1 00:00:02,442 --> 00:00:04,581 Tao phải bảo bọn mày cái này, tao càng đọc về sự phát hiện 2 00:00:04,582 --> 00:00:07,583 sóng trọng lực nguyên thủy tao càng thấy nó thú vị 3 00:00:07,585 --> 00:00:09,718 Tao biêt. Làm một nhà vật lý học thiên thể bây giờ, giống như 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,220 là một ngôi sao nhạc rock vậy. 5 00:00:11,222 --> 00:00:13,422 Trừ phần "sex" ra. 6 00:00:13,424 --> 00:00:16,391 Ờ, đúng vậy, không có cái đó. 7 00:00:17,227 --> 00:00:19,461 Mày nghĩ thế nào về chuyện đó, Sheldon? 8 00:00:19,463 --> 00:00:21,096 Meh. 9 00:00:21,098 --> 00:00:23,031 Mày đùa tao à? 10 00:00:23,033 --> 00:00:25,300 Đó có thể là khám phá khoa học lớn nhất 11 00:00:25,302 --> 00:00:27,069 trong cuộc đời chúng ta. Sao mà mày, 12 00:00:27,071 --> 00:00:28,904 là một nhà vật lý học lý thuyết 13 00:00:28,906 --> 00:00:30,205 lại không quan tâm đến nó? 14 00:00:30,207 --> 00:00:32,141 Có thể bởi vì tao không phải là người tinh túy nhất 15 00:00:32,143 --> 00:00:33,375 Điều mà tao muốn biết là: 16 00:00:33,377 --> 00:00:35,244 Làm thế nào sự phát hiện về sóng trọng lực 17 00:00:35,246 --> 00:00:36,812 có thể giúp một người ở trên phố? 18 00:00:36,814 --> 00:00:38,280 Mày biết đấy? Ai lại mong chờ ở 19 00:00:38,282 --> 00:00:41,884 một tên ngốc và tất cả những liên quan về vật lý lượng tử của hắn ta 20 00:00:41,886 --> 00:00:44,686 Ôi Chúa ơi, mày đang ghen tị 21 00:00:44,688 --> 00:00:46,755 Tại sao tao phải ghen tị chứ? 22 00:00:46,757 --> 00:00:49,124 Ờ, tao không biết. Có thể bởi vì nguồn gốc của vũ trụ 23 00:00:49,126 --> 00:00:50,359 đã được làm sáng tỏ, 24 00:00:50,361 --> 00:00:52,027 trường Higgs cũng được chứng minh 25 00:00:52,029 --> 00:00:53,428 còn mày thì vẫn đang làm việc với cái thuyết chuỗi 26 00:00:53,430 --> 00:01:01,303 trong 20 năm qua và mày không hề có tí tiến triển nào để chứng minh được nó ngay từ khi mày bắt đầu. 27 00:01:01,305 --> 00:01:04,206 Chúng ta đang sống trong thời kì hoàng kim của TV. 28 00:01:05,308 --> 00:01:06,475 Này, anh bạn 29 00:01:06,477 --> 00:01:07,810 30 00:01:07,812 --> 00:01:09,778 Xin lỗi về nghe trộm nhưng thực ra là 31 00:01:09,780 --> 00:01:11,380 có một số thông tin mới về thuyết chuỗi hôm nay 32 00:01:11,382 --> 00:01:12,915 được đưa ra bởi Hadron Collider. 33 00:01:12,917 --> 00:01:15,784 Thật chứ? Họ có tìm ra bằng chứng để hỗ trợ cho trục không gian bổ sung 34 00:01:15,786 --> 00:01:17,286 hoặc sự siêu đối xứng? 35 00:01:17,288 --> 00:01:20,289 Không, nhưng họ đã tìm ra được bằng chứng rằng mày sẽ tin vào mọi thứ. 36 00:01:20,291 --> 00:01:21,523 37 00:01:22,358 --> 00:01:24,660 Tại sao mày lại làm thế? 38 00:01:24,662 --> 00:01:26,662 Mày cũng nghiên cứ về thuyết chuỗi mà. 39 00:01:26,664 --> 00:01:29,398 Không đúng. Tao là một kẻ nghiên cứ thực dụng 40 00:01:29,400 --> 00:01:32,034 Tao nhận những công việc sẽ chứng minh những thứ không thể 41 00:01:32,036 --> 00:01:33,468 Tao nhận tiền trợ cấp, 42 00:01:33,470 --> 00:01:36,071 và rồi tao dùng nó vào bia rượu và gái gú 43 00:01:37,006 --> 00:01:38,874 Gặp sau 44 00:01:40,777 --> 00:01:43,011 Bọn mày có nghĩ là nó nói đúng? 45 00:01:43,013 --> 00:01:47,482 Tao có đang phí phạm cuộc đời mình với học thuyết mà tao không thể chứng minh? 46 00:01:49,719 --> 00:01:53,856 Có thể. Nhưng "Game of Thrones" hay vãi. 47 00:01:53,858 --> 00:01:57,492 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 48 00:01:57,494 --> 00:02:00,829 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 49 00:02:00,831 --> 00:02:02,397 ♪ The Earth began to cool 50 00:02:02,399 --> 00:02:04,933 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 51 00:02:04,935 --> 00:02:07,603 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids ♪ 52 00:02:07,605 --> 00:02:10,272 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 53 00:02:10,274 --> 00:02:12,174 ♪ That all started with a big bang ♪ 54 00:02:12,176 --> 00:02:14,142 ♪ Bang! ♪ 55 00:02:14,143 --> 00:02:18,143 ♪ The Big Bang Theory 7x20 ♪ The Relationship Diremption Original Air Date on April 10, 2014 56 00:02:18,144 --> 00:02:23,144 == translated by Nhật Tùng == 57 00:02:24,379 --> 00:02:26,380 Hey, anh dậy sớm thế. 58 00:02:26,382 --> 00:02:28,649 Anh không ngủ được. 59 00:02:28,651 --> 00:02:32,719 Em bảo anh rồi, cái vỏ gối in hình "Walking Dead" là một ý kiến tồi. 60 00:02:32,721 --> 00:02:34,788 Không, không phải tại nó. 61 00:02:34,790 --> 00:02:36,390 Có chuyện gì làm anh bận tâm à? 62 00:02:36,392 --> 00:02:39,326 Đúng, nhưng chắc em không hiểu đâu 63 00:02:39,328 --> 00:02:41,695 Ôi, thôi nào, nói với em xem nào. 64 00:02:42,563 --> 00:02:44,364 Được rồi. 65 00:02:45,500 --> 00:02:49,169 Anh đã dành hầu hết cuộc đời của mình cho thuyết chuỗi 66 00:02:49,171 --> 00:02:51,204 và nhiệm vụ là mở rộng compact 67 00:02:51,206 --> 00:02:52,839 cho trục không gian bổ sung. 68 00:02:52,841 --> 00:02:56,610 Anh không có gì để chứng minh điều đó, anh như một kẻ ngốc vậy. 69 00:02:57,478 --> 00:02:59,079 Ok. Em hiểu rồi 70 00:02:59,081 --> 00:03:01,848 Ý em là, không phải mấy thứ lằng nhằng ở giữa, nhưng.. 71 00:03:02,850 --> 00:03:04,217 Nhưng em biết nó như thế nào? 72 00:03:04,219 --> 00:03:05,786 dồn hết tâm trí của mình vào một điều gì đó 73 00:03:05,788 --> 00:03:07,321 và không có được gì từ nó. 74 00:03:07,323 --> 00:03:09,656 Ý em là nghề diễn viên của em? 75 00:03:10,491 --> 00:03:12,392 Không 76 00:03:12,394 --> 00:03:14,461 Mối quan hệ của em với Leonard? 77 00:03:15,296 --> 00:03:16,930 Không. 78 00:03:16,932 --> 00:03:18,565 Nỗ lực không thành khi em muốn quay trở lại trường học? 79 00:03:18,567 --> 00:03:20,067 Không! 80 00:03:20,069 --> 00:03:21,134 Em đang bảo là anh 81 00:03:21,136 --> 00:03:22,769 và thuyết chuỗi của anh nghe như một mối quan hệ vậy, 82 00:03:22,771 --> 00:03:24,871 và em hiểu cảm giác khi là người trong cuộc 83 00:03:24,873 --> 00:03:27,341 và nhận ra mối quan hệ sẽ không theo chiều hướng mà ta mong muốn 84 00:03:28,276 --> 00:03:30,477 Anh đã nói là Leonard Còn em bảo không cơ mà. 85 00:03:31,346 --> 00:03:33,547 Em đang nói về những thằng khác. 86 00:03:33,549 --> 00:03:34,915 Ok 87 00:03:34,917 --> 00:03:37,517 Uhm, thế em làm gì trong những lúc đó? 88 00:03:37,519 --> 00:03:39,853 Anh phải lấy hết can đảm và kết thúc mối quan hệ đó thôi 89 00:03:39,855 --> 00:03:43,090 Anh biết đấy? Chia tay, bắt tay, bước đi. 90 00:03:43,092 --> 00:03:44,825 91 00:03:44,827 --> 00:03:47,094 Anh không biết anh có thể làm vậy không. 92 00:03:47,096 --> 00:03:48,628 Em biết là nó rất khó khăn, nhưng khi kết thúc 93 00:03:48,630 --> 00:03:49,663 đó là cách mà chúng ta trưởng thành. 94 00:03:49,665 --> 00:03:52,199 95 00:03:54,369 --> 00:03:57,104 Penny, em có nhìn thấy cái xông mũi của anh không? 96 00:03:59,207 --> 00:04:02,175 Chia tay nó, bắt tay, bước đi. 97 00:04:03,511 --> 00:04:05,712 98 00:04:06,914 --> 00:04:09,783 Này, hẹn hò với hai cô một lúc sao rồi?\ 99 00:04:09,785 --> 00:04:11,785 Um, cũng phức tạp lắm. 100 00:04:11,787 --> 00:04:14,888 Khi tao thành thật và nói với Emily cô ý không phải người duy nhất 101 00:04:14,890 --> 00:04:16,223 tao đang gặp gỡ, mọi chuyện rất tốt. 102 00:04:16,225 --> 00:04:18,392 Thế nên tao thử tương tự với Lucy 103 00:04:18,394 --> 00:04:19,626 Và? 104 00:04:19,628 --> 00:04:22,596 Cô ta có cảm xúc rất lẫn lộn 105 00:04:22,598 --> 00:04:24,998 Nhưng khi tao bảo, "Emily rất thoải mái về chuyện này 106 00:04:25,000 --> 00:04:27,401 Emily rất tuyệt. Tại sao em không thể giống Emily?".. 107 00:04:29,237 --> 00:04:32,739 thì những cảm xúc của cô ta bớt lẫn lộn hơn 108 00:04:33,941 --> 00:04:37,644 Phụ nữ. Ai mà biết được điều gì sẽ làm họ buồn? 109 00:04:37,646 --> 00:04:41,581 Nhưng ít nhất bây giờ Tao có thể tập trung tất cả năng lượng của mình cho một cô gái. 110 00:04:41,583 --> 00:04:43,583 Tao mong rằng sẽ được gặp cô ta sớm nhất có thể. 111 00:04:43,585 --> 00:04:45,285 Tao sao phải vội? Cô ta có đi đâu đâu? 112 00:04:45,287 --> 00:04:47,921 Đúng vậy. Nhưng tao thích cái quan điểm đấy. 113 00:04:49,590 --> 00:04:53,460 Bọn mày, có ai hứng thú với đống sách cũ về thuyết chuỗi của tao không? 114 00:04:53,462 --> 00:04:55,195 Mày thực sự sẽ làm việc này à? 115 00:04:55,197 --> 00:04:58,732 Ừ. Penny đã chỉ ra cho tao thấy những gì tao đang trải qua 116 00:04:58,734 --> 00:04:59,933 thực chất là một cuộc chia tay 117 00:04:59,935 --> 00:05:02,702 Và theo tạp trí "Cosmopolitan", 118 00:05:02,704 --> 00:05:05,338 một trong những cách hiệu quả nhất để bước tiếp 119 00:05:05,340 --> 00:05:08,375 là thoát ra khỏi tất cả những điều gợi nhớ về mối quan hệ đó 120 00:05:08,377 --> 00:05:10,377 Mày đọc Cosmo? Ờ 121 00:05:10,379 --> 00:05:12,913 và hóa ra, luôn có một bài, 122 00:05:12,915 --> 00:05:15,982 viết về làm thế nào để vượt qua một cuộc chia tay ở tất cả các số. 123 00:05:16,818 --> 00:05:18,218 Sao cũng được 124 00:05:18,220 --> 00:05:20,353 nó khuyên tao đốt đống này 125 00:05:20,355 --> 00:05:22,456 nhưng cái mùi sách cháy 126 00:05:22,458 --> 00:05:25,659 gợi tao nhớ về chuyến đi chơi với nhà thờ ở Đông Texas 127 00:05:27,161 --> 00:05:29,162 Cài gì đấy? Ờ 128 00:05:29,164 --> 00:05:32,933 đấy là hình vẽ nháp của một mặt phẳng e líp Riemann 129 00:05:32,935 --> 00:05:36,136 Đó không phải đã là nền tảng cho học bổng tiến sĩ của mày à? 130 00:05:36,138 --> 00:05:37,370 Đã từng 131 00:05:37,372 --> 00:05:39,473 Nó đã trông thật tao nhã hồi đó, 132 00:05:39,475 --> 00:05:40,640 nhưng... 133 00:05:40,642 --> 00:05:43,343 bây giờ tao nhận ra, tao chỉ là một thằng bé nông thôn chân chất 134 00:05:43,345 --> 00:05:45,846 bị quyến rũ bởi một thành phố đày dãy những học thuyết 135 00:05:45,848 --> 00:05:48,682 với tất cả những biến số đều nằm ở đúng vị trí của chúng 136 00:05:50,151 --> 00:05:52,452 Mọi chuyện sẽ ổn thôi Tao biết 137 00:05:52,454 --> 00:05:54,688 Dù khó khăn thế nào, tao cũng vẫn phải tiếp tục 138 00:05:54,690 --> 00:05:57,524 Tao không thể cứ giữ cái đề tài về thực thể đa chiều mãi 139 00:05:57,526 --> 00:05:59,326 và không nhận lại được bất cứ thứ gì 140 00:05:59,328 --> 00:06:01,094 Tao cũng có nhu cầu chứ. 141 00:06:06,067 --> 00:06:07,067 142 00:06:07,069 --> 00:06:08,768 Thế là, mày và Emily vẫn hẹn hò chứ? 143 00:06:08,770 --> 00:06:10,704 144 00:06:14,075 --> 00:06:16,042 145 00:06:16,044 --> 00:06:18,478 Tao bảo với Bernadette rồi. Cô ý rảnh vào tối mai 146 00:06:18,480 --> 00:06:19,913 Ồ, được rồi, tuyệt. 147 00:06:19,915 --> 00:06:22,182 Nhưng nếu chúng ta thực sự có một buổi hẹn đôi 148 00:06:22,184 --> 00:06:24,618 thì chúng ta phải biết một số điều cơ bản về Emily 149 00:06:24,620 --> 00:06:26,920 Kiểu như khi mọi chuyện vỡ lở cô ta làm bằng cao su, 150 00:06:26,922 --> 00:06:28,555 Tao sẽ không nói bất cứ điều gì? 151 00:06:30,091 --> 00:06:32,025 Cô ấy rất là thật. 152 00:06:32,027 --> 00:06:34,528 Đó chính là điều ghi trên cái hộp 153 00:06:35,696 --> 00:06:38,665 Ngay cạnh biểu tượng "an toàn với máy rửa bát" 154 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Đấy thấy chưa? 155 00:06:40,502 --> 00:06:41,835 Đây chính là những điều 156 00:06:41,837 --> 00:06:43,570 Mà tao lo lắng mày sẽ nói trước mặt cô ý 157 00:06:43,572 --> 00:06:45,839 Tao hứa là tao sẽ cư xử một cách tốt nhất có thể 158 00:06:45,841 --> 00:06:49,376 Tốt nhất là mày nên thế. Không đùa cợt về chuyện tao thân với con chó của tao như nào 159 00:06:49,378 --> 00:06:53,213 hay sự thật về chuyện tao thân với con chó của tao. 160 00:06:53,215 --> 00:06:54,614 Được rồi 161 00:06:54,616 --> 00:06:56,683 Không đùa về việc tao múa balê. 162 00:06:56,685 --> 00:06:58,385 Mày múa balê? 163 00:06:59,220 --> 00:07:01,388 Chúa ơi, mày không bao giờ lắng nghe cả. 164 00:07:04,191 --> 00:07:06,359 Mày có chắc là muốn làm điều này chứ? 165 00:07:06,361 --> 00:07:08,828 Tờ tạp chí bảo là một trong những cách 166 00:07:08,830 --> 00:07:11,431 để vượt qua một cuộc chia tay là có một vẻ ngoài mới. 167 00:07:11,433 --> 00:07:12,866 Mmm. Thế vẻ ngoài cũ của mày là gì, 168 00:07:12,868 --> 00:07:15,602 ăn mặc bóng bảy như con búp bê nói tiếng bụng? 169 00:07:17,204 --> 00:07:20,440 "Ôi chúa ơi, Tôi trông giống thế thật" Thôi đê. 170 00:07:21,876 --> 00:07:25,045 Giờ sao, anh muốn em cắt như nào? Ờ, 171 00:07:25,047 --> 00:07:29,449 Kiểu Bill Gates kết hợp với Nikola Tesla nhớ? 172 00:07:30,251 --> 00:07:31,718 Kiểu doanh nhân đằng trước, 173 00:07:31,720 --> 00:07:33,620 khoa học đằng sau. 174 00:07:33,622 --> 00:07:35,221 Hay là em không cắt 175 00:07:35,223 --> 00:07:36,890 mà em sẽ chỉ tạo kiểu cho nó một chút thôi 176 00:07:36,892 --> 00:07:38,558 Được rồi, tất cả trong tay em.. 177 00:07:38,560 --> 00:07:41,928 Làm tốt đi anh sẽ nói cho em biết 10 lời khuyên hữu ích của Cosmo 178 00:07:41,930 --> 00:07:44,264 để em có thể thích nghi với Hội chứng tiền kinh nguyệt của mình. 179 00:07:44,999 --> 00:07:46,266 Anh có thể làm anh ta im lặng được không? 180 00:07:46,268 --> 00:07:47,834 Có thể là lắc lắc mấy cái chìa khóa trước mặt anh ta ? 181 00:07:47,836 --> 00:07:49,035 Nó không còn tác dụng nữa. 182 00:07:49,037 --> 00:07:51,805 Anh ta sẽ nghĩ là anh chuẩn bị đưa anh ta đi bác sĩ 183 00:07:53,007 --> 00:07:54,975 Sao, giờ mày không còn nghiên cứu về 184 00:07:54,977 --> 00:07:57,611 thuyết chuỗi nữa, mày định theo đuổi cái gì? 185 00:07:57,613 --> 00:07:59,613 Ờ, có rất nhiều lĩnh vực thú vị: 186 00:07:59,615 --> 00:08:02,649 hố đen, vật chất tối,... Oh, 187 00:08:02,651 --> 00:08:04,117 Leonard có nói với em về vật chất tối, 188 00:08:04,119 --> 00:08:05,685 Nhưng em chả hiểu nối nó là gì. 189 00:08:05,687 --> 00:08:08,755 Không sao đâu em. Nó cũng chả biết gì đâu.. 190 00:08:12,126 --> 00:08:14,160 Được rồi... 191 00:08:14,162 --> 00:08:16,329 Anh nghĩ sao? 192 00:08:18,599 --> 00:08:21,267 Em đã bao giờ nhìn thấy ảnh của Tesla chưa? 193 00:08:22,036 --> 00:08:23,803 Thực ra trông cũng ngon đấy, Sheldon. 194 00:08:23,805 --> 00:08:26,006 Phải không? Ờ 195 00:08:26,008 --> 00:08:31,111 Tao cho rằng tao có thể nhìn thấy bản thân mình trong một ban nhạc khoa học 196 00:08:31,113 --> 00:08:33,513 Tất nhiên nhiên rồi, Tao vừa là một người mơ mộng vừa là một kẻ thông minh 197 00:08:33,515 --> 00:08:35,382 198 00:08:35,384 --> 00:08:36,950 Xin lỗi, em tới muộn 199 00:08:37,718 --> 00:08:39,452 Anh làm cái gì vậy? 200 00:08:39,454 --> 00:08:41,721 Mình tạo cho anh ý diện mạo mới. Đáng yêu phải không? 201 00:08:41,723 --> 00:08:44,524 Đúng, đáng yêu. Đó chính là vấn đề 202 00:08:44,526 --> 00:08:46,826 Tớ không muốn bọn con gái khác nhìn anh ý 203 00:08:46,828 --> 00:08:48,962 như một kẻ vô cùng quyến rũ. 204 00:08:50,498 --> 00:08:53,633 Cô ấy nói đúng. Mình ngon vãi. 205 00:08:58,272 --> 00:08:59,873 Em rất vui khi gặp Emily 206 00:08:59,875 --> 00:09:02,809 Anh cũng thế. Anh mong rằng nó sẽ không làm hỏng chuyện 207 00:09:02,811 --> 00:09:04,744 Sao anh lại nói vậy? 208 00:09:04,746 --> 00:09:08,515 Bởi vì nó là Raj-- Nó là vậy mà. 209 00:09:08,517 --> 00:09:11,718 Beckham có thể sút phạt, Ralph có thể đập phá mọi thứ, Raj có thể làm hỏng chuyện 210 00:09:13,054 --> 00:09:15,088 Anh không muốn chuyện đó xảy ra 211 00:09:15,090 --> 00:09:17,824 nhưng cược rằng nó sẽ tìm ra cách để... 212 00:09:18,659 --> 00:09:20,660 ôi, chết tiệt, Anh biết cô ta 213 00:09:20,662 --> 00:09:21,695 Như nào? 214 00:09:21,697 --> 00:09:24,130 Trong một hoàn cảnh xấu, rất xấu. 215 00:09:24,132 --> 00:09:25,398 Chào hai bạn. 216 00:09:25,400 --> 00:09:27,000 Bất cứ chuyện gì em nghe được tối nay, nhớ rằng anh luôn yêu em. 217 00:09:27,002 --> 00:09:28,401 Xin chào! 218 00:09:36,787 --> 00:09:39,889 Emily, đây là bạn thân của anh Howard và Bernadette. 219 00:09:39,891 --> 00:09:41,991 Giới thiệu với hai người, đấy là Emily Rất vui gặp hai bạn. 220 00:09:41,993 --> 00:09:43,192 Xin chào 221 00:09:43,194 --> 00:09:45,227 Chúng ta đã gặp bao giờ chưa nhỉ? 222 00:09:45,996 --> 00:09:49,331 Uhm.. chưa 223 00:09:49,333 --> 00:09:50,132 Anh không... 224 00:09:50,134 --> 00:09:51,867 Anh không.. Nghĩ vậy 225 00:09:51,869 --> 00:09:53,502 Anh chắc chứ, trông anh rất quen. 226 00:09:53,504 --> 00:09:55,838 Ờ, em chắc nhầm 227 00:09:55,840 --> 00:09:57,740 Cậu ta anh biết, em anh biết, nhưng còn em thì? 228 00:09:57,742 --> 00:10:00,709 Hoàn toàn xa lạ. 229 00:10:00,711 --> 00:10:04,914 Kể cả khi em có kẹo rất là ngon, anh cũng không theo em lên xe đâu. 230 00:10:04,916 --> 00:10:07,950 Anh có đi tập đạp xe ở phố Green không? 231 00:10:07,952 --> 00:10:09,785 Chắc là gặp ở đó rồi. 232 00:10:09,787 --> 00:10:12,121 Từ khi nào mày đi tập đạp xe vậy? 233 00:10:12,123 --> 00:10:14,456 Wow. Sao bây giờ thì ai không chịu lắng nghe? 234 00:10:16,993 --> 00:10:18,494 Sheldon, đồ ăn của anh nguội rồi này. 235 00:10:18,496 --> 00:10:20,696 Anh đang làm gì đấy? Ờ, anh đang tìm 236 00:10:20,698 --> 00:10:23,966 một cuốn sách cho lĩnh vực mới mà anh sẽ nghiên cứu 237 00:10:23,968 --> 00:10:26,969 Tại sao chúng ta lại có sách địa chất học? 238 00:10:26,971 --> 00:10:29,305 Leonard, có phải mày 239 00:10:29,307 --> 00:10:31,807 đã tổ chức một bữa tiệc trẻ con khi tao đang ở Texas không? 240 00:10:32,909 --> 00:10:34,677 Khoan đã. Có vấn đề gì với địa chất học vậy? 241 00:10:34,679 --> 00:10:37,212 Để anh giải thích như này này cho dễ hiểu, Penny 242 00:10:37,214 --> 00:10:39,081 Em nhớ khi mà em giải thích cho anh 243 00:10:39,083 --> 00:10:41,517 rằng Kardashians không phải là người thực sự nổi tiếng? 244 00:10:41,519 --> 00:10:43,152 Ờ đấy, địa chất học kiểu nhứ 245 00:10:43,154 --> 00:10:45,487 Kardashians của khoa học vậy. 246 00:10:46,489 --> 00:10:48,090 LEONARD: Mày đã cân nhắc về việc 247 00:10:48,092 --> 00:10:50,259 nghiên cứu về vật lý học tiêu chuẩn chưa? 248 00:10:50,261 --> 00:10:52,261 Mày muốn tao từ bỏ thuyết chuỗi 249 00:10:52,263 --> 00:10:53,829 cho những thứ cấp thấp hơn sao? 250 00:10:53,831 --> 00:10:55,998 Mày biết đấy, sao mày không chia tay với Penny 251 00:10:56,000 --> 00:10:58,200 và bắt đầu hẹn hò với một con gấu nâu đi. 252 00:10:59,469 --> 00:11:02,705 Cứ như anh có thể tán một con gấu nâu vậy. 253 00:11:02,707 --> 00:11:04,173 Này, anh có nghề nghiệp tốt nhớ. 254 00:11:04,175 --> 00:11:06,375 Anh có thể mua cá hồi em chả biết gì. 255 00:11:07,644 --> 00:11:09,611 Có thể anh nên tham gia nghiên cứu lĩnh vực về 256 00:11:09,613 --> 00:11:11,513 tính toán các ma trận hạt nhân của những nguyên tố 257 00:11:11,515 --> 00:11:13,015 Ôi, xin em. 258 00:11:13,017 --> 00:11:16,652 Nếu anh muốn làm điều gì đó kỳ cục Anh thà làm phát xăm ở hông còn hơn. 259 00:11:19,756 --> 00:11:21,890 Thế còn vòng lặp lượng tử của lực hấp dẫn? 260 00:11:21,892 --> 00:11:24,193 Ôi, Duchess, nhìn tôi xem. 261 00:11:24,195 --> 00:11:27,029 Lực hấp dẫn lượng tử của tôi hoạt động tích cực một cách điên rồ. 262 00:11:28,431 --> 00:11:30,165 Ai là Duchess vậy? 263 00:11:30,167 --> 00:11:33,335 Một trong những kẻ sống trong đầu của nó. 264 00:11:33,337 --> 00:11:36,271 Em hy vọng anh ta sẽ quẫn trí như này nếu một ngày nào đó anh ta chia tay với em. 265 00:11:36,273 --> 00:11:39,041 Ờ, nếu nó mà thế thật, Anh sẽ xem xét con gấu của anh như một người bạn. 266 00:11:41,277 --> 00:11:42,478 Sheldon, sao anh không cân nhắc 267 00:11:42,480 --> 00:11:43,545 rằng sẽ không vội vàng tìm thứ gì mới mẻ? 268 00:11:43,547 --> 00:11:45,180 Ý em là, tại sao anh không dành chút thời gian, 269 00:11:45,182 --> 00:11:46,782 hưởng thụ sự tự do của mình? 270 00:11:46,784 --> 00:11:50,185 Rồi một lúc nào đó những điều mới mẻ sẽ tìm tới anh 271 00:11:51,287 --> 00:11:53,188 Đó thực sự không phải là một lời khuyên tồi. 272 00:11:53,190 --> 00:11:55,357 Em biết đấy anh không thực sự tìm đến thuyết chuỗi 273 00:11:55,359 --> 00:11:57,960 Nó chỉ đập vào đầu anh vào một ngày trước kia. 274 00:11:57,962 --> 00:11:59,661 Chuyện đó là sao anh? 275 00:11:59,663 --> 00:12:01,764 Một thằng côn đồ đuổi theo anh trong thư viện trường 276 00:12:01,766 --> 00:12:05,100 và đánh vào đầu anh bằng quyển sách to nhất mà nó có thể tìm thấy 277 00:12:06,836 --> 00:12:08,837 Ok, sao chúng ta không nâng ly cho sự tự do mới này của anh? 278 00:12:08,839 --> 00:12:12,408 Ah, bình thường, anh sẽ từ chối rượu 279 00:12:12,410 --> 00:12:15,677 nhưng kể từ khi vỏ não điều khiển những ngón tay đan vào nhau, và xoay tròn ngón cái 280 00:12:15,679 --> 00:12:17,479 tại sao không ngâm nó trong nước ép nho 281 00:12:17,481 --> 00:12:19,948 đơn giản được tạo ra bởi cách lên men? 282 00:12:21,151 --> 00:12:24,019 và anh tự hỏi tại sao bọn trẻ khác loại oánh anh bằng sách. 283 00:12:24,021 --> 00:12:25,521 Cụng ly! 284 00:12:28,058 --> 00:12:30,159 Emily, cậu làm nghề gì vậy? 285 00:12:30,161 --> 00:12:32,728 Mình làm bác sĩ da liễu thường trú ở bệnh viện Huntington. 286 00:12:32,730 --> 00:12:34,596 Mmm, và em biết nó có nghĩa gì không. 287 00:12:34,598 --> 00:12:38,434 Làn da của ai đó sẽ mềm mại hơn bao giờ hết 288 00:12:39,402 --> 00:12:40,836 Điều này làm em điên lên mất 289 00:12:40,838 --> 00:12:42,671 Em nhớ là đã gặp anh ở đâu đó 290 00:12:42,673 --> 00:12:44,606 Oh, uhm, Howard là một phi hành gia 291 00:12:44,608 --> 00:12:46,608 Có lẽ bởi vậy em đã từng nhìn thấy cậu ta. Wow! 292 00:12:46,610 --> 00:12:48,077 Thật là tuyệt vời 293 00:12:48,079 --> 00:12:49,378 Việc đó nó như nào vậy? 294 00:12:49,380 --> 00:12:52,381 Nó gần như là trải nghiệm không thể tin được trong cuộc đời của anh 295 00:12:52,383 --> 00:12:55,317 Lên đó trong trạm không gian,... 296 00:12:55,319 --> 00:12:57,453 Ôi chúa ơi, em nhớ ra rồi 297 00:12:57,455 --> 00:13:00,489 Anh có thể kể nốt câu chuyện phi hành gia được không? 298 00:13:00,491 --> 00:13:01,990 Đó là 4 năm về trước.. 299 00:13:01,992 --> 00:13:04,126 Xin đừng nói về chuyện đó. Chúng ta có một buổi hẹn hò dấu mặt 300 00:13:04,128 --> 00:13:05,861 Xin đừng nói về chuyện đó mà. Anh đã đến căn hộ của em. 301 00:13:05,863 --> 00:13:07,996 Em đang nói về chuyện đó đấy. 302 00:13:07,998 --> 00:13:09,665 Thế có chuyện gì xảy ra? 303 00:13:09,667 --> 00:13:11,500 Đúng vậy, có chuyện gì vậy? Ok, để anh kể chuyện này, 304 00:13:11,502 --> 00:13:12,701 305 00:13:12,703 --> 00:13:16,071 Anh đang trên đường đến đón cô ấy. 306 00:13:16,073 --> 00:13:18,273 Bụng của anh có cảm giác khó chịu 307 00:13:18,275 --> 00:13:21,643 Và khi đến đó, anh đã hỏi anh có thể sử dụng toa lét nhà cô ấy không. 308 00:13:21,645 --> 00:13:23,645 Thôi xin anh đừng nói nữa. 309 00:13:26,116 --> 00:13:28,684 1 cuộn giấy vệ sinh và 20 phút sau 310 00:13:28,686 --> 00:13:31,019 Anh vô cùng xấu hổ, 311 00:13:31,021 --> 00:13:34,022 Anh tuồn ra ngoài bằng cửa sổ và không bao giờ gặp lại cô ấy nữa 312 00:13:34,024 --> 00:13:35,991 Anh biết còn điều gì nữa không Em không bao giờ nhận lại được 313 00:13:35,993 --> 00:13:37,993 tiền đặt cọc nhà của mình 314 00:13:37,995 --> 00:13:39,595 Anh xin lỗi 315 00:13:39,597 --> 00:13:42,764 Anh đã cố thông cống nhưng em không có cái thụt ở đấy 316 00:13:42,766 --> 00:13:44,433 và rồi nước tràn ra khắp mọi nơi 317 00:13:44,435 --> 00:13:46,368 Đúng, chỉ có nước thôi. 318 00:13:48,104 --> 00:13:50,539 Thôi nào, Anh cảm thấy rất tồi tệ trong những năm qua 319 00:13:50,541 --> 00:13:52,274 và anh muốn có một cơ hội 320 00:13:52,276 --> 00:13:54,910 để nói với em anh rất xin lỗi em về chuyện đó 321 00:13:54,912 --> 00:13:56,278 Mọi chuyện ổn mà 322 00:13:56,946 --> 00:13:58,547 Tất cả bạn em đều rất thích chuyện đó 323 00:13:58,549 --> 00:14:00,782 Họ gọi anh là "Clogzilla" (Ám chỉ quái vật làm tắc cống) 324 00:14:00,784 --> 00:14:02,651 KOOTHRAPPALI: Hiểu không? 325 00:14:02,653 --> 00:14:04,253 Bởi vì mày làm tắc toa lét nhà cô ấy 326 00:14:04,255 --> 00:14:05,821 như một con quái vật phóng xạ vậy. 327 00:14:05,823 --> 00:14:07,122 (both laughing) 328 00:14:07,124 --> 00:14:08,524 Được rồi, được rồi, tao hiểu 329 00:14:08,526 --> 00:14:09,691 Howie. 330 00:14:09,693 --> 00:14:11,160 Well, hey, nó không giống như những viên kẹo bông 331 00:14:11,162 --> 00:14:12,528 đi ra từ người em. 332 00:14:15,265 --> 00:14:16,632 Thôi nào, để em đưa anh đi ngủ 333 00:14:16,634 --> 00:14:17,833 Anh đã uống nhiều rồi. 334 00:14:17,835 --> 00:14:19,301 Không nhiều bằng Penny 335 00:14:19,303 --> 00:14:21,303 Đó là điều em đang nói đến. 336 00:14:21,305 --> 00:14:23,572 Từ đã, từ từ, 337 00:14:24,707 --> 00:14:26,608 Căn phòng trống. 338 00:14:26,610 --> 00:14:28,277 Căn phòng trống. 339 00:14:28,279 --> 00:14:30,913 Căn phòng trống. 340 00:14:30,915 --> 00:14:33,315 Nếu có ai đó nói "Mời vao" Anh sẽ phát hoảng lên mất. 341 00:14:38,488 --> 00:14:40,022 Emily, sao bạn lại 342 00:14:40,024 --> 00:14:41,857 quyết định theo chuyên về da liệu học vậy? 343 00:14:41,859 --> 00:14:43,959 Mình thích cắt mọi người với dao 344 00:14:43,961 --> 00:14:47,996 và tất cả việc tương tự thế ở nơi mà có thể làm điều đó một cách hợp pháp. 345 00:14:48,865 --> 00:14:50,265 Cậu đang nói đùa phải không? 346 00:14:50,267 --> 00:14:51,567 347 00:14:51,569 --> 00:14:53,235 348 00:14:54,804 --> 00:14:56,538 Cô ấy ất đáng sợ, nhưng là một sự đáng sợ rất dễ thương. 349 00:14:56,540 --> 00:14:57,706 350 00:14:57,708 --> 00:14:59,975 Anh có thể nói thêm một điều nữa thôi được không? 351 00:14:59,977 --> 00:15:02,945 Anh bị kiểu như ngộ độc thức ăn vào ngày hôm đó 352 00:15:02,947 --> 00:15:05,747 Tất nhiên rồi, nhớ lại thì, sushi ở ga tàu hỏa 353 00:15:05,749 --> 00:15:07,216 có thể là lựa chọn tồi 354 00:15:07,218 --> 00:15:09,117 vậy mà anh phải trèo ra 355 00:15:09,119 --> 00:15:10,185 khỏi cửa sổ và bỏ chạy. 356 00:15:10,187 --> 00:15:11,653 Nhưng anh nghĩ là chúng ta điều hiểu răng 357 00:15:11,655 --> 00:15:13,088 anh đã xấu hổ như nào, và anh thực sự 358 00:15:13,090 --> 00:15:14,523 đánh giá cao nếu mọi người có thể bỏ qua chuyện này 359 00:15:14,525 --> 00:15:16,558 Howie, chúng ta đã bỏ qua chuyện này lâu rồi mà. 360 00:15:16,560 --> 00:15:18,961 Anh chỉ nói là... Chúng ta đã bỏ qua chuyện này rồi 361 00:15:20,363 --> 00:15:23,298 Ok. Được rồi 362 00:15:25,702 --> 00:15:26,902 Súp của anh ngon chứ? 363 00:15:26,904 --> 00:15:28,103 ah, nó ổn. 364 00:15:28,105 --> 00:15:30,105 Họ cả thể đổ đầy bát hơn một chút nữa 365 00:15:30,107 --> 00:15:32,241 366 00:15:34,077 --> 00:15:35,477 Xin lỗi 367 00:15:35,479 --> 00:15:36,812 Anh đi đâu đấy? 368 00:15:36,814 --> 00:15:38,080 Anh cần một chút không khí trong lành 369 00:15:38,082 --> 00:15:39,948 Ở đó. 370 00:15:41,651 --> 00:15:44,586 371 00:16:00,670 --> 00:16:02,904 Ôi , không. 372 00:16:02,906 --> 00:16:05,107 Mình đã làm cái gì thế này? 373 00:16:28,831 --> 00:16:30,599 Mày cảm thấy sao rồi? 374 00:16:31,434 --> 00:16:33,335 Không tốt lắm. 375 00:16:35,104 --> 00:16:38,373 Mày có định giới thiệu cho tao người bạn của mày được không? 376 00:16:39,475 --> 00:16:41,176 Đây không phải bạn tao. 377 00:16:41,178 --> 00:16:43,378 Không có gì xảy ra cả. 378 00:16:43,380 --> 00:16:44,513 Tao không biết. 379 00:16:44,515 --> 00:16:48,116 Tao nghe thấy mày đọc rất là to đêm qua 380 00:16:48,951 --> 00:16:50,919 Ôi Chúa ơi 381 00:16:50,921 --> 00:16:52,921 Amy đâu rồi? 382 00:16:52,923 --> 00:16:55,057 Sau khi đưa mày đi ngủ, cô ấy về nhà rồi. 383 00:16:55,059 --> 00:16:56,892 Ờ. 384 00:16:56,894 --> 00:17:00,162 Tao nên gọi cho cô ấy và xin lỗi. 385 00:17:00,164 --> 00:17:02,364 Oh. 386 00:17:02,366 --> 00:17:05,300 Ôi, không Sao. 387 00:17:05,302 --> 00:17:09,338 Hình như, Tối qua tao đã gọi cho Stephen Hawking 388 00:17:09,340 --> 00:17:11,640 Tin nhắn thứ nhất 389 00:17:11,642 --> 00:17:14,676 SHELDON: Hawkman! 390 00:17:14,678 --> 00:17:18,313 Bạn cũ của ông đây, Sheldonoscopy! 391 00:17:19,982 --> 00:17:22,417 Sao ông có thể không nhấc máy đượcj? 392 00:17:22,419 --> 00:17:24,686 Ôi, phải rồi.Lỗi của tôi 393 00:17:29,759 --> 00:17:32,094 Mày im lặng thế. Mọi chuyện ổn chứ? 394 00:17:32,929 --> 00:17:34,629 Không hẳn 395 00:17:34,631 --> 00:17:37,833 Tao có chút xấu hổ về buổi tối hôm qua 396 00:17:37,835 --> 00:17:40,402 Ugh. Tao cũng thế Có chuyện gì? 397 00:17:40,404 --> 00:17:42,170 Tao đã uống rượu 398 00:17:42,172 --> 00:17:47,309 và chẳng may tao đã để lại tin nhắn thoại cho Stephen Hawking 399 00:17:47,311 --> 00:17:49,711 Không phải lo về chuyện đó đâu 400 00:17:49,713 --> 00:17:51,880 Ông ta là một người có khiếu hài hước mà 401 00:17:51,882 --> 00:17:54,649 Oh, tao mong là vậy 402 00:17:54,651 --> 00:17:56,885 Thế có chuyện gì với mày tối qua? 403 00:17:56,887 --> 00:17:58,887 Ờ, thì, tao phát hiện ra 404 00:17:58,889 --> 00:18:01,590 Tao đã từng gặp cô gái mà Raj đang hẹn hò 405 00:18:01,592 --> 00:18:04,926 khi tao để lại mỗi mớ trong toa lét nhà cô ý 406 00:18:08,297 --> 00:18:10,499 và có đến tận 2 mớ 407 00:18:12,835 --> 00:18:15,871 Mày biết đấy, Tao luôn là fan hâm mộ 408 00:18:15,873 --> 00:18:18,874 của các câu truyện được kể bởi Attar của Nishapur 409 00:18:18,876 --> 00:18:20,008 kể về một vị vua 410 00:18:20,010 --> 00:18:22,978 người đã tập hợp một nhóm những người đàn ông thông minh 411 00:18:22,980 --> 00:18:26,748 để làm ra một chiếc nhẫn nó sẽ làm ông ta vui hơn khi buồn 412 00:18:26,750 --> 00:18:28,550 và chiếc nhẫn đó 413 00:18:28,552 --> 00:18:32,621 được khắc lên dòng chữa "Mọi thứ rồi cũng sẽ qua" 414 00:18:34,223 --> 00:18:36,658 Này, Cooper! Ôi chúa ơi 415 00:18:36,660 --> 00:18:40,262 Tao nghe bảo mày vừa say vừa gọi cho Stephen Hawking tối qua à? 416 00:18:40,264 --> 00:18:42,330 Nhất mày! 417 00:18:42,332 --> 00:18:43,432 Biến đi, Barry 418 00:18:43,434 --> 00:18:45,434 Mày nói gì cũng được... 419 00:18:45,436 --> 00:18:47,636 Clogzilla. 420 00:18:51,207 --> 00:18:53,341 Clogzilla. Khá là buồn cười đấy 421 00:18:54,577 --> 00:18:57,813 Tao không nghĩ mọi chuyện sẽ qua đi 422 00:19:06,223 --> 00:19:08,191 Tin nhắn tiếp theo 423 00:19:08,193 --> 00:19:10,026 SHELDON: Lại là tôi đây 424 00:19:10,028 --> 00:19:12,428 Tôi đã từ bỏ lý thuyết chuỗi 425 00:19:12,430 --> 00:19:14,297 Ông nên từ bỏ hố đen đi 426 00:19:14,299 --> 00:19:17,099 và chúng ta có thể cùng nhau giải quyết bọn tội phạm! 427 00:19:18,702 --> 00:19:20,503 Tin nhắn tiếp theo. 428 00:19:20,505 --> 00:19:22,038 SHELDON: Ông biết điều gì là tuyệt vời không? 429 00:19:22,040 --> 00:19:25,475 Địa chất học, ôi! 430 00:19:25,477 --> 00:19:28,377 Hay nhìn những mẫu pha lê này! 431 00:19:28,379 --> 00:19:30,713 Thật buồn cười khi nói! 432 00:19:30,715 --> 00:19:35,017 Gee... ode! Gee... ode! 433 00:19:35,019 --> 00:19:36,853 Tin nhắn tiếp theo. 434 00:19:36,855 --> 00:19:39,455 SHELDON: Gee... ode! 435 00:19:39,457 --> 00:19:41,958 Gee... ode! 436 00:19:41,960 --> 00:19:44,193 Tôi hôn một cô gái bây giờ đây 437 00:19:45,896 --> 00:19:47,763 Tin nhắn tiếp theo. 438 00:19:47,765 --> 00:19:49,465 SHELDON: Này, đoán xem tôi là ai! 439 00:19:49,467 --> 00:19:50,833 Beep bop boop bop! 440 00:19:50,835 --> 00:19:53,169 Tôi là ông, hiểu không? 441 00:19:54,371 --> 00:19:56,239 Tin nhắn tiếp theo. 442 00:19:56,241 --> 00:19:58,474 SHELDON: Ông có giận tôi không? 443 00:19:59,343 --> 00:20:02,411 ôi, không, ông đang giận tôi. 444 00:20:02,413 --> 00:20:04,647 Tôi xin lỗi! 445 00:20:04,649 --> 00:20:07,016 Beep bop boop bop. 446 00:20:07,784 --> 00:20:09,318 Tin nhắn tiếp theo. 447 00:20:09,320 --> 00:20:14,323 SHELDON: Thiospinel sulfide. Thiospinel sulfide.(tên hợp chất hóa học) 448 00:20:14,325 --> 00:20:17,793 Nó còn vui hơn nhiều so với "gee... ode." 449 00:20:18,845 --> 00:20:21,212 Này, ông đã xem phim The Lego Movie chưa? 450 00:20:24,604 --> 00:20:26,137 STEPHEN HAWKING: Thằng điên 451 00:20:26,139 --> 00:20:31,139 == translated Nhật Tùng ==