1 00:00:00,070 --> 00:00:01,600 The Big Bang Theory S09E22 The Fermentation Bifurcation 2 00:00:02,342 --> 00:00:04,542 Nếu cuối tuần này các cậu rảnh, 3 00:00:04,544 --> 00:00:06,378 Tớ được công ty thưởng 1 buổi thử rượu. 4 00:00:06,380 --> 00:00:07,879 Nghe hay đấy. 5 00:00:07,881 --> 00:00:11,282 Sao làm khoa học không được thưởng vặt như bán hàng nhỉ? 6 00:00:11,284 --> 00:00:12,951 Vì bọn mình đâu cần thưởng. 7 00:00:12,953 --> 00:00:15,654 Bọn mình chỉ cần các fans nữ. 8 00:00:15,656 --> 00:00:16,921 Cá nhân thì, 9 00:00:16,923 --> 00:00:19,724 Tôi thấy việc thưởng ngoài làm mất phẩm giá của mình 10 00:00:19,726 --> 00:00:23,028 Tôi theo đuổi khoa học vì bản thân yêu thích khám phá. 11 00:00:23,030 --> 00:00:25,930 Anh luôn nói muốn giành giải Nobel mà. 12 00:00:25,932 --> 00:00:28,400 Anh cũng nói đừng phản biện lại anh trước mặt bạn bè, 13 00:00:28,402 --> 00:00:29,668 em cũng đâu có nhớ. 14 00:00:29,670 --> 00:00:32,737 Tóm lại có ai muốn đi không. 15 00:00:32,739 --> 00:00:33,938 Tớ sẽ đi. 16 00:00:33,940 --> 00:00:37,075 Tớ vẫn thích vị phức tạp của một chai Pinot noir đã ủ. 17 00:00:37,077 --> 00:00:38,376 Tao chắc chắn rất hợp để 18 00:00:38,378 --> 00:00:40,311 dùng với gà tẩm bột rán của mày. 19 00:00:42,082 --> 00:00:44,182 Nghe hay đấy. Bọn mình đi nhé. 20 00:00:44,184 --> 00:00:45,250 Lại rượu nữa à? 21 00:00:45,252 --> 00:00:46,484 Thôi cảm ơn. 22 00:00:46,486 --> 00:00:48,386 Anh thích nho theo kiểu cũ hơn: 23 00:00:48,388 --> 00:00:50,722 trong hộp nước ép. 24 00:00:50,724 --> 00:00:52,090 Em sẽ đi. 25 00:00:52,092 --> 00:00:54,092 Anh không thể cản em đi mát xa ở trung tâm mua sắm rồi, 26 00:00:54,094 --> 00:00:55,760 lần này anh cũng không cản được đâu. 27 00:00:55,762 --> 00:00:57,529 Anh không muốn để bạn gái của mình 28 00:00:57,531 --> 00:00:59,364 bị một người đàn ông sờ mó nơi công cộng. 29 00:00:59,366 --> 00:01:01,933 Em cũng không muốn nhìn bạn trai của mình 30 00:01:01,935 --> 00:01:04,569 ngồi xe lửa với bọn trẻ con quanh trung tâm mua sắm. 31 00:01:06,173 --> 00:01:08,173 Đoàn tàu Tu-tu cho mấy đứa tập đi ấy à? 32 00:01:08,175 --> 00:01:10,241 Cậu hiểu sao tớ phải đi mát xa rồi đấy. 33 00:01:11,812 --> 00:01:13,011 Bọn tớ nghỉ rồi. 34 00:01:13,013 --> 00:01:14,813 Bernie không được uống vì đang mang bầu. 35 00:01:14,815 --> 00:01:16,748 Cô ấy mang bầu vì bọn tớ quan hệ. 36 00:01:16,750 --> 00:01:18,183 Bọn tớ quan hệ bởi vì... 37 00:01:18,185 --> 00:01:20,919 Tự hiểu đi. 38 00:01:21,955 --> 00:01:23,988 Không sao. Anh đi đi. 39 00:01:23,990 --> 00:01:24,956 Thật sao? 40 00:01:24,958 --> 00:01:26,157 Tất nhiên rồi. 41 00:01:26,159 --> 00:01:29,928 Ừ, để cô ấy thoát khỏi cái, “tự hiểu đi”. 42 00:01:31,431 --> 00:01:33,798 Bernadette, có vẻ tối thứ Bảy chỉ còn cậu và tớ rồi. 43 00:01:33,800 --> 00:01:36,601 Tớ á? Làm sao? Tại sao? 44 00:01:36,603 --> 00:01:38,269 Chuyện này quá hợp lý. 45 00:01:38,271 --> 00:01:41,072 Cậu sắp làm mẹ, cậu không được dùng rượu. 46 00:01:41,074 --> 00:01:42,040 Tớ thì không thích rượu. 47 00:01:42,042 --> 00:01:43,408 Cậu không được ăn sushi. 48 00:01:43,410 --> 00:01:44,375 Tớ không thích sushi. 49 00:01:44,377 --> 00:01:46,010 Cậu không được dùng bồn nước nóng. 50 00:01:46,012 --> 00:01:49,180 Với tớ đó là những người ra mồ hôi ngồi trong 1 bát súp. 51 00:01:50,250 --> 00:01:52,050 Sheldon, tớ không biết nữa. 52 00:01:52,052 --> 00:01:53,451 Đi mà. 53 00:01:53,453 --> 00:01:55,954 Tàu lượn siêu tốc, caffeine, trứng lòng đào.. 54 00:01:55,956 --> 00:01:57,789 Tớ đã tránh xa mấy thứ đó cả cuộc đời rồi. 55 00:01:57,791 --> 00:02:01,059 Giờ thì cậu có bầu, cậu cũng phải tránh. 56 00:02:01,061 --> 00:02:03,194 Sự khác nhau là cô ấy mang đến sự sống, 57 00:02:03,196 --> 00:02:05,130 còn mày thì hút nó. 58 00:02:05,966 --> 00:02:07,932 Vậy thì thử một hôm mất gì. 59 00:02:07,934 --> 00:02:10,502 Vậy thì cô gái, cậu sắp có pạt ti rồi đấy; 60 00:02:10,504 --> 00:02:13,104 hãy chuẩn bị pạt ti có giới hạn đi. 61 00:02:14,341 --> 00:02:16,975 Chắc là bây giờ em muốn uống rồi hả. 62 00:02:18,678 --> 00:02:22,247 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 63 00:02:22,249 --> 00:02:25,717 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 64 00:02:25,719 --> 00:02:27,252 ♪ The Earth began to cool ♪ 65 00:02:27,254 --> 00:02:30,221 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 66 00:02:30,223 --> 00:02:32,490 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 67 00:02:32,492 --> 00:02:35,226 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 68 00:02:35,228 --> 00:02:37,128 ♪ That all started with a big bang ♪ 69 00:02:37,130 --> 00:02:39,097 ♪ Bang! ♪ 70 00:02:39,121 --> 00:02:43,121 ♪ The Big Bang Theory 9x22 ♪ The Fermentation Bifurcation Original Air Date on April 28, 2016 71 00:02:43,145 --> 00:02:48,145 == sync, corrected by elderman == translated by giang90 72 00:02:48,269 --> 00:02:49,869 Bọn mày nghĩ có được không 73 00:02:49,871 --> 00:02:51,504 nếu tao mang Claire đến buổi thử rượu? 74 00:02:51,506 --> 00:02:53,305 Được. Tao cũng muốn gặp cô ấy. Hay quá. 75 00:02:53,307 --> 00:02:54,974 Tao cũng đang muốn cô ấy gặp mặt tụi mày, 76 00:02:54,976 --> 00:02:56,609 nên có vẻ đây là cơ hội tuyệt vời rồi. 77 00:02:56,611 --> 00:02:58,110 Nhưng tao không đi mà. 78 00:02:58,112 --> 00:02:59,445 Đúng là cơ hội tuyệt vời thật. 79 00:03:00,848 --> 00:03:03,449 Vậy có nghĩa là Emily rời cuộc chơi rồi à? 80 00:03:03,451 --> 00:03:04,517 Không, tao vẫn đi chơi với cô ấy. 81 00:03:04,519 --> 00:03:05,685 Giải thích tao nghe. 82 00:03:05,687 --> 00:03:07,019 Mày làm chuyện này thế nào? 83 00:03:07,021 --> 00:03:08,854 Họ có biết nhau không? 84 00:03:08,856 --> 00:03:10,589 Họ biết rằng họ không phải duy nhất, 85 00:03:10,591 --> 00:03:12,725 và bọn tao không hỏi nhau quá nhiều. 86 00:03:12,727 --> 00:03:15,361 Như kiểu tao chơi Warlords of Ka'a với mày 87 00:03:15,363 --> 00:03:19,131 còn chơi Elder Sign với Frank và Alicia. 88 00:03:20,234 --> 00:03:21,701 Frank và Alicia là ai? 89 00:03:21,703 --> 00:03:24,136 Tao với mày có nhiều thời gian cùng nhau rồi. 90 00:03:24,138 --> 00:03:26,739 Có một chút bí mật không được sao? 91 00:03:26,741 --> 00:03:28,507 92 00:03:28,509 --> 00:03:30,276 Đâu vào đấy rồi. Sẵn sàng. 93 00:03:30,278 --> 00:03:33,212 Tao sẽ quay lại cái này cho hậu thế. 94 00:03:33,214 --> 00:03:34,914 Được rồi, đừng hy vọng quá. 95 00:03:34,916 --> 00:03:36,282 Đừng hy vọng quá? 96 00:03:36,284 --> 00:03:37,917 Đây là bài thử nghiệm đầu tiên. 97 00:03:37,919 --> 00:03:39,518 Mày có thể trang trọng một chút được không? 98 00:03:39,520 --> 00:03:40,686 Rồi. 99 00:03:40,688 --> 00:03:43,489 Thử nghiệm sơ bộ tính ổn định vô hạn 100 00:03:43,491 --> 00:03:46,559 hệ thống định vị hồi chuyển: giai đoạn một. 101 00:03:46,561 --> 00:03:47,927 È... chắc là tại giọng của mày. 102 00:03:47,929 --> 00:03:50,763 Để tao xem có mời được James Earl Jones làm cái này không. 103 00:03:55,403 --> 00:03:56,969 104 00:03:58,773 --> 00:04:00,473 105 00:04:00,475 --> 00:04:03,109 Nhìn đẹp thật. 106 00:04:05,413 --> 00:04:07,346 Nó làm tao hơi chóng mặt. 107 00:04:07,348 --> 00:04:10,049 May quá, tưởng mỗi mình tao bị. 108 00:04:15,223 --> 00:04:16,388 109 00:04:16,390 --> 00:04:17,423 Claire à. 110 00:04:17,425 --> 00:04:18,390 Có chuyện gì vậy? 111 00:04:18,392 --> 00:04:19,125 112 00:04:19,127 --> 00:04:20,626 Anh đang muốn hỏi, 113 00:04:20,628 --> 00:04:22,795 nếu em rảnh tối thứ Bảy này, 114 00:04:22,797 --> 00:04:25,097 bọn bạn anh tới 1 buổi thử rượu. 115 00:04:25,099 --> 00:04:27,500 Được mà. 116 00:04:27,502 --> 00:04:30,169 Nếu anh không nghĩ gặp bạn bè là 1 bước tiến quá lớn. 117 00:04:30,171 --> 00:04:32,705 Sao nó lại là 1 bước quá lớn? 118 00:04:32,707 --> 00:04:35,875 Em chỉ không muốn mọi chuyện kì quặc. 119 00:04:36,744 --> 00:04:38,944 Em không có gì phải lo cả. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,379 Mọi người vẫn gặp nhau suốt, 121 00:04:40,381 --> 00:04:41,847 đâu có gì kì quặc. 122 00:04:41,849 --> 00:04:44,383 Anh từng gặp Bon Jovi, em sẽ nghĩ ông ấy kì quặc. 123 00:04:44,385 --> 00:04:47,353 Nhưng hóa ra rất dịu dàng. 124 00:04:47,355 --> 00:04:51,524 Nhưng anh và em đang để mọi chuyện bình thường. 125 00:04:51,526 --> 00:04:53,559 Anh sẽ giới thiệu em là bạn 126 00:04:53,561 --> 00:04:54,727 hay là bạn gái của anh? 127 00:04:54,729 --> 00:04:56,295 Nếu em thích họ 128 00:04:56,297 --> 00:04:57,429 còn họ không thích em? 129 00:04:57,431 --> 00:04:59,532 Nếu họ thích em nhưng em không thích họ? 130 00:04:59,534 --> 00:05:02,368 Gặp Bon Jovi đâu có khó thế này. 131 00:05:02,370 --> 00:05:04,403 Anh nói, “Ông quá đỉnh,” ông ấy nói, “Cảm ơn cậu,” 132 00:05:04,405 --> 00:05:07,273 thế là xong. 133 00:05:14,615 --> 00:05:16,015 Anh sẵn sàng đi chưa? 134 00:05:16,017 --> 00:05:17,950 Đợi đã. Anh đang làm gì thế? 135 00:05:17,952 --> 00:05:21,787 Anh mới tìm được quyển sách cào để ngửi về nếm rượu này. scratch-and-sniff: miếng dán khi bóc ra sẽ có mùi hương, dùng quảng cáo nước hoa,... 136 00:05:22,824 --> 00:05:24,957 Nó dạy về những mùi vị khác nhau. 137 00:05:24,959 --> 00:05:26,559 Ngửi được rượu thật à? 138 00:05:26,561 --> 00:05:29,128 Anh chỉ ngửi thấy mùi thuốc xịt mũi. 139 00:05:29,130 --> 00:05:31,197 Xoang của anh lại có vấn đề à? 140 00:05:31,199 --> 00:05:32,898 Từ hồi trường mẫu giáo nuôi thỏ. 141 00:05:32,900 --> 00:05:35,935 Anh vẫn chơi với Bernadette tối nay chứ? 142 00:05:35,937 --> 00:05:37,269 Có chứ. 143 00:05:37,271 --> 00:05:39,305 Chúng tôi sẽ chứng minh rằng không cần rượu 144 00:05:39,307 --> 00:05:40,339 vẫn có thể chơi vui vẻ. 145 00:05:40,341 --> 00:05:41,674 Tốt thôi. 146 00:05:41,676 --> 00:05:43,609 Hoặc caffeine, thuốc lá, sushi, 147 00:05:43,611 --> 00:05:46,278 pho mát mềm, thịt chế biến sẵn và bồn tắm Jacuzzi, 148 00:05:46,280 --> 00:05:48,881 tất cả đều không tốt cho em bé. 149 00:05:48,883 --> 00:05:52,351 Không ăn thịt hun khói trong bồn tắm.. Đã hiểu. 150 00:05:52,353 --> 00:05:53,686 Không tắm bọt nữa. 151 00:05:53,688 --> 00:05:55,821 Nó có thể tăng nguy cơ nhiễm trùng đường tiết niệu 152 00:05:55,823 --> 00:05:57,089 Ở nhà vui nhé. 153 00:05:57,091 --> 00:05:59,992 Không ăn thịt cá kiếm, cá thu, cá mập hoặc cá kình, 154 00:05:59,994 --> 00:06:01,527 chúng có lượng thủy ngân cao. 155 00:06:01,529 --> 00:06:02,661 Bọn tao đi đây! 156 00:06:02,663 --> 00:06:03,863 Không tiếp xúc với chuột lang 157 00:06:03,865 --> 00:06:05,164 hamsters hoặc phân của chúng, 158 00:06:05,166 --> 00:06:08,467 hộp phân mèo, và mùi sơn nữa... 159 00:06:08,469 --> 00:06:10,970 Bọn tôi đi đây, bye! 160 00:06:12,240 --> 00:06:14,840 Ôi, mình thích những sự kiêng kị. 161 00:06:16,043 --> 00:06:18,477 162 00:06:18,479 --> 00:06:19,511 Mọi người đâu rồi? 163 00:06:19,513 --> 00:06:21,146 Chúng ta là những người đầu tiên. 164 00:06:21,148 --> 00:06:22,915 165 00:06:22,917 --> 00:06:25,017 Hay thật. 166 00:06:25,019 --> 00:06:26,785 Ừ. 167 00:06:26,787 --> 00:06:28,220 Hay. 168 00:06:34,562 --> 00:06:36,028 Tớ không nhớ lần cuối cùng 169 00:06:36,030 --> 00:06:37,796 chỉ có cậu và tớ chơi với nhau. 170 00:06:37,798 --> 00:06:40,766 Tớ nhớ. Đó là ba năm trước. 171 00:06:40,768 --> 00:06:44,203 Ta đã nói rằng sẽ đi chơi thường xuyên hơn. 172 00:06:44,205 --> 00:06:46,939 Rồi đến bây giờ. 173 00:06:54,649 --> 00:06:56,682 Sheldon và Bernadette đang ở nhà. 174 00:06:56,684 --> 00:07:00,052 Họ nói chuyện gì với nhau nhỉ? 175 00:07:01,522 --> 00:07:03,622 Tớ không biết. 176 00:07:03,624 --> 00:07:06,992 Tớ thực sự không biết. 177 00:07:06,994 --> 00:07:07,927 Này. 178 00:07:07,929 --> 00:07:09,495 May quá! Ơn giời! 179 00:07:09,497 --> 00:07:11,764 Hai người đến lâu chưa? 180 00:07:11,766 --> 00:07:12,798 Mới hai phút. 181 00:07:12,800 --> 00:07:15,601 Lâu rồi. 182 00:07:15,603 --> 00:07:16,635 Claire đâu? 183 00:07:16,637 --> 00:07:18,070 Cô ấy sẽ tới đây. 184 00:07:18,072 --> 00:07:20,339 Mọi người làm ơn đừng hỏi quá nhiều 185 00:07:20,341 --> 00:07:21,307 về chuyện hẹn hò của bọn tớ. 186 00:07:21,309 --> 00:07:22,875 Bọn tớ hết sức bình thường. 187 00:07:22,877 --> 00:07:25,611 Vậy tao không nên hỏi cô ấy cảm thấy thế nào 188 00:07:25,613 --> 00:07:27,780 khi ở trong hậu cung của mày à? 189 00:07:27,782 --> 00:07:30,849 Tao biết mày thích châm chọc, nhưng cẩn thận nhân quả đấy. 190 00:07:30,851 --> 00:07:33,585 Penny, kia có phải Zack bạn trai cũ của cậu không? 191 00:07:33,587 --> 00:07:35,654 Đúng rồi. 192 00:07:35,656 --> 00:07:37,122 Cậu có định ra chào anh ta không? 193 00:07:37,124 --> 00:07:38,257 Tớ chịu. 194 00:07:38,259 --> 00:07:39,258 Theo cậu thì, 195 00:07:39,260 --> 00:07:40,526 ai giỏi hơn trên giường: 196 00:07:40,528 --> 00:07:43,963 Zack cao to đẹp trai hay Leonard bé nhỏ ho hen này? 197 00:07:46,000 --> 00:07:49,101 Lêu lêu. 198 00:07:50,271 --> 00:07:51,870 Tớ có mang rượu táo. 199 00:07:51,872 --> 00:07:55,074 Ôi... bọt ga làm mũi tớ nhột nhột. 200 00:07:55,076 --> 00:07:57,509 Tớ sẽ đi mở cái này 201 00:07:57,511 --> 00:08:00,112 để cho nó hết ga trước khi bọn mình uống. 202 00:08:00,114 --> 00:08:02,114 Cậu định làm gì tối nay? 203 00:08:02,116 --> 00:08:04,350 Tớ có nguyên một kế hoạch rồi. 204 00:08:04,352 --> 00:08:07,653 Lễ hội thân thiện với thai nhi sẽ bắt đầu 205 00:08:07,655 --> 00:08:08,954 bằng một cuộc tìm hiểu sâu 206 00:08:08,956 --> 00:08:10,889 về thế giới mô hình xe lửa, 207 00:08:10,891 --> 00:08:13,192 sau đó tăng nhiệt lên một chút với việc khám phá 208 00:08:13,194 --> 00:08:16,328 những cách làm bánh mỳ nướng. 209 00:08:16,330 --> 00:08:18,297 Có nhiều hơn một cơ à? 210 00:08:19,166 --> 00:08:21,133 Cậu biết bánh mỳ nướng kiểu Pháp? Rồi. 211 00:08:21,135 --> 00:08:22,401 Bánh mỳ nướng quế? Rồi. 212 00:08:22,403 --> 00:08:23,635 Bánh mỳ nướng mỏng? Rồi. 213 00:08:23,637 --> 00:08:25,871 Cậu đã hiểu tớ muốn nói gì chưa? 214 00:08:25,873 --> 00:08:28,374 Rồi. 215 00:08:30,478 --> 00:08:33,312 Tớ thấy có mùi đất. 216 00:08:33,314 --> 00:08:35,247 Chắc chắn có mùi gỗ sồi. 217 00:08:35,249 --> 00:08:37,516 Có cả anh đào nữa? 218 00:08:37,518 --> 00:08:39,451 Tớ không ngửi thấy gì. 219 00:08:40,755 --> 00:08:43,022 Không thấy gì? 220 00:08:43,024 --> 00:08:46,625 Chỉ có mùi Afrin. (thuốc xịt mũi) 221 00:08:46,627 --> 00:08:48,360 Penny? 222 00:08:48,362 --> 00:08:49,595 223 00:08:49,597 --> 00:08:50,863 Mọi người nhớ Zack không. 224 00:08:50,865 --> 00:08:51,997 225 00:08:51,999 --> 00:08:53,866 Hai người kết hôn rồi à? 226 00:08:53,868 --> 00:08:55,167 Đúng thế. 227 00:08:55,169 --> 00:08:57,403 Với nhau? 228 00:08:58,672 --> 00:09:00,105 Đúng. 229 00:09:00,107 --> 00:09:02,307 Tốt. Vì ngoài chuyện em chia tay cậu ấy 230 00:09:02,309 --> 00:09:04,009 rồi hẹn hò với anh, rồi chia tay anh, 231 00:09:04,011 --> 00:09:06,945 rồi lại hẹn hò với anh thêm 1 lần nữa trước khi quay lại với cậu ấy, 232 00:09:06,947 --> 00:09:08,914 tôi luôn ủng hộ hai người. 233 00:09:08,916 --> 00:09:10,549 Cảm ơn. 234 00:09:10,551 --> 00:09:12,051 Giới khoa học thế nào rồi? 235 00:09:12,053 --> 00:09:13,485 Mọi người đang làm gì rồi? 236 00:09:13,487 --> 00:09:15,888 Bọn tôi đang làm mẫu thử 237 00:09:15,890 --> 00:09:17,423 hệ thống dẫn đường bọn tôi mới nghĩ ra. 238 00:09:17,425 --> 00:09:19,224 Nhưng bọn tôi không muốn kể lể làm cậu mất vui đâu. 239 00:09:19,226 --> 00:09:21,393 Cậu đùa à? Tôi yêu khoa học mà. 240 00:09:21,395 --> 00:09:24,997 Einstein, Stephen Hawking, Mike deGrasse Tyson. 241 00:09:25,866 --> 00:09:28,000 Mike deGrasse Tyson? 242 00:09:28,002 --> 00:09:30,702 Cậu biết gã đấm bốc nuôi râu 243 00:09:30,704 --> 00:09:33,305 để trở thành nhà khoa học đó. Tên nhà khoa học là NEIL deGrasse Tyson, còn MIKE Tyson,... you know :)) 244 00:09:33,307 --> 00:09:34,573 Phát minh của các cậu là gì vậy? 245 00:09:34,575 --> 00:09:37,776 Bọn tôi sử dụng xoáy lượng tử 246 00:09:37,778 --> 00:09:39,978 để thay thế con quay hồi chuyển trong hệ thống dẫn đường. 247 00:09:39,980 --> 00:09:41,680 Cái hay là chúng có thể duy trì 248 00:09:41,682 --> 00:09:43,348 mô men động lượng vô thời hạn. 249 00:09:43,350 --> 00:09:45,551 Mô men động lượng. 250 00:09:45,553 --> 00:09:48,020 Tôi vẫn đang trăn trở cái đó. 251 00:09:48,022 --> 00:09:51,790 Anh có thể đặt nó trong vệ tinh hoặc tên lửa đẩy, 252 00:09:51,792 --> 00:09:53,559 và nó sẽ hoạt động mãi mãi. 253 00:09:53,561 --> 00:09:54,827 Hay đấy. 254 00:09:54,829 --> 00:09:57,196 Có dùng được cho tên lửa và đồ chiến tranh không? 255 00:09:57,198 --> 00:10:00,432 Có, nhưng bọn tôi không tạo ra nó để làm vũ khí. 256 00:10:00,434 --> 00:10:02,434 Tôi cũng không nghĩ quân đội sẽ quan tâm 257 00:10:02,436 --> 00:10:03,802 tới công trình nhỏ bé này. 258 00:10:03,804 --> 00:10:05,404 Nó có tốt hơn cái họ đang dùng không? 259 00:10:05,406 --> 00:10:08,207 Có chứ! Hơn nhiều ấy chứ. 260 00:10:08,209 --> 00:10:09,942 Huh. 261 00:10:09,944 --> 00:10:12,478 Các cậu có chắc là các cậu thông minh không? 262 00:10:21,118 --> 00:10:24,586 Tàu cỡ H-O là tỉ lệ 1/87. 263 00:10:24,588 --> 00:10:27,789 Cỡ N là tỉ lệ 1/160. 264 00:10:27,791 --> 00:10:30,459 cuối cùng là cỡ Z là tỉ lệ mà 265 00:10:30,461 --> 00:10:35,264 “cậu có thể dễ dàng nuốt phải, đừng hỏi sao tớ biết,” 1/220. 266 00:10:35,266 --> 00:10:37,432 Xin lỗi, tớ phải hỏi thôi. 267 00:10:37,434 --> 00:10:40,569 Hồi tớ 5 tuổi, tớ nuốt 1 cái đầu máy cỡ Z. 268 00:10:40,571 --> 00:10:43,005 Tớ mất ba ngày tự nhủ rằng, “Mình sẽ cho nó ra, 269 00:10:43,007 --> 00:10:46,742 Mình sẽ cho nó ra, Mình sẽ cho nó ra.” 270 00:10:48,212 --> 00:10:50,979 Xe lửa có cái gì mà cậu thích vậy? 271 00:10:50,981 --> 00:10:53,148 Câu hỏi hay đấy. 272 00:10:53,150 --> 00:10:56,118 Hồi tớ còn nhỏ, cuộc sống đối với tớ 273 00:10:56,120 --> 00:10:59,121 rất khó hiểu và lộn xộn, còn ở xe lửa có tính trật tự. 274 00:10:59,123 --> 00:11:03,158 Tớ có thể nối chúng lại, phân loại, điều khiển chúng. 275 00:11:03,160 --> 00:11:04,660 Có thể nói rằng 276 00:11:04,662 --> 00:11:08,096 chúng cho tớ cảm giác bình yên mà thế giới không có được 277 00:11:08,098 --> 00:11:10,165 Thật đáng yêu, Sheldon. 278 00:11:10,167 --> 00:11:12,868 Trừ khi thứ này đi qua ruột của cậu, 279 00:11:12,870 --> 00:11:14,703 còn không chúng rất kỳ diệu. 280 00:11:17,708 --> 00:11:19,675 Phải nói là tao đang lo lắng 281 00:11:19,677 --> 00:11:22,678 từ lúc nói đến chuyện ứng dụng cái này vào quân sự. 282 00:11:22,680 --> 00:11:24,046 Tao cũng vậy 283 00:11:24,048 --> 00:11:25,380 Sao mày không nói gì? 284 00:11:25,382 --> 00:11:27,816 Cùng lý do việc tao không nói về ung thư đít. 285 00:11:27,818 --> 00:11:30,786 Đâu phải chuyện hay ho gì. 286 00:11:30,788 --> 00:11:32,354 Tụi mày không được để cái này cản trở. 287 00:11:32,356 --> 00:11:34,389 Hầu hết tiến bộ khoa học đều được dùng 288 00:11:34,391 --> 00:11:36,091 vào mục đích hủy diệt mà. 289 00:11:36,093 --> 00:11:38,126 Đúng thế. Thậm chí thuyết tương đối Einstein 290 00:11:38,128 --> 00:11:40,796 sau đó ứng dụng vào chế tạo vũ khí nguyên tử. 291 00:11:40,798 --> 00:11:42,631 E bằng MC bình phương. 292 00:11:42,633 --> 00:11:43,999 293 00:11:44,001 --> 00:11:45,334 “E” là năng lượng, “M” là khối lượng, 294 00:11:45,336 --> 00:11:46,768 và “C” là vận tốc ánh sáng. 295 00:11:48,939 --> 00:11:50,505 Sao cậu biết cái đó? 296 00:11:50,507 --> 00:11:54,109 Leonard lẩm bẩm câu này lúc anh ấy muốn sex lâu hơn. 297 00:11:57,214 --> 00:11:58,180 Raj. 298 00:11:58,182 --> 00:12:00,248 Claire. Em đến đây rồi. 299 00:12:00,250 --> 00:12:02,117 Mọi người, đây là bạn tớ Claire. 300 00:12:02,119 --> 00:12:04,319 Bọn tớ đi chơi bình thường, và không cần phải 301 00:12:04,321 --> 00:12:06,755 hỏi thêm gì về chuyện này nữa. 302 00:12:07,524 --> 00:12:09,825 Cậu có muốn 1 ly rượu không? 303 00:12:09,827 --> 00:12:11,593 Tao đã bảo không hỏi mà! 304 00:12:13,697 --> 00:12:15,931 Cuối cùng là, 305 00:12:15,933 --> 00:12:19,935 đây là kiểu tớ thích gọi là bánh nướng Star Wars bởi vì... 306 00:12:19,937 --> 00:12:24,272 nó có phe ánh sáng và phe bóng tối. 307 00:12:26,977 --> 00:12:29,277 Được rồi, đã đến lúc chơi Dungeons & Dragons! 308 00:12:29,279 --> 00:12:31,647 Dungeons & Dragons. Rồng và Ngục tối 309 00:12:31,649 --> 00:12:32,981 Có vẻ hợp hoàn cảnh đấy. 310 00:12:32,983 --> 00:12:35,517 Cậu sẽ thích cho mà xem. 311 00:12:35,519 --> 00:12:38,253 Tớ viết cái này đặc biệt dành cho cậu. 312 00:12:38,255 --> 00:12:39,888 Nhưng chơi một lúc thôi nhé. 313 00:12:39,890 --> 00:12:41,590 Tớ cảm giác một khi cậu đã bắt đầu, 314 00:12:41,592 --> 00:12:44,393 cậu sẽ không muốn hoặc không được phép dừng lại. 315 00:12:44,395 --> 00:12:47,229 316 00:12:47,231 --> 00:12:48,230 Sẵn sàng chưa? 317 00:12:48,232 --> 00:12:49,998 Rồi. 318 00:12:50,000 --> 00:12:51,633 Tên của cậu là 319 00:12:51,635 --> 00:12:52,734 Bernatrix. 320 00:12:52,736 --> 00:12:54,036 Cậu là 1 nữ hoàng chiến binh. 321 00:12:54,038 --> 00:12:56,905 Cậu mạnh mẽ, xinh đẹp và cao lớn. 322 00:12:56,907 --> 00:13:00,709 Tớ thích được cao lớn đấy. 323 00:13:00,711 --> 00:13:03,145 Cậu sẽ thích rất nhiều thứ tớ có trong này đấy. 324 00:13:03,147 --> 00:13:05,747 Ví dụ, trong thế giới này chỉ đàn ông mang thai, 325 00:13:05,749 --> 00:13:10,485 chồng của cậu sẽ ở nhà, cố gắng không tè dầm mỗi khi cười. 326 00:13:10,487 --> 00:13:12,454 Bắt đầu vui đấy. Tiếp theo? 327 00:13:12,456 --> 00:13:14,623 Cậu đang mệt mỏi và tả tơi sau trận chiến. 328 00:13:14,625 --> 00:13:17,893 Cậu đứng trước một tửu quán nơi có thứ bia lạnh nhất, 329 00:13:17,895 --> 00:13:20,195 và tuyệt vời nhất ở vương quốc. 330 00:13:20,197 --> 00:13:22,564 Tớ không được uống mấy tháng nay rồi. 331 00:13:22,566 --> 00:13:24,299 Cậu làm gì? 332 00:13:24,301 --> 00:13:27,302 Tớ bước vào, cắm thanh kiếm của tớ xuống, 333 00:13:27,304 --> 00:13:29,838 Và nói, “Này bồi, mang thứ đồ uống nặng nhất của nhà ngươi 334 00:13:29,840 --> 00:13:32,174 trong 1 cái đầu lâu yêu tinh ra đây cho ra!” 335 00:13:35,112 --> 00:13:37,679 Anh ta muốn xem chứng minh thư. 336 00:13:40,384 --> 00:13:43,552 Claire, bọn tớ được nghe rất nhiều điều tuyệt vời về cậu. 337 00:13:43,554 --> 00:13:46,054 Thật á? Như thế nào? 338 00:13:48,092 --> 00:13:50,358 Hầu hết là Penny nghe thấy. 339 00:13:52,196 --> 00:13:54,930 Ở đây họ nhìn mình rất đểu 340 00:13:54,932 --> 00:13:56,965 khi mình hỏi xin đá. 341 00:13:57,735 --> 00:14:00,335 Zack, đây là bạn tôi Claire. 342 00:14:00,337 --> 00:14:02,838 Em đẹp lắm. Em có ai chưa? 343 00:14:02,840 --> 00:14:04,940 Cô ấy có tôi rồi. 344 00:14:04,942 --> 00:14:06,174 Sao cậu nói cô ấy là bạn cậu? 345 00:14:06,176 --> 00:14:07,409 Bọn tôi chỉ giữ mọi thứ bình thường. 346 00:14:07,411 --> 00:14:09,644 Sao anh ta chỉ bình thường với em? Em tuyệt vời thế này mà. 347 00:14:09,646 --> 00:14:11,046 Em không biết. Hỏi anh ấy. 348 00:14:11,048 --> 00:14:13,415 Sao cậu chỉ bình thường với cô ấy? Cô ấy tuyệt vời thế này mà. 349 00:14:21,358 --> 00:14:23,725 Có lẽ ta nên lùi một bước. 350 00:14:23,727 --> 00:14:25,260 Lùi một bước? 351 00:14:25,262 --> 00:14:27,362 Tao đâu còn là thanh niên nữa mày. 352 00:14:28,766 --> 00:14:32,267 Không, ý tao là đánh giá lại công trình của chúng ta. 353 00:14:32,269 --> 00:14:34,836 Nhưng tao sắp có em bé rồi. 354 00:14:34,838 --> 00:14:36,404 Tao phải kiếm được chút tiền. 355 00:14:36,406 --> 00:14:37,939 Tiền để làm gì 356 00:14:37,941 --> 00:14:39,641 nếu ta vô tình đưa tất cả đến Ngày tận thế? 357 00:14:39,643 --> 00:14:41,409 Mày nói không đúng rồi. 358 00:14:41,411 --> 00:14:42,644 Ta hoàn toàn biết rằng 359 00:14:42,646 --> 00:14:45,747 phát minh này sẽ không hủy diệt thế giới. 360 00:14:45,749 --> 00:14:46,815 Tại sao? 361 00:14:46,817 --> 00:14:48,183 Vì chưa thấy người từ tương lai 362 00:14:48,185 --> 00:14:50,318 đến để giết bọn mình. 363 00:14:52,156 --> 00:14:53,522 Vui đấy. 364 00:14:53,524 --> 00:14:54,956 Mày có ý tưởng hay hơn không? 365 00:14:54,958 --> 00:14:56,291 Thực ra là không. 366 00:14:56,293 --> 00:14:57,893 Thế như vậy đi. 367 00:15:03,200 --> 00:15:05,066 Mày uống bao nhiêu rượu rồi thế? 368 00:15:05,068 --> 00:15:08,804 Không nhiều. Tao chỉ không tè được khi mày còn ở đây. 369 00:15:12,176 --> 00:15:14,876 Con Tôm Địa Ngục nhảy ra từ suối nước nóng! 370 00:15:15,879 --> 00:15:18,180 Cậu chặn được nó bằng lá chắn. 371 00:15:18,182 --> 00:15:19,181 Cậu có tấn công không? 372 00:15:19,183 --> 00:15:20,315 Nó có mắt không? 373 00:15:20,317 --> 00:15:22,851 Ba con mắt đỏ khổng lồ không bao giờ chớp. 374 00:15:22,853 --> 00:15:24,486 Nhìn rất kinh. 375 00:15:24,488 --> 00:15:27,022 Tớ đâm vào con mắt giữa! 376 00:15:28,325 --> 00:15:29,324 Hay lắm! 377 00:15:29,326 --> 00:15:30,926 Dính chưởng! Thanh kiếm 378 00:15:30,928 --> 00:15:33,094 đi xuyên qua mắt đâm thẳng vào não con vật. 379 00:15:33,096 --> 00:15:35,397 Nó nói lời cuối cùng, 380 00:15:35,399 --> 00:15:36,932 “Ngươi đã thu nhỏ ta 381 00:15:36,934 --> 00:15:38,867 “thành một miếng sushi. 382 00:15:38,869 --> 00:15:40,535 “Hãy thưởng thức ta 383 00:15:40,537 --> 00:15:43,471 “cùng với gói nhỏ xì dầu này. 384 00:15:43,473 --> 00:15:46,141 Loại có natri thấp đấy.” 385 00:15:47,845 --> 00:15:49,911 Tớ phải xơi con Tôm Địa Ngục này rồi. 386 00:15:49,913 --> 00:15:50,879 Cậu dùng kiếm 387 00:15:50,881 --> 00:15:53,181 sửa soạn một bữa tối ngon lành với sushi. 388 00:15:53,183 --> 00:15:56,351 Cậu ngâm mình trong suối nước nóng làm 389 00:15:56,353 --> 00:15:57,485 giãn những khớp đã mỏi nhừ. 390 00:15:57,487 --> 00:15:58,753 Cậu hạnh phúc nhắm mắt lại, 391 00:15:58,755 --> 00:16:01,056 và ghi nhớ lại đêm tuyệt vời này 392 00:16:01,058 --> 00:16:02,490 và chợt nhận ra rằng... 393 00:16:03,894 --> 00:16:08,263 ...bàn chân và mắt cá chân của mình nhỏ nhắn hơn bao giờ hết. 394 00:16:08,265 --> 00:16:09,931 Hết truyện. 395 00:16:09,933 --> 00:16:13,702 Tối nay vui hơn nhiều lần tớ nghĩ đấy. 396 00:16:13,704 --> 00:16:15,036 Chưa hết vui đâu. 397 00:16:15,038 --> 00:16:17,505 Cậu còn được ra về với 1 túi bánh mỳ nướng. 398 00:16:20,777 --> 00:16:22,477 Cảm ơn cậu vì tối nay. 399 00:16:22,479 --> 00:16:25,180 Từ khi mọi người biết tớ đang có em bé, 400 00:16:25,182 --> 00:16:27,983 Cảm giác như tớ đã trở thành Bà Bầu Bernadette. 401 00:16:27,985 --> 00:16:30,118 Thật vui vì được thoát khỏi nó một chút. 402 00:16:30,120 --> 00:16:32,254 Tớ có thể hiểu cái đó. 403 00:16:32,256 --> 00:16:34,623 Từ lúc mọi người nhận ra tớ là thiên tài, 404 00:16:34,625 --> 00:16:36,424 Tớ trở thành Sheldon Thiên Tài. 405 00:16:38,328 --> 00:16:40,161 Mà tớ chưa bao giờ muốn thoát khỏi nó, 406 00:16:40,163 --> 00:16:41,796 nên chắc là tớ không hiểu rồi. 407 00:16:41,798 --> 00:16:43,531 Thật là mỉa mai 408 00:16:43,533 --> 00:16:45,533 bởi vì tớ là thiên tài. 409 00:16:47,738 --> 00:16:49,537 Cảm ơn cậu lần nữa. 410 00:16:49,539 --> 00:16:50,639 Không có gì. 411 00:16:50,641 --> 00:16:52,073 Bất cứ lúc nào cậu muốn thoát khỏi 412 00:16:52,075 --> 00:16:53,475 Bà bầu Bernadette, 413 00:16:53,477 --> 00:16:55,677 Nữ hoàng Chiến binh Bernatrix vẫn đợi ở đây. 414 00:16:55,679 --> 00:16:57,646 Tớ sẽ ghi nhớ điều đó. 415 00:16:57,648 --> 00:16:58,980 À, để cậu biết, 416 00:16:58,982 --> 00:17:01,416 lời đề nghị đó chỉ đến tháng thứ 6 thôi nhé. 417 00:17:01,418 --> 00:17:05,153 Tớ không thể mạo hiểm để dây nước ối lên chỗ của mình. 418 00:17:07,257 --> 00:17:10,692 Này, anh đang giết tôi đấy. 419 00:17:10,694 --> 00:17:11,760 Cậu đang nói gì thế? 420 00:17:11,762 --> 00:17:14,329 Nhìn anh xem. 421 00:17:14,331 --> 00:17:17,365 Anh đẹp trai, có thân hình vđv bơi lội. 422 00:17:17,367 --> 00:17:20,568 Đứng cạnh anh, tôi chả khác gì tôi. 423 00:17:20,570 --> 00:17:23,638 Tôi không cố ý làm thế. 424 00:17:23,640 --> 00:17:26,675 Nhưng tôi rất cảm kích vì anh nhận ra thân hình bơi lội của tôi. 425 00:17:26,677 --> 00:17:28,910 Cũng tình cờ, 426 00:17:28,912 --> 00:17:31,980 Tôi có được nhờ đóng vai Marco Polo ở Hội thanh niên Cơ Đốc. 427 00:17:34,017 --> 00:17:36,751 Được rồi, giúp tôi. 428 00:17:36,753 --> 00:17:39,554 Đừng nói Claire tuyệt vời nữa. 429 00:17:39,556 --> 00:17:42,724 Bất cứ điều gì, người bạn nước ngoài bé nhỏ ạ. 430 00:17:43,961 --> 00:17:45,360 Tớ muốn hỏi, 431 00:17:45,362 --> 00:17:47,429 Raj có đang qua lại với ai khác không? 432 00:17:48,298 --> 00:17:49,798 433 00:17:49,800 --> 00:17:52,000 Tớ không hay chơi với cậu ấy. 434 00:17:52,002 --> 00:17:54,035 Amy biết nhiều hơn tớ. 435 00:17:55,439 --> 00:17:57,172 Tớ nghĩ cậu không có gì phải lo cả. 436 00:17:57,174 --> 00:17:59,841 Raj là 1 người tốt, rất chung tình. 437 00:17:59,843 --> 00:18:03,011 Nó vẫn còn 1 địa chỉ AOL. AOL - nhà cung cấp dịch vụ internet, phổ biến những năm 1990-2000 438 00:18:04,381 --> 00:18:05,914 Tôi hiểu ý anh nói rồi. 439 00:18:05,916 --> 00:18:08,917 Cô ta cũng chẳng tuyệt vời lắm. 440 00:18:12,756 --> 00:18:14,656 Đừng nghe anh ta. 441 00:18:14,658 --> 00:18:16,524 Anh ta hay nói linh tinh ấy mà. 442 00:18:16,526 --> 00:18:17,525 Nhìn này. Marco. 443 00:18:17,527 --> 00:18:19,260 Polo! 444 00:18:21,164 --> 00:18:24,299 Mọi người đang nói chuyện gì vậy? 445 00:18:24,301 --> 00:18:26,267 Bạn của anh đang kể cho em nghe 446 00:18:26,269 --> 00:18:27,869 về những cô gái mà anh đang hẹn hò. 447 00:18:27,871 --> 00:18:30,305 Sao mọi người lại làm vậy? 448 00:18:30,307 --> 00:18:32,974 Tớ đã nhắc không được nói rồi cơ mà. 449 00:18:32,976 --> 00:18:34,242 Bọn tớ đâu có nói. 450 00:18:34,244 --> 00:18:35,510 Cậu vừa nói đấy. 451 00:18:38,048 --> 00:18:41,549 Có lẽ các cậu chẳng có ai thông minh cả. 452 00:18:51,759 --> 00:18:53,825 Chào. 453 00:18:53,827 --> 00:18:55,026 Chào. 454 00:18:55,028 --> 00:18:57,060 Ọe. Uống nhiều quá. 455 00:18:57,061 --> 00:18:58,327 Tao cũng ăn hơi nhiều 456 00:18:58,329 --> 00:18:59,628 tối qua. 457 00:18:59,630 --> 00:19:01,263 Lấy độc trị độc. Hair of the dog - chỉ việc dùng chính bia rượu để giảm cơn say 458 00:19:02,867 --> 00:19:06,001 Mày đã bao giờ nghĩ đến ứng dụng trong quân sự 459 00:19:06,003 --> 00:19:07,570 công trình của bọn mình chưa? 460 00:19:07,572 --> 00:19:09,338 Tất nhiên rồi. 461 00:19:09,340 --> 00:19:10,673 Mày có lăn tăn không? 462 00:19:11,509 --> 00:19:13,309 Ban đầu cũng có, 463 00:19:13,311 --> 00:19:16,879 nhưng sau khi tao nói chuyện với Frank và Alicia,... 464 00:19:19,684 --> 00:19:22,852 ...họ thực sự giúp tao nhìn ra vấn đề. 465 00:19:22,854 --> 00:19:25,688 Mấy người đó là ai vậy? 466 00:19:25,690 --> 00:19:30,626 Leonard, bạn bè cũng giống như giấy vệ sinh. 467 00:19:30,628 --> 00:19:33,596 Nên để 1 vài cuộn dưới bồn rửa.