952 --> 00:13:56,205 - men det kan være at du gifter deg med min sønn uten å invitere meg, - 263 00:13:56,414 --> 00:13:58,416 - eller engang sier ifra om at det skal skje. 264 00:14:02,003 --> 00:14:03,254 Greit, godt eksempel. 265 00:14:07,341 --> 00:14:10,303 Hva i Joss Whedons filmer får deg til å tro at han godtar - 266 00:14:10,511 --> 00:14:12,346 - regelbrytere og køsnikere? 267 00:14:12,430 --> 00:14:17,101 Avengers er regelbrytere. Hevn står i arbeidsbeskrivelsen. 268 00:14:18,686 --> 00:14:19,979 De jobber for S.H.I.E.L.D., - 269 00:14:20,146 --> 00:14:22,315 - en godkjent avdeling i det amerikanske regjeringen. 270 00:14:22,523 --> 00:14:25,484 Jobber du for en godkjent avdeling i det amerikanske regjeringen? 271 00:14:25,693 --> 00:14:27,069 Ja, faktisk, - 272 00:14:27,278 --> 00:14:30,031 - på et lite sted som kalles Biltilsynet. 273 00:14:32,200 --> 00:14:35,453 Godt poeng. Det er et statlig tilsyn. 274 00:14:37,288 --> 00:14:39,957 Unnskyld meg, kan vi ta en avstemning? 275 00:14:40,166 --> 00:14:43,044 Hvem har problemer med at denne personen sniker i køen? 276 00:14:45,630 --> 00:14:46,756 Det var det jeg sa. 277 00:14:47,548 --> 00:14:49,509 For et tragisk samfunn. 278 00:14:49,717 --> 00:14:52,094 Dere er alle så slitne av livet, - 279 00:14:52,303 --> 00:14:54,180 - at dere ikke engang ser at noen er uhøflige. 280 00:14:54,263 --> 00:14:56,849 Vi kommer til å få juling, og ikke på grunn av stolen din. 281 00:14:57,058 --> 00:14:58,434 Det er på tide at dere våkner. 282 00:14:59,519 --> 00:15:01,521 Akkurat nå, bakerst i denne køen, - 283 00:15:01,729 --> 00:15:04,357 - er det en filmfan som dere som ikke kommer inn - 284 00:15:04,565 --> 00:15:06,984 - fordi denne personen ikke bryr seg. 285 00:15:07,193 --> 00:15:08,528 For 61 år siden - 286 00:15:08,736 --> 00:15:10,530 - var en annen person bakerst i køen, - 287 00:15:10,738 --> 00:15:12,782 - og hun het Rosa Parks. 288 00:15:16,744 --> 00:15:19,914 Du må kanskje late som du er svart for å få oss vekk herfra. 289 00:15:21,749 --> 00:15:26,212 La oss følge i den tapre kvinnens fotspor og stå for noe. 290 00:15:26,420 --> 00:15:29,090 Jeg innser at hun sto for noe ved å bli sittende, - 291 00:15:29,298 --> 00:15:31,008 - men den ironien skal vi ikke nyte nå. 292 00:15:31,217 --> 00:15:34,887 Jeg spør igjen: Hvem har problemer med at denne personen... 293 00:15:35,096 --> 00:15:36,973 Hvorfor skal vi høre på deg? Du snek selv. 294 00:15:37,181 --> 00:15:39,267 Det gjorde jeg så visst ikke. 295 00:15:39,475 --> 00:15:41,185 Jeg så deg. 296 00:15:42,353 --> 00:15:45,982 Hvis du er svimmel, er det fordi vinden har snudd. 297 00:15:48,317 --> 00:15:51,362 Jeg betalte noen for å stå i kø for meg, - 298 00:15:51,571 --> 00:15:53,489 - og da jeg kom, gikk han. 299 00:15:53,698 --> 00:15:57,243 Så det du så var et bytte, ikke en sniking. 300 00:15:57,451 --> 00:15:58,661 Vent. 301 00:15:58,870 --> 00:16:01,080 Jeg ber igjen om at vi stemmer over hvem som ikke... 302 00:16:01,289 --> 00:16:02,623 Ikke gå! Han kommer inn! 303 00:16:02,832 --> 00:16:05,293 - Glem det, kompis. - Jeg kan ikke. Dette er ikke riktig. 304 00:16:05,501 --> 00:16:07,503 - Du gjorde alt du kunne. - Jeg kunne gjort mer. 305 00:16:09,881 --> 00:16:10,923 Så, så. 306 00:16:11,132 --> 00:16:13,217 Du svertet minnet om en borgerrettighetsforkjemper. 307 00:16:13,426 --> 00:16:14,594 Det er alt man kan be om. 308 00:16:18,181 --> 00:16:21,559 Jeg er ærlig talt overrasket over at du brydde deg om bryllupet. 309 00:16:21,767 --> 00:16:23,853 Jeg er menneskelig, Penny. 310 00:16:24,061 --> 00:16:27,440 Det er vanskelig å ignorere å ikke bli bedt til sin egen sønns bryllup. 311 00:16:27,648 --> 00:16:30,735 Jeg skjønner deg. Hun inviterte ikke noen av oss heller. 312 00:16:30,943 --> 00:16:32,486 Det var en impulshandling. 313 00:16:32,695 --> 00:16:35,281 Men vi så det i hvert fall på Internett. 314 00:16:35,489 --> 00:16:37,700 Kunne jeg ha sett det på Internett? 315 00:16:40,453 --> 00:16:41,495 Tusen takk. 316 00:16:44,665 --> 00:16:46,959 Så hvis vi hadde invitert deg til bryllupet i Vegas, - 317 00:16:47,168 --> 00:16:48,211 - ville du ha kommet? 318 00:16:49,086 --> 00:16:51,422 Nei, jeg ville sagt at dere gjorde en stor feil, - 319 00:16:51,631 --> 00:16:53,633 - men en invitasjon ville vært hyggelig. 320 00:16:55,843 --> 00:16:57,595 Tror du virkelig vi gjorde en feil? 321 00:16:58,429 --> 00:17:03,184 Jeg trodde det da, men jeg har aldri sett Leonard så lykkelig, - 322 00:17:03,392 --> 00:17:04,894 - så kanskje jeg tok feil. 323 00:17:08,523 --> 00:17:11,067 Hva med denne ideen: 324 00:17:11,275 --> 00:17:16,155 Mens du er her, kan Leonard og jeg ha en ny liten seremoni, - 325 00:17:16,364 --> 00:17:17,740 - hvis du er interessert. 326 00:17:18,908 --> 00:17:20,910 Det er fullstendig akseptabelt. 327 00:17:23,037 --> 00:17:26,165 Hun synes det er fullstendig akseptabelt. Dere så det, vi er venner. 328 00:17:36,048 --> 00:17:38,676 Er alt i orden, Howie? Du har vært der inne en stund. 329 00:17:38,884 --> 00:17:40,469 Ja da, jeg er snart ferdig. 330 00:17:43,472 --> 00:17:44,974 Er jeg en amerikansk helt? 331 00:17:48,727 --> 00:17:50,104 Det er et godt spørsmål, Jim. 332 00:17:50,312 --> 00:17:54,066 Tror du ikke at når en astronaut forlater planeten, - 333 00:17:54,275 --> 00:17:57,361 - er han en helt for alle jordens nasjoner? 334 00:18:01,532 --> 00:18:04,368 Greit, jeg tror jeg har tid til ett spørsmål til. 335 00:18:29,351 --> 00:18:30,978 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe