1
00:00:02,442 --> 00:00:04,581
Tao phải bảo bọn mày cái này,
tao càng đọc về sự phát hiện
2
00:00:04,582 --> 00:00:07,583
sóng trọng lực nguyên thủy
tao càng thấy nó thú vị
3
00:00:07,585 --> 00:00:09,718
Tao biêt. Làm một nhà vật lý học
thiên thể bây giờ, giống như
4
00:00:09,720 --> 00:00:11,220
là một ngôi sao nhạc rock vậy.
5
00:00:11,222 --> 00:00:13,422
Trừ phần "sex" ra.
6
00:00:13,424 --> 00:00:16,391
Ờ, đúng vậy, không có cái đó.
7
00:00:17,227 --> 00:00:19,461
Mày nghĩ thế nào về chuyện đó, Sheldon?
8
00:00:19,463 --> 00:00:21,096
Meh.
9
00:00:21,098 --> 00:00:23,031
Mày đùa tao à?
10
00:00:23,033 --> 00:00:25,300
Đó có thể là khám phá
khoa học lớn nhất
11
00:00:25,302 --> 00:00:27,069
trong cuộc đời chúng ta. Sao mà mày,
12
00:00:27,071 --> 00:00:28,904
là một nhà vật lý học lý thuyết
13
00:00:28,906 --> 00:00:30,205
lại không quan tâm đến nó?
14
00:00:30,207 --> 00:00:32,141
Có thể bởi vì
tao không phải là người tinh túy nhất
15
00:00:32,143 --> 00:00:33,375
Điều mà tao muốn biết là:
16
00:00:33,377 --> 00:00:35,244
Làm thế nào sự phát hiện về
sóng trọng lực
17
00:00:35,246 --> 00:00:36,812
có thể giúp một người ở trên phố?
18
00:00:36,814 --> 00:00:38,280
Mày biết đấy?
Ai lại mong chờ ở
19
00:00:38,282 --> 00:00:41,884
một tên ngốc và tất cả những liên quan
về vật lý lượng tử của hắn ta
20
00:00:41,886 --> 00:00:44,686
Ôi Chúa ơi,
mày đang ghen tị
21
00:00:44,688 --> 00:00:46,755
Tại sao tao phải ghen tị chứ?
22
00:00:46,757 --> 00:00:49,124
Ờ, tao không biết. Có thể bởi vì
nguồn gốc của vũ trụ
23
00:00:49,126 --> 00:00:50,359
đã được làm sáng tỏ,
24
00:00:50,361 --> 00:00:52,027
trường Higgs cũng được chứng minh
25
00:00:52,029 --> 00:00:53,428
còn mày thì vẫn đang làm việc
với cái thuyết chuỗi
26
00:00:53,430 --> 00:01:01,303
trong 20 năm qua và mày không hề có tí tiến triển
nào để chứng minh được nó ngay từ khi mày bắt đầu.
27
00:01:01,305 --> 00:01:04,206
Chúng ta đang sống trong
thời kì hoàng kim của TV.
28
00:01:05,308 --> 00:01:06,475
Này, anh bạn
29
00:01:06,477 --> 00:01:07,810
30
00:01:07,812 --> 00:01:09,778
Xin lỗi về nghe trộm nhưng
thực ra là
31
00:01:09,780 --> 00:01:11,380
có một số thông tin mới về thuyết
chuỗi hôm nay
32
00:01:11,382 --> 00:01:12,915
được đưa ra bởi Hadron Collider.
33
00:01:12,917 --> 00:01:15,784
Thật chứ? Họ có tìm ra bằng chứng để
hỗ trợ cho trục không gian bổ sung
34
00:01:15,786 --> 00:01:17,286
hoặc sự siêu đối xứng?
35
00:01:17,288 --> 00:01:20,289
Không, nhưng họ đã tìm ra được bằng chứng
rằng mày sẽ tin vào mọi thứ.
36
00:01:20,291 --> 00:01:21,523
37
00:01:22,358 --> 00:01:24,660
Tại sao mày lại làm thế?
38
00:01:24,662 --> 00:01:26,662
Mày cũng nghiên cứ về thuyết
chuỗi mà.
39
00:01:26,664 --> 00:01:29,398
Không đúng.
Tao là một kẻ nghiên cứ thực dụng
40
00:01:29,400 --> 00:01:32,034
Tao nhận những công việc
sẽ chứng minh những thứ không thể
41
00:01:32,036 --> 00:01:33,468
Tao nhận tiền trợ cấp,
42
00:01:33,470 --> 00:01:36,071
và rồi tao dùng nó
vào bia rượu và gái gú
43
00:01:37,006 --> 00:01:38,874
Gặp sau
44
00:01:40,777 --> 00:01:43,011
Bọn mày có nghĩ là nó nói đúng?
45
00:01:43,013 --> 00:01:47,482
Tao có đang phí phạm cuộc đời mình
với học thuyết mà tao không thể chứng minh?
46
00:01:49,719 --> 00:01:53,856
Có thể. Nhưng "Game of Thrones"
hay vãi.
47
00:01:53,858 --> 00:01:57,492
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
48
00:01:57,494 --> 00:02:00,829
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
49
00:02:00,831 --> 00:02:02,397
♪ The Earth began to cool
50
00:02:02,399 --> 00:02:04,933
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
51
00:02:04,935 --> 00:02:07,603
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
52
00:02:07,605 --> 00:02:10,272
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
53
00:02:10,274 --> 00:02:12,174
♪ That all started
with a big bang ♪
54
00:02:12,176 --> 00:02:14,142
♪ Bang! ♪
55
00:02:14,143 --> 00:02:18,143
♪ The Big Bang Theory 7x20 ♪
The Relationship Diremption
Original Air Date on April 10, 2014
56
00:02:18,144 --> 00:02:23,144
== translated by Nhật Tùng ==
57
00:02:24,379 --> 00:02:26,380
Hey, anh dậy sớm thế.
58
00:02:26,382 --> 00:02:28,649
Anh không ngủ được.
59
00:02:28,651 --> 00:02:32,719
Em bảo anh rồi, cái vỏ gối in hình
"Walking Dead" là một ý kiến tồi.
60
00:02:32,721 --> 00:02:34,788
Không, không phải tại nó.
61
00:02:34,790 --> 00:02:36,390
Có chuyện gì làm anh bận tâm à?
62
00:02:36,392 --> 00:02:39,326
Đúng, nhưng chắc em không hiểu đâu
63
00:02:39,328 --> 00:02:41,695
Ôi, thôi nào, nói với em xem nào.
64
00:02:42,563 --> 00:02:44,364
Được rồi.
65
00:02:45,500 --> 00:02:49,169
Anh đã dành hầu hết cuộc đời
của mình cho thuyết chuỗi
66
00:02:49,171 --> 00:02:51,204
và nhiệm vụ là mở rộng compact
67
00:02:51,206 --> 00:02:52,839
cho trục không gian bổ sung.
68
00:02:52,841 --> 00:02:56,610
Anh không có gì để chứng minh điều đó,
anh như một kẻ ngốc vậy.
69
00:02:57,478 --> 00:02:59,079
Ok. Em hiểu rồi
70
00:02:59,081 --> 00:03:01,848
Ý em là, không phải mấy thứ lằng nhằng
ở giữa, nhưng..
71
00:03:02,850 --> 00:03:04,217
Nhưng em biết nó như thế nào?
72
00:03:04,219 --> 00:03:05,786
dồn hết tâm trí của mình vào
một điều gì đó
73
00:03:05,788 --> 00:03:07,321
và không có được gì từ nó.
74
00:03:07,323 --> 00:03:09,656
Ý em là nghề diễn viên của em?
75
00:03:10,491 --> 00:03:12,392
Không
76
00:03:12,394 --> 00:03:14,461
Mối quan hệ của em với Leonard?
77
00:03:15,296 --> 00:03:16,930
Không.
78
00:03:16,932 --> 00:03:18,565
Nỗ lực không thành khi em
muốn quay trở lại trường học?
79
00:03:18,567 --> 00:03:20,067
Không!
80
00:03:20,069 --> 00:03:21,134
Em đang bảo là anh
81
00:03:21,136 --> 00:03:22,769
và thuyết chuỗi của anh nghe như
một mối quan hệ vậy,
82
00:03:22,771 --> 00:03:24,871
và em hiểu cảm giác khi
là người trong cuộc
83
00:03:24,873 --> 00:03:27,341
và nhận ra mối quan hệ sẽ không
theo chiều hướng mà ta mong muốn
84
00:03:28,276 --> 00:03:30,477
Anh đã nói là Leonard
Còn em bảo không cơ mà.
85
00:03:31,346 --> 00:03:33,547
Em đang nói về những thằng khác.
86
00:03:33,549 --> 00:03:34,915
Ok
87
00:03:34,917 --> 00:03:37,517
Uhm, thế em làm gì trong những lúc đó?
88
00:03:37,519 --> 00:03:39,853
Anh phải lấy hết can đảm và
kết thúc mối quan hệ đó thôi
89
00:03:39,855 --> 00:03:43,090
Anh biết đấy? Chia tay,
bắt tay, bước đi.
90
00:03:43,092 --> 00:03:44,825
91
00:03:44,827 --> 00:03:47,094
Anh không biết anh có thể làm vậy không.
92
00:03:47,096 --> 00:03:48,628
Em biết là nó rất khó khăn,
nhưng khi kết thúc
93
00:03:48,630 --> 00:03:49,663
đó là cách mà chúng ta trưởng thành.
94
00:03:49,665 --> 00:03:52,199
95
00:03:54,369 --> 00:03:57,104
Penny, em có nhìn thấy cái
xông mũi của anh không?
96
00:03:59,207 --> 00:04:02,175
Chia tay nó,
bắt tay, bước đi.
97
00:04:03,511 --> 00:04:05,712
98
00:04:06,914 --> 00:04:09,783
Này, hẹn hò với hai cô một lúc sao rồi?\
99
00:04:09,785 --> 00:04:11,785
Um, cũng phức tạp lắm.
100
00:04:11,787 --> 00:04:14,888
Khi tao thành thật và nói với Emily
cô ý không phải người duy nhất
101
00:04:14,890 --> 00:04:16,223
tao đang gặp gỡ, mọi chuyện rất tốt.
102
00:04:16,225 --> 00:04:18,392
Thế nên tao thử tương tự với Lucy
103
00:04:18,394 --> 00:04:19,626
Và?
104
00:04:19,628 --> 00:04:22,596
Cô ta có cảm xúc rất lẫn lộn
105
00:04:22,598 --> 00:04:24,998
Nhưng khi tao bảo,
"Emily rất thoải mái về chuyện này
106
00:04:25,000 --> 00:04:27,401
Emily rất tuyệt. Tại sao em
không thể giống Emily?"..
107
00:04:29,237 --> 00:04:32,739
thì những cảm xúc của cô ta
bớt lẫn lộn hơn
108
00:04:33,941 --> 00:04:37,644
Phụ nữ. Ai mà biết được
điều gì sẽ làm họ buồn?
109
00:04:37,646 --> 00:04:41,581
Nhưng ít nhất bây giờ Tao có thể
tập trung tất cả năng lượng của mình cho một cô gái.
110
00:04:41,583 --> 00:04:43,583
Tao mong rằng sẽ được gặp cô ta
sớm nhất có thể.
111
00:04:43,585 --> 00:04:45,285
Tao sao phải vội?
Cô ta có đi đâu đâu?
112
00:04:45,287 --> 00:04:47,921
Đúng vậy. Nhưng tao thích
cái quan điểm đấy.
113
00:04:49,590 --> 00:04:53,460
Bọn mày, có ai hứng thú với
đống sách cũ về thuyết chuỗi của tao không?
114
00:04:53,462 --> 00:04:55,195
Mày thực sự sẽ làm việc này à?
115
00:04:55,197 --> 00:04:58,732
Ừ. Penny đã chỉ ra cho tao thấy
những gì tao đang trải qua
116
00:04:58,734 --> 00:04:59,933
thực chất là một cuộc chia tay
117
00:04:59,935 --> 00:05:02,702
Và theo
tạp trí "Cosmopolitan",
118
00:05:02,704 --> 00:05:05,338
một trong những cách hiệu quả nhất
để bước tiếp
119
00:05:05,340 --> 00:05:08,375
là thoát ra khỏi tất cả những điều
gợi nhớ về mối quan hệ đó
120
00:05:08,377 --> 00:05:10,377
Mày đọc Cosmo?
Ờ
121
00:05:10,379 --> 00:05:12,913
và hóa ra,
luôn có một bài,
122
00:05:12,915 --> 00:05:15,982
viết về làm thế nào để vượt qua
một cuộc chia tay ở tất cả các số.
123
00:05:16,818 --> 00:05:18,218
Sao cũng được
124
00:05:18,220 --> 00:05:20,353
nó khuyên tao đốt đống này
125
00:05:20,355 --> 00:05:22,456
nhưng cái mùi sách cháy
126
00:05:22,458 --> 00:05:25,659
gợi tao nhớ về chuyến đi chơi với nhà thờ
ở Đông Texas
127
00:05:27,161 --> 00:05:29,162
Cài gì đấy?
Ờ
128
00:05:29,164 --> 00:05:32,933
đấy là hình vẽ nháp
của một mặt phẳng e líp Riemann
129
00:05:32,935 --> 00:05:36,136
Đó không phải đã là nền tảng
cho học bổng tiến sĩ của mày à?
130
00:05:36,138 --> 00:05:37,370
Đã từng
131
00:05:37,372 --> 00:05:39,473
Nó đã trông thật tao nhã
hồi đó,
132
00:05:39,475 --> 00:05:40,640
nhưng...
133
00:05:40,642 --> 00:05:43,343
bây giờ tao nhận ra, tao chỉ là
một thằng bé nông thôn chân chất
134
00:05:43,345 --> 00:05:45,846
bị quyến rũ bởi một thành phố đày dãy
những học thuyết
135
00:05:45,848 --> 00:05:48,682
với tất cả những biến số
đều nằm ở đúng vị trí của chúng
136
00:05:50,151 --> 00:05:52,452
Mọi chuyện sẽ ổn thôi
Tao biết
137
00:05:52,454 --> 00:05:54,688
Dù khó khăn thế nào,
tao cũng vẫn phải tiếp tục
138
00:05:54,690 --> 00:05:57,524
Tao không thể cứ giữ cái đề tài
về thực thể đa chiều mãi
139
00:05:57,526 --> 00:05:59,326
và không nhận lại được bất cứ thứ gì
140
00:05:59,328 --> 00:06:01,094
Tao cũng có nhu cầu chứ.
141
00:06:06,067 --> 00:06:07,067
142
00:06:07,069 --> 00:06:08,768
Thế là, mày và Emily vẫn hẹn hò chứ?
143
00:06:08,770 --> 00:06:10,704
144
00:06:14,075 --> 00:06:16,042
145
00:06:16,044 --> 00:06:18,478
Tao bảo với Bernadette rồi.
Cô ý rảnh vào tối mai
146
00:06:18,480 --> 00:06:19,913
Ồ, được rồi, tuyệt.
147
00:06:19,915 --> 00:06:22,182
Nhưng nếu chúng ta thực sự
có một buổi hẹn đôi
148
00:06:22,184 --> 00:06:24,618
thì chúng ta phải biết một
số điều cơ bản về Emily
149
00:06:24,620 --> 00:06:26,920
Kiểu như khi mọi chuyện vỡ lở
cô ta làm bằng cao su,
150
00:06:26,922 --> 00:06:28,555
Tao sẽ không nói bất cứ điều gì?
151
00:06:30,091 --> 00:06:32,025
Cô ấy rất là thật.
152
00:06:32,027 --> 00:06:34,528
Đó chính là điều ghi
trên cái hộp
153
00:06:35,696 --> 00:06:38,665
Ngay cạnh biểu tượng "an toàn với máy rửa bát"
154
00:06:39,500 --> 00:06:40,500
Đấy thấy chưa?
155
00:06:40,502 --> 00:06:41,835
Đây chính là những điều
156
00:06:41,837 --> 00:06:43,570
Mà tao lo lắng mày sẽ nói
trước mặt cô ý
157
00:06:43,572 --> 00:06:45,839
Tao hứa là tao sẽ cư
xử một cách tốt nhất có thể
158
00:06:45,841 --> 00:06:49,376
Tốt nhất là mày nên thế. Không đùa cợt
về chuyện tao thân với con chó của tao như nào
159
00:06:49,378 --> 00:06:53,213
hay sự thật về chuyện tao thân
với con chó của tao.
160
00:06:53,215 --> 00:06:54,614
Được rồi
161
00:06:54,616 --> 00:06:56,683
Không đùa về việc tao múa balê.
162
00:06:56,685 --> 00:06:58,385
Mày múa balê?
163
00:06:59,220 --> 00:07:01,388
Chúa ơi, mày không bao giờ lắng nghe cả.
164
00:07:04,191 --> 00:07:06,359
Mày có chắc là muốn làm điều này chứ?
165
00:07:06,361 --> 00:07:08,828
Tờ tạp chí bảo là một
trong những cách
166
00:07:08,830 --> 00:07:11,431
để vượt qua một cuộc chia tay
là có một vẻ ngoài mới.
167
00:07:11,433 --> 00:07:12,866
Mmm. Thế vẻ ngoài cũ của mày là gì,
168
00:07:12,868 --> 00:07:15,602
ăn mặc bóng bảy như con búp bê nói tiếng bụng?
169
00:07:17,204 --> 00:07:20,440
"Ôi chúa ơi, Tôi trông giống thế thật"
Thôi đê.
170
00:07:21,876 --> 00:07:25,045
Giờ sao, anh muốn em cắt như nào?
Ờ,
171
00:07:25,047 --> 00:07:29,449
Kiểu Bill Gates kết hợp với
Nikola Tesla nhớ?
172
00:07:30,251 --> 00:07:31,718
Kiểu doanh nhân đằng trước,
173
00:07:31,720 --> 00:07:33,620
khoa học đằng sau.
174
00:07:33,622 --> 00:07:35,221
Hay là em không cắt
175
00:07:35,223 --> 00:07:36,890
mà em sẽ chỉ tạo kiểu cho nó một chút thôi
176
00:07:36,892 --> 00:07:38,558
Được rồi, tất cả trong tay em..
177
00:07:38,560 --> 00:07:41,928
Làm tốt đi anh sẽ nói cho em biết
10 lời khuyên hữu ích của Cosmo
178
00:07:41,930 --> 00:07:44,264
để em có thể thích nghi với
Hội chứng tiền kinh nguyệt của mình.
179
00:07:44,999 --> 00:07:46,266
Anh có thể làm anh ta im lặng được không?
180
00:07:46,268 --> 00:07:47,834
Có thể là lắc lắc mấy cái chìa khóa
trước mặt anh ta ?
181
00:07:47,836 --> 00:07:49,035
Nó không còn tác dụng nữa.
182
00:07:49,037 --> 00:07:51,805
Anh ta sẽ nghĩ là anh chuẩn bị
đưa anh ta đi bác sĩ
183
00:07:53,007 --> 00:07:54,975
Sao, giờ mày không còn
nghiên cứu về
184
00:07:54,977 --> 00:07:57,611
thuyết chuỗi nữa,
mày định theo đuổi cái gì?
185
00:07:57,613 --> 00:07:59,613
Ờ, có rất nhiều lĩnh vực
thú vị:
186
00:07:59,615 --> 00:08:02,649
hố đen, vật chất tối,...
Oh,
187
00:08:02,651 --> 00:08:04,117
Leonard có nói với em về
vật chất tối,
188
00:08:04,119 --> 00:08:05,685
Nhưng em chả hiểu nối nó là gì.
189
00:08:05,687 --> 00:08:08,755
Không sao đâu em.
Nó cũng chả biết gì đâu..
190
00:08:12,126 --> 00:08:14,160
Được rồi...
191
00:08:14,162 --> 00:08:16,329
Anh nghĩ sao?
192
00:08:18,599 --> 00:08:21,267
Em đã bao giờ nhìn thấy ảnh của Tesla chưa?
193
00:08:22,036 --> 00:08:23,803
Thực ra trông cũng ngon đấy, Sheldon.
194
00:08:23,805 --> 00:08:26,006
Phải không?
Ờ
195
00:08:26,008 --> 00:08:31,111
Tao cho rằng tao có thể nhìn
thấy bản thân mình trong một ban nhạc khoa học
196
00:08:31,113 --> 00:08:33,513
Tất nhiên nhiên rồi, Tao vừa là một người mơ mộng
vừa là một kẻ thông minh
197
00:08:33,515 --> 00:08:35,382
198
00:08:35,384 --> 00:08:36,950
Xin lỗi, em tới muộn
199
00:08:37,718 --> 00:08:39,452
Anh làm cái gì vậy?
200
00:08:39,454 --> 00:08:41,721
Mình tạo cho anh ý diện mạo mới.
Đáng yêu phải không?
201
00:08:41,723 --> 00:08:44,524
Đúng, đáng yêu.
Đó chính là vấn đề
202
00:08:44,526 --> 00:08:46,826
Tớ không muốn bọn con gái khác
nhìn anh ý
203
00:08:46,828 --> 00:08:48,962
như một kẻ vô cùng quyến rũ.
204
00:08:50,498 --> 00:08:53,633
Cô ấy nói đúng.
Mình ngon vãi.
205
00:08:58,272 --> 00:08:59,873
Em rất vui khi gặp Emily
206
00:08:59,875 --> 00:09:02,809
Anh cũng thế. Anh mong rằng
nó sẽ không làm hỏng chuyện
207
00:09:02,811 --> 00:09:04,744
Sao anh lại nói vậy?
208
00:09:04,746 --> 00:09:08,515
Bởi vì nó là Raj--
Nó là vậy mà.
209
00:09:08,517 --> 00:09:11,718
Beckham có thể sút phạt, Ralph
có thể đập phá mọi thứ, Raj có thể làm hỏng chuyện
210
00:09:13,054 --> 00:09:15,088
Anh không muốn chuyện đó xảy ra
211
00:09:15,090 --> 00:09:17,824
nhưng cược rằng nó sẽ tìm ra
cách để...
212
00:09:18,659 --> 00:09:20,660
ôi, chết tiệt,
Anh biết cô ta
213
00:09:20,662 --> 00:09:21,695
Như nào?
214
00:09:21,697 --> 00:09:24,130
Trong một hoàn cảnh xấu, rất xấu.
215
00:09:24,132 --> 00:09:25,398
Chào hai bạn.
216
00:09:25,400 --> 00:09:27,000
Bất cứ chuyện gì em nghe được tối nay,
nhớ rằng anh luôn yêu em.
217
00:09:27,002 --> 00:09:28,401
Xin chào!
218
00:09:36,787 --> 00:09:39,889
Emily, đây là bạn thân của anh
Howard và Bernadette.
219
00:09:39,891 --> 00:09:41,991
Giới thiệu với hai người, đấy là Emily
Rất vui gặp hai bạn.
220
00:09:41,993 --> 00:09:43,192
Xin chào
221
00:09:43,194 --> 00:09:45,227
Chúng ta đã gặp bao giờ chưa nhỉ?
222
00:09:45,996 --> 00:09:49,331
Uhm.. chưa
223
00:09:49,333 --> 00:09:50,132
Anh không...
224
00:09:50,134 --> 00:09:51,867
Anh không.. Nghĩ vậy
225
00:09:51,869 --> 00:09:53,502
Anh chắc chứ, trông anh rất quen.
226
00:09:53,504 --> 00:09:55,838
Ờ, em chắc nhầm
227
00:09:55,840 --> 00:09:57,740
Cậu ta anh biết, em anh biết, nhưng
còn em thì?
228
00:09:57,742 --> 00:10:00,709
Hoàn toàn xa lạ.
229
00:10:00,711 --> 00:10:04,914
Kể cả khi em có kẹo rất là ngon,
anh cũng không theo em lên xe đâu.
230
00:10:04,916 --> 00:10:07,950
Anh có đi tập đạp xe ở phố Green không?
231
00:10:07,952 --> 00:10:09,785
Chắc là gặp ở đó rồi.
232
00:10:09,787 --> 00:10:12,121
Từ khi nào mày đi tập
đạp xe vậy?
233
00:10:12,123 --> 00:10:14,456
Wow. Sao bây giờ thì ai không chịu lắng nghe?
234
00:10:16,993 --> 00:10:18,494
Sheldon,
đồ ăn của anh nguội rồi này.
235
00:10:18,496 --> 00:10:20,696
Anh đang làm gì đấy?
Ờ, anh đang tìm
236
00:10:20,698 --> 00:10:23,966
một cuốn sách
cho lĩnh vực mới mà anh sẽ nghiên cứu
237
00:10:23,968 --> 00:10:26,969
Tại sao chúng ta lại có sách địa chất học?
238
00:10:26,971 --> 00:10:29,305
Leonard, có phải mày
239
00:10:29,307 --> 00:10:31,807
đã tổ chức một bữa tiệc trẻ con
khi tao đang ở Texas không?
240
00:10:32,909 --> 00:10:34,677
Khoan đã. Có vấn đề gì với địa chất học vậy?
241
00:10:34,679 --> 00:10:37,212
Để anh giải thích như này
này cho dễ hiểu, Penny
242
00:10:37,214 --> 00:10:39,081
Em nhớ khi mà em giải thích cho anh
243
00:10:39,083 --> 00:10:41,517
rằng Kardashians không phải
là người thực sự nổi tiếng?
244
00:10:41,519 --> 00:10:43,152
Ờ đấy, địa chất học kiểu nhứ
245
00:10:43,154 --> 00:10:45,487
Kardashians của khoa học vậy.
246
00:10:46,489 --> 00:10:48,090
LEONARD:
Mày đã cân nhắc về việc
247
00:10:48,092 --> 00:10:50,259
nghiên cứu về vật lý học tiêu chuẩn chưa?
248
00:10:50,261 --> 00:10:52,261
Mày muốn tao từ bỏ thuyết chuỗi
249
00:10:52,263 --> 00:10:53,829
cho những thứ cấp thấp hơn sao?
250
00:10:53,831 --> 00:10:55,998
Mày biết đấy, sao mày không chia tay với Penny
251
00:10:56,000 --> 00:10:58,200
và bắt đầu hẹn hò với một con gấu nâu đi.
252
00:10:59,469 --> 00:11:02,705
Cứ như anh có thể tán một con
gấu nâu vậy.
253
00:11:02,707 --> 00:11:04,173
Này, anh có nghề nghiệp tốt nhớ.
254
00:11:04,175 --> 00:11:06,375
Anh có thể mua cá hồi
em chả biết gì.
255
00:11:07,644 --> 00:11:09,611
Có thể anh nên tham gia nghiên
cứu lĩnh vực về
256
00:11:09,613 --> 00:11:11,513
tính toán các ma trận hạt nhân của
những nguyên tố
257
00:11:11,515 --> 00:11:13,015
Ôi, xin em.
258
00:11:13,017 --> 00:11:16,652
Nếu anh muốn làm điều gì đó kỳ cục
Anh thà làm phát xăm ở hông còn hơn.
259
00:11:19,756 --> 00:11:21,890
Thế còn vòng lặp lượng tử của lực hấp dẫn?
260
00:11:21,892 --> 00:11:24,193
Ôi, Duchess, nhìn tôi xem.
261
00:11:24,195 --> 00:11:27,029
Lực hấp dẫn lượng tử của tôi
hoạt động tích cực một cách điên rồ.
262
00:11:28,431 --> 00:11:30,165
Ai là Duchess vậy?
263
00:11:30,167 --> 00:11:33,335
Một trong những kẻ sống
trong đầu của nó.
264
00:11:33,337 --> 00:11:36,271
Em hy vọng anh ta sẽ quẫn trí như này
nếu một ngày nào đó anh ta chia tay với em.
265
00:11:36,273 --> 00:11:39,041
Ờ, nếu nó mà thế thật, Anh sẽ xem xét
con gấu của anh như một người bạn.
266
00:11:41,277 --> 00:11:42,478
Sheldon, sao anh không cân nhắc
267
00:11:42,480 --> 00:11:43,545
rằng sẽ không vội vàng tìm thứ gì mới mẻ?
268
00:11:43,547 --> 00:11:45,180
Ý em là, tại sao anh không dành
chút thời gian,
269
00:11:45,182 --> 00:11:46,782
hưởng thụ sự tự do của mình?
270
00:11:46,784 --> 00:11:50,185
Rồi một lúc nào đó
những điều mới mẻ sẽ tìm tới anh
271
00:11:51,287 --> 00:11:53,188
Đó thực sự không phải là một lời khuyên tồi.
272
00:11:53,190 --> 00:11:55,357
Em biết đấy anh không thực sự
tìm đến thuyết chuỗi
273
00:11:55,359 --> 00:11:57,960
Nó chỉ đập vào đầu anh
vào một ngày trước kia.
274
00:11:57,962 --> 00:11:59,661
Chuyện đó là sao anh?
275
00:11:59,663 --> 00:12:01,764
Một thằng côn đồ đuổi theo anh
trong thư viện trường
276
00:12:01,766 --> 00:12:05,100
và đánh vào đầu anh bằng quyển sách
to nhất mà nó có thể tìm thấy
277
00:12:06,836 --> 00:12:08,837
Ok, sao chúng ta không nâng ly
cho sự tự do mới này của anh?
278
00:12:08,839 --> 00:12:12,408
Ah, bình thường,
anh sẽ từ chối rượu
279
00:12:12,410 --> 00:12:15,677
nhưng kể từ khi vỏ não
điều khiển những ngón tay đan vào nhau, và xoay tròn ngón cái
280
00:12:15,679 --> 00:12:17,479
tại sao không ngâm nó trong nước ép nho
281
00:12:17,481 --> 00:12:19,948
đơn giản được tạo ra bởi cách lên men?
282
00:12:21,151 --> 00:12:24,019
và anh tự hỏi tại sao
bọn trẻ khác loại oánh anh bằng sách.
283
00:12:24,021 --> 00:12:25,521
Cụng ly!
284
00:12:28,058 --> 00:12:30,159
Emily, cậu làm nghề gì vậy?
285
00:12:30,161 --> 00:12:32,728
Mình làm bác sĩ da liễu thường trú
ở bệnh viện Huntington.
286
00:12:32,730 --> 00:12:34,596
Mmm, và em biết
nó có nghĩa gì không.
287
00:12:34,598 --> 00:12:38,434
Làn da của ai đó sẽ mềm mại hơn bao giờ hết
288
00:12:39,402 --> 00:12:40,836
Điều này làm em điên lên mất
289
00:12:40,838 --> 00:12:42,671
Em nhớ là đã gặp anh
ở đâu đó
290
00:12:42,673 --> 00:12:44,606
Oh, uhm, Howard
là một phi hành gia
291
00:12:44,608 --> 00:12:46,608
Có lẽ bởi vậy em đã từng nhìn thấy cậu ta.
Wow!
292
00:12:46,610 --> 00:12:48,077
Thật là tuyệt vời
293
00:12:48,079 --> 00:12:49,378
Việc đó nó như nào vậy?
294
00:12:49,380 --> 00:12:52,381
Nó gần như là trải nghiệm
không thể tin được trong cuộc đời của anh
295
00:12:52,383 --> 00:12:55,317
Lên đó
trong trạm không gian,...
296
00:12:55,319 --> 00:12:57,453
Ôi chúa ơi, em nhớ ra rồi
297
00:12:57,455 --> 00:13:00,489
Anh có thể kể nốt câu chuyện phi hành gia
được không?
298
00:13:00,491 --> 00:13:01,990
Đó là 4 năm về trước..
299
00:13:01,992 --> 00:13:04,126
Xin đừng nói về chuyện đó.
Chúng ta có một buổi hẹn hò dấu mặt
300
00:13:04,128 --> 00:13:05,861
Xin đừng nói về chuyện đó mà.
Anh đã đến căn hộ của em.
301
00:13:05,863 --> 00:13:07,996
Em đang nói về chuyện đó đấy.
302
00:13:07,998 --> 00:13:09,665
Thế có chuyện gì xảy ra?
303
00:13:09,667 --> 00:13:11,500
Đúng vậy, có chuyện gì vậy?
Ok, để anh kể chuyện này,
304
00:13:11,502 --> 00:13:12,701
305
00:13:12,703 --> 00:13:16,071
Anh đang trên đường đến đón cô ấy.
306
00:13:16,073 --> 00:13:18,273
Bụng của anh có cảm giác khó chịu
307
00:13:18,275 --> 00:13:21,643
Và khi đến đó, anh đã hỏi anh
có thể sử dụng toa lét nhà cô ấy không.
308
00:13:21,645 --> 00:13:23,645
Thôi xin anh đừng nói nữa.
309
00:13:26,116 --> 00:13:28,684
1 cuộn giấy vệ sinh
và 20 phút sau
310
00:13:28,686 --> 00:13:31,019
Anh vô cùng xấu hổ,
311
00:13:31,021 --> 00:13:34,022
Anh tuồn ra ngoài bằng cửa sổ
và không bao giờ gặp lại cô ấy nữa
312
00:13:34,024 --> 00:13:35,991
Anh biết còn điều gì nữa không
Em không bao giờ nhận lại được
313
00:13:35,993 --> 00:13:37,993
tiền đặt cọc nhà của mình
314
00:13:37,995 --> 00:13:39,595
Anh xin lỗi
315
00:13:39,597 --> 00:13:42,764
Anh đã cố thông cống
nhưng em không có cái thụt ở đấy
316
00:13:42,766 --> 00:13:44,433
và rồi nước tràn ra khắp mọi nơi
317
00:13:44,435 --> 00:13:46,368
Đúng, chỉ có nước thôi.
318
00:13:48,104 --> 00:13:50,539
Thôi nào, Anh cảm thấy rất tồi
tệ trong những năm qua
319
00:13:50,541 --> 00:13:52,274
và anh muốn
có một cơ hội
320
00:13:52,276 --> 00:13:54,910
để nói với em
anh rất xin lỗi em về chuyện đó
321
00:13:54,912 --> 00:13:56,278
Mọi chuyện ổn mà
322
00:13:56,946 --> 00:13:58,547
Tất cả bạn em đều rất thích chuyện đó
323
00:13:58,549 --> 00:14:00,782
Họ gọi anh là "Clogzilla"
(Ám chỉ quái vật làm tắc cống)
324
00:14:00,784 --> 00:14:02,651
KOOTHRAPPALI:
Hiểu không?
325
00:14:02,653 --> 00:14:04,253
Bởi vì mày làm tắc toa lét
nhà cô ấy
326
00:14:04,255 --> 00:14:05,821
như một con quái vật phóng xạ vậy.
327
00:14:05,823 --> 00:14:07,122
(both laughing)
328
00:14:07,124 --> 00:14:08,524
Được rồi, được rồi, tao hiểu
329
00:14:08,526 --> 00:14:09,691
Howie.
330
00:14:09,693 --> 00:14:11,160
Well, hey, nó không giống như
những viên kẹo bông
331
00:14:11,162 --> 00:14:12,528
đi ra từ người em.
332
00:14:15,265 --> 00:14:16,632
Thôi nào, để em đưa anh
đi ngủ
333
00:14:16,634 --> 00:14:17,833
Anh đã uống nhiều rồi.
334
00:14:17,835 --> 00:14:19,301
Không nhiều bằng Penny
335
00:14:19,303 --> 00:14:21,303
Đó là điều em đang nói đến.
336
00:14:21,305 --> 00:14:23,572
Từ đã, từ từ,
337
00:14:24,707 --> 00:14:26,608
Căn phòng trống.
338
00:14:26,610 --> 00:14:28,277
Căn phòng trống.
339
00:14:28,279 --> 00:14:30,913
Căn phòng trống.
340
00:14:30,915 --> 00:14:33,315
Nếu có ai đó nói "Mời vao"
Anh sẽ phát hoảng lên mất.
341
00:14:38,488 --> 00:14:40,022
Emily, sao bạn lại
342
00:14:40,024 --> 00:14:41,857
quyết định theo chuyên về
da liệu học vậy?
343
00:14:41,859 --> 00:14:43,959
Mình thích cắt mọi người với dao
344
00:14:43,961 --> 00:14:47,996
và tất cả việc tương tự thế
ở nơi mà có thể làm điều đó một cách hợp pháp.
345
00:14:48,865 --> 00:14:50,265
Cậu đang nói đùa phải không?
346
00:14:50,267 --> 00:14:51,567
347
00:14:51,569 --> 00:14:53,235
348
00:14:54,804 --> 00:14:56,538
Cô ấy ất đáng sợ,
nhưng là một sự đáng sợ rất dễ thương.
349
00:14:56,540 --> 00:14:57,706
350
00:14:57,708 --> 00:14:59,975
Anh có thể nói thêm một điều nữa thôi được không?
351
00:14:59,977 --> 00:15:02,945
Anh bị kiểu như ngộ độc thức ăn
vào ngày hôm đó
352
00:15:02,947 --> 00:15:05,747
Tất nhiên rồi, nhớ lại thì,
sushi ở ga tàu hỏa
353
00:15:05,749 --> 00:15:07,216
có thể là lựa chọn tồi
354
00:15:07,218 --> 00:15:09,117
vậy mà anh phải trèo ra
355
00:15:09,119 --> 00:15:10,185
khỏi cửa sổ và bỏ chạy.
356
00:15:10,187 --> 00:15:11,653
Nhưng anh nghĩ là chúng ta
điều hiểu răng
357
00:15:11,655 --> 00:15:13,088
anh đã xấu hổ như nào,
và anh thực sự
358
00:15:13,090 --> 00:15:14,523
đánh giá cao nếu mọi người
có thể bỏ qua chuyện này
359
00:15:14,525 --> 00:15:16,558
Howie, chúng ta đã bỏ qua
chuyện này lâu rồi mà.
360
00:15:16,560 --> 00:15:18,961
Anh chỉ nói là...
Chúng ta đã bỏ qua chuyện này rồi
361
00:15:20,363 --> 00:15:23,298
Ok. Được rồi
362
00:15:25,702 --> 00:15:26,902
Súp của anh ngon chứ?
363
00:15:26,904 --> 00:15:28,103
ah, nó ổn.
364
00:15:28,105 --> 00:15:30,105
Họ cả thể đổ đầy bát hơn một chút nữa
365
00:15:30,107 --> 00:15:32,241
366
00:15:34,077 --> 00:15:35,477
Xin lỗi
367
00:15:35,479 --> 00:15:36,812
Anh đi đâu đấy?
368
00:15:36,814 --> 00:15:38,080
Anh cần một chút không khí trong lành
369
00:15:38,082 --> 00:15:39,948
Ở đó.
370
00:15:41,651 --> 00:15:44,586
371
00:16:00,670 --> 00:16:02,904
Ôi , không.
372
00:16:02,906 --> 00:16:05,107
Mình đã làm cái gì thế này?
373
00:16:28,831 --> 00:16:30,599
Mày cảm thấy sao rồi?
374
00:16:31,434 --> 00:16:33,335
Không tốt lắm.
375
00:16:35,104 --> 00:16:38,373
Mày có định giới thiệu cho tao
người bạn của mày được không?
376
00:16:39,475 --> 00:16:41,176
Đây không phải bạn tao.
377
00:16:41,178 --> 00:16:43,378
Không có gì xảy ra cả.
378
00:16:43,380 --> 00:16:44,513
Tao không biết.
379
00:16:44,515 --> 00:16:48,116
Tao nghe thấy mày đọc
rất là to đêm qua
380
00:16:48,951 --> 00:16:50,919
Ôi Chúa ơi
381
00:16:50,921 --> 00:16:52,921
Amy đâu rồi?
382
00:16:52,923 --> 00:16:55,057
Sau khi đưa mày đi ngủ,
cô ấy về nhà rồi.
383
00:16:55,059 --> 00:16:56,892
Ờ.
384
00:16:56,894 --> 00:17:00,162
Tao nên gọi cho cô ấy và xin lỗi.
385
00:17:00,164 --> 00:17:02,364
Oh.
386
00:17:02,366 --> 00:17:05,300
Ôi, không
Sao.
387
00:17:05,302 --> 00:17:09,338
Hình như, Tối qua tao đã gọi
cho Stephen Hawking
388
00:17:09,340 --> 00:17:11,640
Tin nhắn thứ nhất
389
00:17:11,642 --> 00:17:14,676
SHELDON:
Hawkman!
390
00:17:14,678 --> 00:17:18,313
Bạn cũ của ông đây,
Sheldonoscopy!
391
00:17:19,982 --> 00:17:22,417
Sao ông có thể không nhấc máy đượcj?
392
00:17:22,419 --> 00:17:24,686
Ôi, phải rồi.Lỗi của tôi
393
00:17:29,759 --> 00:17:32,094
Mày im lặng thế.
Mọi chuyện ổn chứ?
394
00:17:32,929 --> 00:17:34,629
Không hẳn
395
00:17:34,631 --> 00:17:37,833
Tao có chút xấu hổ về buổi tối hôm qua
396
00:17:37,835 --> 00:17:40,402
Ugh. Tao cũng thế
Có chuyện gì?
397
00:17:40,404 --> 00:17:42,170
Tao đã uống rượu
398
00:17:42,172 --> 00:17:47,309
và chẳng may tao đã để lại
tin nhắn thoại cho Stephen Hawking
399
00:17:47,311 --> 00:17:49,711
Không phải lo về chuyện đó đâu
400
00:17:49,713 --> 00:17:51,880
Ông ta là một người có khiếu hài hước mà
401
00:17:51,882 --> 00:17:54,649
Oh, tao mong là vậy
402
00:17:54,651 --> 00:17:56,885
Thế có chuyện gì với mày tối qua?
403
00:17:56,887 --> 00:17:58,887
Ờ, thì, tao phát hiện ra
404
00:17:58,889 --> 00:18:01,590
Tao đã từng gặp cô gái mà
Raj đang hẹn hò
405
00:18:01,592 --> 00:18:04,926
khi tao để lại mỗi mớ
trong toa lét nhà cô ý
406
00:18:08,297 --> 00:18:10,499
và có đến tận 2 mớ
407
00:18:12,835 --> 00:18:15,871
Mày biết đấy,
Tao luôn là fan hâm mộ
408
00:18:15,873 --> 00:18:18,874
của các câu truyện được
kể bởi Attar của Nishapur
409
00:18:18,876 --> 00:18:20,008
kể về một vị vua
410
00:18:20,010 --> 00:18:22,978
người đã tập hợp một nhóm
những người đàn ông thông minh
411
00:18:22,980 --> 00:18:26,748
để làm ra một chiếc nhẫn
nó sẽ làm ông ta vui hơn khi buồn
412
00:18:26,750 --> 00:18:28,550
và chiếc nhẫn đó
413
00:18:28,552 --> 00:18:32,621
được khắc lên dòng chữa
"Mọi thứ rồi cũng sẽ qua"
414
00:18:34,223 --> 00:18:36,658
Này, Cooper!
Ôi chúa ơi
415
00:18:36,660 --> 00:18:40,262
Tao nghe bảo mày vừa say
vừa gọi cho Stephen Hawking tối qua à?
416
00:18:40,264 --> 00:18:42,330
Nhất mày!
417
00:18:42,332 --> 00:18:43,432
Biến đi, Barry
418
00:18:43,434 --> 00:18:45,434
Mày nói gì cũng được...
419
00:18:45,436 --> 00:18:47,636
Clogzilla.
420
00:18:51,207 --> 00:18:53,341
Clogzilla. Khá là buồn cười đấy
421
00:18:54,577 --> 00:18:57,813
Tao không nghĩ mọi chuyện sẽ
qua đi
422
00:19:06,223 --> 00:19:08,191
Tin nhắn tiếp theo
423
00:19:08,193 --> 00:19:10,026
SHELDON:
Lại là tôi đây
424
00:19:10,028 --> 00:19:12,428
Tôi đã từ bỏ lý thuyết chuỗi
425
00:19:12,430 --> 00:19:14,297
Ông nên từ bỏ hố đen đi
426
00:19:14,299 --> 00:19:17,099
và chúng ta có thể
cùng nhau giải quyết bọn tội phạm!
427
00:19:18,702 --> 00:19:20,503
Tin nhắn tiếp theo.
428
00:19:20,505 --> 00:19:22,038
SHELDON:
Ông biết điều gì là tuyệt vời không?
429
00:19:22,040 --> 00:19:25,475
Địa chất học, ôi!
430
00:19:25,477 --> 00:19:28,377
Hay nhìn những mẫu pha lê này!
431
00:19:28,379 --> 00:19:30,713
Thật buồn cười khi nói!
432
00:19:30,715 --> 00:19:35,017
Gee... ode! Gee... ode!
433
00:19:35,019 --> 00:19:36,853
Tin nhắn tiếp theo.
434
00:19:36,855 --> 00:19:39,455
SHELDON:
Gee... ode!
435
00:19:39,457 --> 00:19:41,958
Gee... ode!
436
00:19:41,960 --> 00:19:44,193
Tôi hôn một cô gái bây giờ đây
437
00:19:45,896 --> 00:19:47,763
Tin nhắn tiếp theo.
438
00:19:47,765 --> 00:19:49,465
SHELDON:
Này, đoán xem tôi là ai!
439
00:19:49,467 --> 00:19:50,833
Beep bop boop bop!
440
00:19:50,835 --> 00:19:53,169
Tôi là ông, hiểu không?
441
00:19:54,371 --> 00:19:56,239
Tin nhắn tiếp theo.
442
00:19:56,241 --> 00:19:58,474
SHELDON:
Ông có giận tôi không?
443
00:19:59,343 --> 00:20:02,411
ôi, không, ông đang giận tôi.
444
00:20:02,413 --> 00:20:04,647
Tôi xin lỗi!
445
00:20:04,649 --> 00:20:07,016
Beep bop boop bop.
446
00:20:07,784 --> 00:20:09,318
Tin nhắn tiếp theo.
447
00:20:09,320 --> 00:20:14,323
SHELDON: Thiospinel sulfide.
Thiospinel sulfide.(tên hợp chất hóa học)
448
00:20:14,325 --> 00:20:17,793
Nó còn vui hơn nhiều
so với "gee... ode."
449
00:20:18,845 --> 00:20:21,212
Này, ông đã xem phim
The Lego Movie chưa?
450
00:20:24,604 --> 00:20:26,137
STEPHEN HAWKING:
Thằng điên
451
00:20:26,139 --> 00:20:31,139
== translated Nhật Tùng ==