1
00:00:00,070 --> 00:00:01,600
The Big Bang Theory S09E22
The Fermentation Bifurcation
2
00:00:02,342 --> 00:00:04,542
Nếu cuối tuần này
các cậu rảnh,
3
00:00:04,544 --> 00:00:06,378
Tớ được công ty thưởng
1 buổi thử rượu.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,879
Nghe hay đấy.
5
00:00:07,881 --> 00:00:11,282
Sao làm khoa học không được
thưởng vặt như bán hàng nhỉ?
6
00:00:11,284 --> 00:00:12,951
Vì bọn mình đâu cần thưởng.
7
00:00:12,953 --> 00:00:15,654
Bọn mình chỉ cần các fans nữ.
8
00:00:15,656 --> 00:00:16,921
Cá nhân thì,
9
00:00:16,923 --> 00:00:19,724
Tôi thấy việc thưởng ngoài
làm mất phẩm giá của mình
10
00:00:19,726 --> 00:00:23,028
Tôi theo đuổi khoa học
vì bản thân yêu thích khám phá.
11
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
Anh luôn nói
muốn giành giải Nobel mà.
12
00:00:25,932 --> 00:00:28,400
Anh cũng nói đừng phản biện
lại anh trước mặt bạn bè,
13
00:00:28,402 --> 00:00:29,668
em cũng đâu có nhớ.
14
00:00:29,670 --> 00:00:32,737
Tóm lại có ai muốn đi không.
15
00:00:32,739 --> 00:00:33,938
Tớ sẽ đi.
16
00:00:33,940 --> 00:00:37,075
Tớ vẫn thích vị phức tạp
của một chai Pinot noir đã ủ.
17
00:00:37,077 --> 00:00:38,376
Tao chắc chắn rất hợp để
18
00:00:38,378 --> 00:00:40,311
dùng với gà tẩm bột rán
của mày.
19
00:00:42,082 --> 00:00:44,182
Nghe hay đấy. Bọn mình đi nhé.
20
00:00:44,184 --> 00:00:45,250
Lại rượu nữa à?
21
00:00:45,252 --> 00:00:46,484
Thôi cảm ơn.
22
00:00:46,486 --> 00:00:48,386
Anh thích nho
theo kiểu cũ hơn:
23
00:00:48,388 --> 00:00:50,722
trong hộp nước ép.
24
00:00:50,724 --> 00:00:52,090
Em sẽ đi.
25
00:00:52,092 --> 00:00:54,092
Anh không thể cản em
đi mát xa ở trung tâm mua sắm rồi,
26
00:00:54,094 --> 00:00:55,760
lần này anh cũng không cản được đâu.
27
00:00:55,762 --> 00:00:57,529
Anh không muốn để
bạn gái của mình
28
00:00:57,531 --> 00:00:59,364
bị một người đàn ông sờ mó
nơi công cộng.
29
00:00:59,366 --> 00:01:01,933
Em cũng không muốn
nhìn bạn trai của mình
30
00:01:01,935 --> 00:01:04,569
ngồi xe lửa với bọn trẻ con
quanh trung tâm mua sắm.
31
00:01:06,173 --> 00:01:08,173
Đoàn tàu Tu-tu
cho mấy đứa tập đi ấy à?
32
00:01:08,175 --> 00:01:10,241
Cậu hiểu sao tớ phải
đi mát xa rồi đấy.
33
00:01:11,812 --> 00:01:13,011
Bọn tớ nghỉ rồi.
34
00:01:13,013 --> 00:01:14,813
Bernie không được uống
vì đang mang bầu.
35
00:01:14,815 --> 00:01:16,748
Cô ấy mang bầu
vì bọn tớ quan hệ.
36
00:01:16,750 --> 00:01:18,183
Bọn tớ quan hệ bởi vì...
37
00:01:18,185 --> 00:01:20,919
Tự hiểu đi.
38
00:01:21,955 --> 00:01:23,988
Không sao.
Anh đi đi.
39
00:01:23,990 --> 00:01:24,956
Thật sao?
40
00:01:24,958 --> 00:01:26,157
Tất nhiên rồi.
41
00:01:26,159 --> 00:01:29,928
Ừ, để cô ấy thoát khỏi cái,
“tự hiểu đi”.
42
00:01:31,431 --> 00:01:33,798
Bernadette, có vẻ tối thứ Bảy
chỉ còn cậu và tớ rồi.
43
00:01:33,800 --> 00:01:36,601
Tớ á? Làm sao? Tại sao?
44
00:01:36,603 --> 00:01:38,269
Chuyện này quá hợp lý.
45
00:01:38,271 --> 00:01:41,072
Cậu sắp làm mẹ,
cậu không được dùng rượu.
46
00:01:41,074 --> 00:01:42,040
Tớ thì không thích rượu.
47
00:01:42,042 --> 00:01:43,408
Cậu không được ăn sushi.
48
00:01:43,410 --> 00:01:44,375
Tớ không thích sushi.
49
00:01:44,377 --> 00:01:46,010
Cậu không được dùng bồn nước nóng.
50
00:01:46,012 --> 00:01:49,180
Với tớ đó là những người ra mồ hôi
ngồi trong 1 bát súp.
51
00:01:50,250 --> 00:01:52,050
Sheldon, tớ không biết nữa.
52
00:01:52,052 --> 00:01:53,451
Đi mà.
53
00:01:53,453 --> 00:01:55,954
Tàu lượn siêu tốc, caffeine,
trứng lòng đào..
54
00:01:55,956 --> 00:01:57,789
Tớ đã tránh xa mấy thứ đó
cả cuộc đời rồi.
55
00:01:57,791 --> 00:02:01,059
Giờ thì cậu có bầu,
cậu cũng phải tránh.
56
00:02:01,061 --> 00:02:03,194
Sự khác nhau là
cô ấy mang đến sự sống,
57
00:02:03,196 --> 00:02:05,130
còn mày thì hút nó.
58
00:02:05,966 --> 00:02:07,932
Vậy thì thử một hôm mất gì.
59
00:02:07,934 --> 00:02:10,502
Vậy thì cô gái,
cậu sắp có pạt ti rồi đấy;
60
00:02:10,504 --> 00:02:13,104
hãy chuẩn bị pạt ti có giới hạn đi.
61
00:02:14,341 --> 00:02:16,975
Chắc là bây giờ
em muốn uống rồi hả.
62
00:02:18,678 --> 00:02:22,247
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
63
00:02:22,249 --> 00:02:25,717
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
64
00:02:25,719 --> 00:02:27,252
♪ The Earth began to cool ♪
65
00:02:27,254 --> 00:02:30,221
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
66
00:02:30,223 --> 00:02:32,490
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
67
00:02:32,492 --> 00:02:35,226
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
68
00:02:35,228 --> 00:02:37,128
♪ That all started
with a big bang ♪
69
00:02:37,130 --> 00:02:39,097
♪ Bang! ♪
70
00:02:39,121 --> 00:02:43,121
♪ The Big Bang Theory 9x22 ♪
The Fermentation Bifurcation
Original Air Date on April 28, 2016
71
00:02:43,145 --> 00:02:48,145
== sync, corrected by elderman ==
translated by giang90
72
00:02:48,269 --> 00:02:49,869
Bọn mày nghĩ
có được không
73
00:02:49,871 --> 00:02:51,504
nếu tao mang Claire
đến buổi thử rượu?
74
00:02:51,506 --> 00:02:53,305
Được. Tao cũng muốn gặp cô ấy.
Hay quá.
75
00:02:53,307 --> 00:02:54,974
Tao cũng đang muốn cô ấy
gặp mặt tụi mày,
76
00:02:54,976 --> 00:02:56,609
nên có vẻ đây là
cơ hội tuyệt vời rồi.
77
00:02:56,611 --> 00:02:58,110
Nhưng tao không đi mà.
78
00:02:58,112 --> 00:02:59,445
Đúng là cơ hội tuyệt vời thật.
79
00:03:00,848 --> 00:03:03,449
Vậy có nghĩa là Emily
rời cuộc chơi rồi à?
80
00:03:03,451 --> 00:03:04,517
Không, tao vẫn đi chơi với cô ấy.
81
00:03:04,519 --> 00:03:05,685
Giải thích tao nghe.
82
00:03:05,687 --> 00:03:07,019
Mày làm chuyện này thế nào?
83
00:03:07,021 --> 00:03:08,854
Họ có biết nhau không?
84
00:03:08,856 --> 00:03:10,589
Họ biết rằng
họ không phải duy nhất,
85
00:03:10,591 --> 00:03:12,725
và bọn tao không hỏi nhau
quá nhiều.
86
00:03:12,727 --> 00:03:15,361
Như kiểu tao chơi
Warlords of Ka'a với mày
87
00:03:15,363 --> 00:03:19,131
còn chơi Elder Sign
với Frank và Alicia.
88
00:03:20,234 --> 00:03:21,701
Frank và Alicia là ai?
89
00:03:21,703 --> 00:03:24,136
Tao với mày có nhiều
thời gian cùng nhau rồi.
90
00:03:24,138 --> 00:03:26,739
Có một chút bí mật
không được sao?
91
00:03:26,741 --> 00:03:28,507
92
00:03:28,509 --> 00:03:30,276
Đâu vào đấy rồi.
Sẵn sàng.
93
00:03:30,278 --> 00:03:33,212
Tao sẽ quay lại cái này
cho hậu thế.
94
00:03:33,214 --> 00:03:34,914
Được rồi, đừng hy vọng quá.
95
00:03:34,916 --> 00:03:36,282
Đừng hy vọng quá?
96
00:03:36,284 --> 00:03:37,917
Đây là bài thử nghiệm đầu tiên.
97
00:03:37,919 --> 00:03:39,518
Mày có thể trang trọng
một chút được không?
98
00:03:39,520 --> 00:03:40,686
Rồi.
99
00:03:40,688 --> 00:03:43,489
Thử nghiệm sơ bộ
tính ổn định vô hạn
100
00:03:43,491 --> 00:03:46,559
hệ thống định vị hồi chuyển:
giai đoạn một.
101
00:03:46,561 --> 00:03:47,927
È... chắc là tại giọng của mày.
102
00:03:47,929 --> 00:03:50,763
Để tao xem có mời được James
Earl Jones làm cái này không.
103
00:03:55,403 --> 00:03:56,969
104
00:03:58,773 --> 00:04:00,473
105
00:04:00,475 --> 00:04:03,109
Nhìn đẹp thật.
106
00:04:05,413 --> 00:04:07,346
Nó làm tao
hơi chóng mặt.
107
00:04:07,348 --> 00:04:10,049
May quá,
tưởng mỗi mình tao bị.
108
00:04:15,223 --> 00:04:16,388
109
00:04:16,390 --> 00:04:17,423
Claire à.
110
00:04:17,425 --> 00:04:18,390
Có chuyện gì vậy?
111
00:04:18,392 --> 00:04:19,125
112
00:04:19,127 --> 00:04:20,626
Anh đang muốn hỏi,
113
00:04:20,628 --> 00:04:22,795
nếu em rảnh tối thứ Bảy này,
114
00:04:22,797 --> 00:04:25,097
bọn bạn anh
tới 1 buổi thử rượu.
115
00:04:25,099 --> 00:04:27,500
Được mà.
116
00:04:27,502 --> 00:04:30,169
Nếu anh không nghĩ gặp bạn bè
là 1 bước tiến quá lớn.
117
00:04:30,171 --> 00:04:32,705
Sao nó lại là 1 bước quá lớn?
118
00:04:32,707 --> 00:04:35,875
Em chỉ không muốn
mọi chuyện kì quặc.
119
00:04:36,744 --> 00:04:38,944
Em không có gì phải lo cả.
120
00:04:38,946 --> 00:04:40,379
Mọi người vẫn gặp nhau suốt,
121
00:04:40,381 --> 00:04:41,847
đâu có gì kì quặc.
122
00:04:41,849 --> 00:04:44,383
Anh từng gặp Bon Jovi,
em sẽ nghĩ ông ấy kì quặc.
123
00:04:44,385 --> 00:04:47,353
Nhưng hóa ra rất dịu dàng.
124
00:04:47,355 --> 00:04:51,524
Nhưng anh và em đang
để mọi chuyện bình thường.
125
00:04:51,526 --> 00:04:53,559
Anh sẽ giới thiệu em
là bạn
126
00:04:53,561 --> 00:04:54,727
hay là bạn gái của anh?
127
00:04:54,729 --> 00:04:56,295
Nếu em thích họ
128
00:04:56,297 --> 00:04:57,429
còn họ không thích em?
129
00:04:57,431 --> 00:04:59,532
Nếu họ thích em
nhưng em không thích họ?
130
00:04:59,534 --> 00:05:02,368
Gặp Bon Jovi
đâu có khó thế này.
131
00:05:02,370 --> 00:05:04,403
Anh nói, “Ông quá đỉnh,”
ông ấy nói, “Cảm ơn cậu,”
132
00:05:04,405 --> 00:05:07,273
thế là xong.
133
00:05:14,615 --> 00:05:16,015
Anh sẵn sàng đi chưa?
134
00:05:16,017 --> 00:05:17,950
Đợi đã.
Anh đang làm gì thế?
135
00:05:17,952 --> 00:05:21,787
Anh mới tìm được quyển sách cào để ngửi
về nếm rượu này.
scratch-and-sniff: miếng dán khi bóc ra sẽ có mùi hương, dùng quảng cáo nước hoa,...
136
00:05:22,824 --> 00:05:24,957
Nó dạy về những mùi vị khác nhau.
137
00:05:24,959 --> 00:05:26,559
Ngửi được rượu thật à?
138
00:05:26,561 --> 00:05:29,128
Anh chỉ ngửi thấy
mùi thuốc xịt mũi.
139
00:05:29,130 --> 00:05:31,197
Xoang của anh lại có vấn đề à?
140
00:05:31,199 --> 00:05:32,898
Từ hồi trường mẫu giáo nuôi thỏ.
141
00:05:32,900 --> 00:05:35,935
Anh vẫn chơi với Bernadette
tối nay chứ?
142
00:05:35,937 --> 00:05:37,269
Có chứ.
143
00:05:37,271 --> 00:05:39,305
Chúng tôi sẽ chứng minh
rằng không cần rượu
144
00:05:39,307 --> 00:05:40,339
vẫn có thể chơi vui vẻ.
145
00:05:40,341 --> 00:05:41,674
Tốt thôi.
146
00:05:41,676 --> 00:05:43,609
Hoặc caffeine, thuốc lá, sushi,
147
00:05:43,611 --> 00:05:46,278
pho mát mềm, thịt chế biến sẵn
và bồn tắm Jacuzzi,
148
00:05:46,280 --> 00:05:48,881
tất cả đều không tốt
cho em bé.
149
00:05:48,883 --> 00:05:52,351
Không ăn thịt hun khói
trong bồn tắm.. Đã hiểu.
150
00:05:52,353 --> 00:05:53,686
Không tắm bọt nữa.
151
00:05:53,688 --> 00:05:55,821
Nó có thể tăng nguy cơ
nhiễm trùng đường tiết niệu
152
00:05:55,823 --> 00:05:57,089
Ở nhà vui nhé.
153
00:05:57,091 --> 00:05:59,992
Không ăn thịt cá kiếm, cá thu,
cá mập hoặc cá kình,
154
00:05:59,994 --> 00:06:01,527
chúng có lượng thủy ngân cao.
155
00:06:01,529 --> 00:06:02,661
Bọn tao đi đây!
156
00:06:02,663 --> 00:06:03,863
Không tiếp xúc với chuột lang
157
00:06:03,865 --> 00:06:05,164
hamsters hoặc phân của chúng,
158
00:06:05,166 --> 00:06:08,467
hộp phân mèo, và mùi sơn nữa...
159
00:06:08,469 --> 00:06:10,970
Bọn tôi đi đây, bye!
160
00:06:12,240 --> 00:06:14,840
Ôi, mình thích những sự kiêng kị.
161
00:06:16,043 --> 00:06:18,477
162
00:06:18,479 --> 00:06:19,511
Mọi người đâu rồi?
163
00:06:19,513 --> 00:06:21,146
Chúng ta là những người đầu tiên.
164
00:06:21,148 --> 00:06:22,915
165
00:06:22,917 --> 00:06:25,017
Hay thật.
166
00:06:25,019 --> 00:06:26,785
Ừ.
167
00:06:26,787 --> 00:06:28,220
Hay.
168
00:06:34,562 --> 00:06:36,028
Tớ không nhớ lần cuối cùng
169
00:06:36,030 --> 00:06:37,796
chỉ có cậu và tớ
chơi với nhau.
170
00:06:37,798 --> 00:06:40,766
Tớ nhớ.
Đó là ba năm trước.
171
00:06:40,768 --> 00:06:44,203
Ta đã nói rằng
sẽ đi chơi thường xuyên hơn.
172
00:06:44,205 --> 00:06:46,939
Rồi đến bây giờ.
173
00:06:54,649 --> 00:06:56,682
Sheldon và Bernadette
đang ở nhà.
174
00:06:56,684 --> 00:07:00,052
Họ nói chuyện gì
với nhau nhỉ?
175
00:07:01,522 --> 00:07:03,622
Tớ không biết.
176
00:07:03,624 --> 00:07:06,992
Tớ thực sự không biết.
177
00:07:06,994 --> 00:07:07,927
Này.
178
00:07:07,929 --> 00:07:09,495
May quá!
Ơn giời!
179
00:07:09,497 --> 00:07:11,764
Hai người đến lâu chưa?
180
00:07:11,766 --> 00:07:12,798
Mới hai phút.
181
00:07:12,800 --> 00:07:15,601
Lâu rồi.
182
00:07:15,603 --> 00:07:16,635
Claire đâu?
183
00:07:16,637 --> 00:07:18,070
Cô ấy sẽ tới đây.
184
00:07:18,072 --> 00:07:20,339
Mọi người làm ơn
đừng hỏi quá nhiều
185
00:07:20,341 --> 00:07:21,307
về chuyện hẹn hò của bọn tớ.
186
00:07:21,309 --> 00:07:22,875
Bọn tớ hết sức bình thường.
187
00:07:22,877 --> 00:07:25,611
Vậy tao không nên hỏi
cô ấy cảm thấy thế nào
188
00:07:25,613 --> 00:07:27,780
khi ở trong hậu cung của mày à?
189
00:07:27,782 --> 00:07:30,849
Tao biết mày thích châm chọc,
nhưng cẩn thận nhân quả đấy.
190
00:07:30,851 --> 00:07:33,585
Penny, kia có phải Zack
bạn trai cũ của cậu không?
191
00:07:33,587 --> 00:07:35,654
Đúng rồi.
192
00:07:35,656 --> 00:07:37,122
Cậu có định ra
chào anh ta không?
193
00:07:37,124 --> 00:07:38,257
Tớ chịu.
194
00:07:38,259 --> 00:07:39,258
Theo cậu thì,
195
00:07:39,260 --> 00:07:40,526
ai giỏi hơn trên giường:
196
00:07:40,528 --> 00:07:43,963
Zack cao to đẹp trai
hay Leonard bé nhỏ ho hen này?
197
00:07:46,000 --> 00:07:49,101
Lêu lêu.
198
00:07:50,271 --> 00:07:51,870
Tớ có mang rượu táo.
199
00:07:51,872 --> 00:07:55,074
Ôi... bọt ga
làm mũi tớ nhột nhột.
200
00:07:55,076 --> 00:07:57,509
Tớ sẽ đi mở cái này
201
00:07:57,511 --> 00:08:00,112
để cho nó hết ga
trước khi bọn mình uống.
202
00:08:00,114 --> 00:08:02,114
Cậu định làm gì
tối nay?
203
00:08:02,116 --> 00:08:04,350
Tớ có nguyên
một kế hoạch rồi.
204
00:08:04,352 --> 00:08:07,653
Lễ hội thân thiện với thai nhi
sẽ bắt đầu
205
00:08:07,655 --> 00:08:08,954
bằng một cuộc tìm hiểu sâu
206
00:08:08,956 --> 00:08:10,889
về thế giới mô hình xe lửa,
207
00:08:10,891 --> 00:08:13,192
sau đó tăng nhiệt lên một chút
với việc khám phá
208
00:08:13,194 --> 00:08:16,328
những cách
làm bánh mỳ nướng.
209
00:08:16,330 --> 00:08:18,297
Có nhiều hơn một cơ à?
210
00:08:19,166 --> 00:08:21,133
Cậu biết bánh mỳ nướng kiểu Pháp?
Rồi.
211
00:08:21,135 --> 00:08:22,401
Bánh mỳ nướng quế?
Rồi.
212
00:08:22,403 --> 00:08:23,635
Bánh mỳ nướng mỏng?
Rồi.
213
00:08:23,637 --> 00:08:25,871
Cậu đã hiểu tớ muốn nói gì chưa?
214
00:08:25,873 --> 00:08:28,374
Rồi.
215
00:08:30,478 --> 00:08:33,312
Tớ thấy có mùi đất.
216
00:08:33,314 --> 00:08:35,247
Chắc chắn
có mùi gỗ sồi.
217
00:08:35,249 --> 00:08:37,516
Có cả anh đào nữa?
218
00:08:37,518 --> 00:08:39,451
Tớ không ngửi thấy gì.
219
00:08:40,755 --> 00:08:43,022
Không thấy gì?
220
00:08:43,024 --> 00:08:46,625
Chỉ có mùi Afrin.
(thuốc xịt mũi)
221
00:08:46,627 --> 00:08:48,360
Penny?
222
00:08:48,362 --> 00:08:49,595
223
00:08:49,597 --> 00:08:50,863
Mọi người nhớ Zack không.
224
00:08:50,865 --> 00:08:51,997
225
00:08:51,999 --> 00:08:53,866
Hai người kết hôn rồi à?
226
00:08:53,868 --> 00:08:55,167
Đúng thế.
227
00:08:55,169 --> 00:08:57,403
Với nhau?
228
00:08:58,672 --> 00:09:00,105
Đúng.
229
00:09:00,107 --> 00:09:02,307
Tốt. Vì ngoài chuyện
em chia tay cậu ấy
230
00:09:02,309 --> 00:09:04,009
rồi hẹn hò với anh,
rồi chia tay anh,
231
00:09:04,011 --> 00:09:06,945
rồi lại hẹn hò với anh thêm 1 lần nữa
trước khi quay lại với cậu ấy,
232
00:09:06,947 --> 00:09:08,914
tôi luôn ủng hộ hai người.
233
00:09:08,916 --> 00:09:10,549
Cảm ơn.
234
00:09:10,551 --> 00:09:12,051
Giới khoa học
thế nào rồi?
235
00:09:12,053 --> 00:09:13,485
Mọi người
đang làm gì rồi?
236
00:09:13,487 --> 00:09:15,888
Bọn tôi đang làm mẫu thử
237
00:09:15,890 --> 00:09:17,423
hệ thống dẫn đường
bọn tôi mới nghĩ ra.
238
00:09:17,425 --> 00:09:19,224
Nhưng bọn tôi không muốn
kể lể làm cậu mất vui đâu.
239
00:09:19,226 --> 00:09:21,393
Cậu đùa à?
Tôi yêu khoa học mà.
240
00:09:21,395 --> 00:09:24,997
Einstein, Stephen Hawking,
Mike deGrasse Tyson.
241
00:09:25,866 --> 00:09:28,000
Mike deGrasse Tyson?
242
00:09:28,002 --> 00:09:30,702
Cậu biết
gã đấm bốc nuôi râu
243
00:09:30,704 --> 00:09:33,305
để trở thành nhà khoa học đó.
Tên nhà khoa học là NEIL deGrasse Tyson,
còn MIKE Tyson,... you know :))
244
00:09:33,307 --> 00:09:34,573
Phát minh của các cậu
là gì vậy?
245
00:09:34,575 --> 00:09:37,776
Bọn tôi sử dụng
xoáy lượng tử
246
00:09:37,778 --> 00:09:39,978
để thay thế con quay hồi chuyển
trong hệ thống dẫn đường.
247
00:09:39,980 --> 00:09:41,680
Cái hay là
chúng có thể duy trì
248
00:09:41,682 --> 00:09:43,348
mô men động lượng vô thời hạn.
249
00:09:43,350 --> 00:09:45,551
Mô men động lượng.
250
00:09:45,553 --> 00:09:48,020
Tôi vẫn đang trăn trở cái đó.
251
00:09:48,022 --> 00:09:51,790
Anh có thể đặt nó trong
vệ tinh hoặc tên lửa đẩy,
252
00:09:51,792 --> 00:09:53,559
và nó sẽ hoạt động mãi mãi.
253
00:09:53,561 --> 00:09:54,827
Hay đấy.
254
00:09:54,829 --> 00:09:57,196
Có dùng được cho
tên lửa và đồ chiến tranh không?
255
00:09:57,198 --> 00:10:00,432
Có, nhưng bọn tôi không
tạo ra nó để làm vũ khí.
256
00:10:00,434 --> 00:10:02,434
Tôi cũng không nghĩ quân đội
sẽ quan tâm
257
00:10:02,436 --> 00:10:03,802
tới công trình nhỏ bé này.
258
00:10:03,804 --> 00:10:05,404
Nó có tốt hơn
cái họ đang dùng không?
259
00:10:05,406 --> 00:10:08,207
Có chứ!
Hơn nhiều ấy chứ.
260
00:10:08,209 --> 00:10:09,942
Huh.
261
00:10:09,944 --> 00:10:12,478
Các cậu có chắc là các cậu thông minh không?
262
00:10:21,118 --> 00:10:24,586
Tàu cỡ H-O là tỉ lệ 1/87.
263
00:10:24,588 --> 00:10:27,789
Cỡ N là tỉ lệ 1/160.
264
00:10:27,791 --> 00:10:30,459
cuối cùng là cỡ Z
là tỉ lệ mà
265
00:10:30,461 --> 00:10:35,264
“cậu có thể dễ dàng nuốt phải,
đừng hỏi sao tớ biết,” 1/220.
266
00:10:35,266 --> 00:10:37,432
Xin lỗi, tớ phải hỏi thôi.
267
00:10:37,434 --> 00:10:40,569
Hồi tớ 5 tuổi, tớ nuốt
1 cái đầu máy cỡ Z.
268
00:10:40,571 --> 00:10:43,005
Tớ mất ba ngày tự nhủ rằng,
“Mình sẽ cho nó ra,
269
00:10:43,007 --> 00:10:46,742
Mình sẽ cho nó ra,
Mình sẽ cho nó ra.”
270
00:10:48,212 --> 00:10:50,979
Xe lửa có cái gì mà
cậu thích vậy?
271
00:10:50,981 --> 00:10:53,148
Câu hỏi hay đấy.
272
00:10:53,150 --> 00:10:56,118
Hồi tớ còn nhỏ,
cuộc sống đối với tớ
273
00:10:56,120 --> 00:10:59,121
rất khó hiểu và lộn xộn,
còn ở xe lửa có tính trật tự.
274
00:10:59,123 --> 00:11:03,158
Tớ có thể nối chúng lại,
phân loại, điều khiển chúng.
275
00:11:03,160 --> 00:11:04,660
Có thể nói rằng
276
00:11:04,662 --> 00:11:08,096
chúng cho tớ cảm giác bình yên
mà thế giới không có được
277
00:11:08,098 --> 00:11:10,165
Thật đáng yêu, Sheldon.
278
00:11:10,167 --> 00:11:12,868
Trừ khi thứ này
đi qua ruột của cậu,
279
00:11:12,870 --> 00:11:14,703
còn không chúng rất kỳ diệu.
280
00:11:17,708 --> 00:11:19,675
Phải nói là tao đang lo lắng
281
00:11:19,677 --> 00:11:22,678
từ lúc nói đến chuyện
ứng dụng cái này vào quân sự.
282
00:11:22,680 --> 00:11:24,046
Tao cũng vậy
283
00:11:24,048 --> 00:11:25,380
Sao mày không
nói gì?
284
00:11:25,382 --> 00:11:27,816
Cùng lý do việc
tao không nói về ung thư đít.
285
00:11:27,818 --> 00:11:30,786
Đâu phải
chuyện hay ho gì.
286
00:11:30,788 --> 00:11:32,354
Tụi mày không được để cái này cản trở.
287
00:11:32,356 --> 00:11:34,389
Hầu hết tiến bộ khoa học
đều được dùng
288
00:11:34,391 --> 00:11:36,091
vào mục đích hủy diệt mà.
289
00:11:36,093 --> 00:11:38,126
Đúng thế. Thậm chí
thuyết tương đối Einstein
290
00:11:38,128 --> 00:11:40,796
sau đó ứng dụng vào
chế tạo vũ khí nguyên tử.
291
00:11:40,798 --> 00:11:42,631
E bằng MC bình phương.
292
00:11:42,633 --> 00:11:43,999
293
00:11:44,001 --> 00:11:45,334
“E” là năng lượng,
“M” là khối lượng,
294
00:11:45,336 --> 00:11:46,768
và “C” là vận tốc ánh sáng.
295
00:11:48,939 --> 00:11:50,505
Sao cậu biết cái đó?
296
00:11:50,507 --> 00:11:54,109
Leonard lẩm bẩm câu này
lúc anh ấy muốn sex lâu hơn.
297
00:11:57,214 --> 00:11:58,180
Raj.
298
00:11:58,182 --> 00:12:00,248
Claire.
Em đến đây rồi.
299
00:12:00,250 --> 00:12:02,117
Mọi người,
đây là bạn tớ Claire.
300
00:12:02,119 --> 00:12:04,319
Bọn tớ đi chơi bình thường,
và không cần phải
301
00:12:04,321 --> 00:12:06,755
hỏi thêm gì về chuyện này nữa.
302
00:12:07,524 --> 00:12:09,825
Cậu có muốn 1 ly rượu không?
303
00:12:09,827 --> 00:12:11,593
Tao đã bảo không hỏi mà!
304
00:12:13,697 --> 00:12:15,931
Cuối cùng là,
305
00:12:15,933 --> 00:12:19,935
đây là kiểu tớ thích gọi là
bánh nướng Star Wars bởi vì...
306
00:12:19,937 --> 00:12:24,272
nó có phe ánh sáng
và phe bóng tối.
307
00:12:26,977 --> 00:12:29,277
Được rồi, đã đến lúc chơi
Dungeons & Dragons!
308
00:12:29,279 --> 00:12:31,647
Dungeons & Dragons.
Rồng và Ngục tối
309
00:12:31,649 --> 00:12:32,981
Có vẻ hợp hoàn cảnh đấy.
310
00:12:32,983 --> 00:12:35,517
Cậu sẽ thích cho mà xem.
311
00:12:35,519 --> 00:12:38,253
Tớ viết cái này
đặc biệt dành cho cậu.
312
00:12:38,255 --> 00:12:39,888
Nhưng chơi một lúc thôi nhé.
313
00:12:39,890 --> 00:12:41,590
Tớ cảm giác một khi
cậu đã bắt đầu,
314
00:12:41,592 --> 00:12:44,393
cậu sẽ không muốn
hoặc không được phép dừng lại.
315
00:12:44,395 --> 00:12:47,229
316
00:12:47,231 --> 00:12:48,230
Sẵn sàng chưa?
317
00:12:48,232 --> 00:12:49,998
Rồi.
318
00:12:50,000 --> 00:12:51,633
Tên của cậu là
319
00:12:51,635 --> 00:12:52,734
Bernatrix.
320
00:12:52,736 --> 00:12:54,036
Cậu là 1 nữ hoàng chiến binh.
321
00:12:54,038 --> 00:12:56,905
Cậu mạnh mẽ,
xinh đẹp và cao lớn.
322
00:12:56,907 --> 00:13:00,709
Tớ thích được
cao lớn đấy.
323
00:13:00,711 --> 00:13:03,145
Cậu sẽ thích rất nhiều thứ
tớ có trong này đấy.
324
00:13:03,147 --> 00:13:05,747
Ví dụ, trong thế giới này
chỉ đàn ông mang thai,
325
00:13:05,749 --> 00:13:10,485
chồng của cậu sẽ ở nhà, cố gắng
không tè dầm mỗi khi cười.
326
00:13:10,487 --> 00:13:12,454
Bắt đầu vui đấy.
Tiếp theo?
327
00:13:12,456 --> 00:13:14,623
Cậu đang mệt mỏi và tả tơi
sau trận chiến.
328
00:13:14,625 --> 00:13:17,893
Cậu đứng trước một tửu quán
nơi có thứ bia lạnh nhất,
329
00:13:17,895 --> 00:13:20,195
và tuyệt vời nhất ở vương quốc.
330
00:13:20,197 --> 00:13:22,564
Tớ không được uống
mấy tháng nay rồi.
331
00:13:22,566 --> 00:13:24,299
Cậu làm gì?
332
00:13:24,301 --> 00:13:27,302
Tớ bước vào, cắm thanh kiếm của tớ xuống,
333
00:13:27,304 --> 00:13:29,838
Và nói, “Này bồi, mang thứ
đồ uống nặng nhất của nhà ngươi
334
00:13:29,840 --> 00:13:32,174
trong 1 cái đầu lâu yêu tinh
ra đây cho ra!”
335
00:13:35,112 --> 00:13:37,679
Anh ta muốn xem chứng minh thư.
336
00:13:40,384 --> 00:13:43,552
Claire, bọn tớ được nghe rất nhiều
điều tuyệt vời về cậu.
337
00:13:43,554 --> 00:13:46,054
Thật á? Như thế nào?
338
00:13:48,092 --> 00:13:50,358
Hầu hết là Penny
nghe thấy.
339
00:13:52,196 --> 00:13:54,930
Ở đây họ nhìn mình rất đểu
340
00:13:54,932 --> 00:13:56,965
khi mình hỏi xin đá.
341
00:13:57,735 --> 00:14:00,335
Zack, đây là
bạn tôi Claire.
342
00:14:00,337 --> 00:14:02,838
Em đẹp lắm. Em có ai chưa?
343
00:14:02,840 --> 00:14:04,940
Cô ấy có tôi rồi.
344
00:14:04,942 --> 00:14:06,174
Sao cậu nói cô ấy là bạn cậu?
345
00:14:06,176 --> 00:14:07,409
Bọn tôi chỉ
giữ mọi thứ bình thường.
346
00:14:07,411 --> 00:14:09,644
Sao anh ta chỉ bình thường với em?
Em tuyệt vời thế này mà.
347
00:14:09,646 --> 00:14:11,046
Em không biết. Hỏi anh ấy.
348
00:14:11,048 --> 00:14:13,415
Sao cậu chỉ bình thường với cô ấy?
Cô ấy tuyệt vời thế này mà.
349
00:14:21,358 --> 00:14:23,725
Có lẽ ta nên
lùi một bước.
350
00:14:23,727 --> 00:14:25,260
Lùi một bước?
351
00:14:25,262 --> 00:14:27,362
Tao đâu còn là thanh niên nữa mày.
352
00:14:28,766 --> 00:14:32,267
Không, ý tao là đánh giá lại
công trình của chúng ta.
353
00:14:32,269 --> 00:14:34,836
Nhưng tao sắp có em bé rồi.
354
00:14:34,838 --> 00:14:36,404
Tao phải kiếm được chút tiền.
355
00:14:36,406 --> 00:14:37,939
Tiền để làm gì
356
00:14:37,941 --> 00:14:39,641
nếu ta vô tình
đưa tất cả đến Ngày tận thế?
357
00:14:39,643 --> 00:14:41,409
Mày nói không đúng rồi.
358
00:14:41,411 --> 00:14:42,644
Ta hoàn toàn biết rằng
359
00:14:42,646 --> 00:14:45,747
phát minh này sẽ không
hủy diệt thế giới.
360
00:14:45,749 --> 00:14:46,815
Tại sao?
361
00:14:46,817 --> 00:14:48,183
Vì chưa thấy người từ tương lai
362
00:14:48,185 --> 00:14:50,318
đến để giết bọn mình.
363
00:14:52,156 --> 00:14:53,522
Vui đấy.
364
00:14:53,524 --> 00:14:54,956
Mày có ý tưởng hay hơn không?
365
00:14:54,958 --> 00:14:56,291
Thực ra là không.
366
00:14:56,293 --> 00:14:57,893
Thế như vậy đi.
367
00:15:03,200 --> 00:15:05,066
Mày uống bao nhiêu rượu
rồi thế?
368
00:15:05,068 --> 00:15:08,804
Không nhiều. Tao chỉ
không tè được khi mày còn ở đây.
369
00:15:12,176 --> 00:15:14,876
Con Tôm Địa Ngục nhảy ra
từ suối nước nóng!
370
00:15:15,879 --> 00:15:18,180
Cậu chặn được nó bằng lá chắn.
371
00:15:18,182 --> 00:15:19,181
Cậu có tấn công không?
372
00:15:19,183 --> 00:15:20,315
Nó có mắt không?
373
00:15:20,317 --> 00:15:22,851
Ba con mắt đỏ khổng lồ
không bao giờ chớp.
374
00:15:22,853 --> 00:15:24,486
Nhìn rất kinh.
375
00:15:24,488 --> 00:15:27,022
Tớ đâm vào con mắt giữa!
376
00:15:28,325 --> 00:15:29,324
Hay lắm!
377
00:15:29,326 --> 00:15:30,926
Dính chưởng!
Thanh kiếm
378
00:15:30,928 --> 00:15:33,094
đi xuyên qua mắt
đâm thẳng vào não con vật.
379
00:15:33,096 --> 00:15:35,397
Nó nói lời cuối cùng,
380
00:15:35,399 --> 00:15:36,932
“Ngươi đã thu nhỏ ta
381
00:15:36,934 --> 00:15:38,867
“thành một miếng sushi.
382
00:15:38,869 --> 00:15:40,535
“Hãy thưởng thức ta
383
00:15:40,537 --> 00:15:43,471
“cùng với gói nhỏ xì dầu này.
384
00:15:43,473 --> 00:15:46,141
Loại có natri thấp đấy.”
385
00:15:47,845 --> 00:15:49,911
Tớ phải xơi con
Tôm Địa Ngục này rồi.
386
00:15:49,913 --> 00:15:50,879
Cậu dùng kiếm
387
00:15:50,881 --> 00:15:53,181
sửa soạn một bữa tối ngon lành
với sushi.
388
00:15:53,183 --> 00:15:56,351
Cậu ngâm mình trong suối
nước nóng làm
389
00:15:56,353 --> 00:15:57,485
giãn những khớp đã mỏi nhừ.
390
00:15:57,487 --> 00:15:58,753
Cậu hạnh phúc
nhắm mắt lại,
391
00:15:58,755 --> 00:16:01,056
và ghi nhớ lại
đêm tuyệt vời này
392
00:16:01,058 --> 00:16:02,490
và chợt nhận ra rằng...
393
00:16:03,894 --> 00:16:08,263
...bàn chân và mắt cá chân
của mình nhỏ nhắn hơn bao giờ hết.
394
00:16:08,265 --> 00:16:09,931
Hết truyện.
395
00:16:09,933 --> 00:16:13,702
Tối nay vui hơn
nhiều lần tớ nghĩ đấy.
396
00:16:13,704 --> 00:16:15,036
Chưa hết vui đâu.
397
00:16:15,038 --> 00:16:17,505
Cậu còn được ra về
với 1 túi bánh mỳ nướng.
398
00:16:20,777 --> 00:16:22,477
Cảm ơn cậu vì tối nay.
399
00:16:22,479 --> 00:16:25,180
Từ khi mọi người
biết tớ đang có em bé,
400
00:16:25,182 --> 00:16:27,983
Cảm giác như tớ đã trở thành
Bà Bầu Bernadette.
401
00:16:27,985 --> 00:16:30,118
Thật vui vì được
thoát khỏi nó một chút.
402
00:16:30,120 --> 00:16:32,254
Tớ có thể hiểu cái đó.
403
00:16:32,256 --> 00:16:34,623
Từ lúc
mọi người nhận ra tớ là thiên tài,
404
00:16:34,625 --> 00:16:36,424
Tớ trở thành Sheldon Thiên Tài.
405
00:16:38,328 --> 00:16:40,161
Mà tớ chưa bao giờ
muốn thoát khỏi nó,
406
00:16:40,163 --> 00:16:41,796
nên chắc là tớ không hiểu rồi.
407
00:16:41,798 --> 00:16:43,531
Thật là mỉa mai
408
00:16:43,533 --> 00:16:45,533
bởi vì tớ là thiên tài.
409
00:16:47,738 --> 00:16:49,537
Cảm ơn cậu lần nữa.
410
00:16:49,539 --> 00:16:50,639
Không có gì.
411
00:16:50,641 --> 00:16:52,073
Bất cứ lúc nào cậu muốn thoát khỏi
412
00:16:52,075 --> 00:16:53,475
Bà bầu Bernadette,
413
00:16:53,477 --> 00:16:55,677
Nữ hoàng Chiến binh Bernatrix
vẫn đợi ở đây.
414
00:16:55,679 --> 00:16:57,646
Tớ sẽ ghi nhớ điều đó.
415
00:16:57,648 --> 00:16:58,980
À, để cậu biết,
416
00:16:58,982 --> 00:17:01,416
lời đề nghị đó chỉ
đến tháng thứ 6 thôi nhé.
417
00:17:01,418 --> 00:17:05,153
Tớ không thể mạo hiểm
để dây nước ối lên chỗ của mình.
418
00:17:07,257 --> 00:17:10,692
Này, anh đang giết tôi đấy.
419
00:17:10,694 --> 00:17:11,760
Cậu đang nói gì thế?
420
00:17:11,762 --> 00:17:14,329
Nhìn anh xem.
421
00:17:14,331 --> 00:17:17,365
Anh đẹp trai,
có thân hình vđv bơi lội.
422
00:17:17,367 --> 00:17:20,568
Đứng cạnh anh,
tôi chả khác gì tôi.
423
00:17:20,570 --> 00:17:23,638
Tôi không cố ý làm thế.
424
00:17:23,640 --> 00:17:26,675
Nhưng tôi rất cảm kích vì
anh nhận ra thân hình bơi lội của tôi.
425
00:17:26,677 --> 00:17:28,910
Cũng tình cờ,
426
00:17:28,912 --> 00:17:31,980
Tôi có được nhờ đóng vai
Marco Polo ở Hội thanh niên Cơ Đốc.
427
00:17:34,017 --> 00:17:36,751
Được rồi, giúp tôi.
428
00:17:36,753 --> 00:17:39,554
Đừng nói Claire tuyệt vời nữa.
429
00:17:39,556 --> 00:17:42,724
Bất cứ điều gì,
người bạn nước ngoài bé nhỏ ạ.
430
00:17:43,961 --> 00:17:45,360
Tớ muốn hỏi,
431
00:17:45,362 --> 00:17:47,429
Raj có đang qua lại
với ai khác không?
432
00:17:48,298 --> 00:17:49,798
433
00:17:49,800 --> 00:17:52,000
Tớ không hay chơi
với cậu ấy.
434
00:17:52,002 --> 00:17:54,035
Amy biết nhiều hơn tớ.
435
00:17:55,439 --> 00:17:57,172
Tớ nghĩ cậu
không có gì phải lo cả.
436
00:17:57,174 --> 00:17:59,841
Raj là 1 người tốt,
rất chung tình.
437
00:17:59,843 --> 00:18:03,011
Nó vẫn còn 1 địa chỉ AOL.
AOL - nhà cung cấp dịch vụ internet, phổ biến những năm 1990-2000
438
00:18:04,381 --> 00:18:05,914
Tôi hiểu ý anh nói rồi.
439
00:18:05,916 --> 00:18:08,917
Cô ta cũng chẳng tuyệt vời lắm.
440
00:18:12,756 --> 00:18:14,656
Đừng nghe anh ta.
441
00:18:14,658 --> 00:18:16,524
Anh ta hay nói linh tinh
ấy mà.
442
00:18:16,526 --> 00:18:17,525
Nhìn này. Marco.
443
00:18:17,527 --> 00:18:19,260
Polo!
444
00:18:21,164 --> 00:18:24,299
Mọi người đang nói chuyện gì vậy?
445
00:18:24,301 --> 00:18:26,267
Bạn của anh
đang kể cho em nghe
446
00:18:26,269 --> 00:18:27,869
về những cô gái
mà anh đang hẹn hò.
447
00:18:27,871 --> 00:18:30,305
Sao mọi người lại làm vậy?
448
00:18:30,307 --> 00:18:32,974
Tớ đã nhắc không được
nói rồi cơ mà.
449
00:18:32,976 --> 00:18:34,242
Bọn tớ đâu có nói.
450
00:18:34,244 --> 00:18:35,510
Cậu vừa nói đấy.
451
00:18:38,048 --> 00:18:41,549
Có lẽ các cậu
chẳng có ai thông minh cả.
452
00:18:51,759 --> 00:18:53,825
Chào.
453
00:18:53,827 --> 00:18:55,026
Chào.
454
00:18:55,028 --> 00:18:57,060
Ọe. Uống nhiều quá.
455
00:18:57,061 --> 00:18:58,327
Tao cũng ăn hơi nhiều
456
00:18:58,329 --> 00:18:59,628
tối qua.
457
00:18:59,630 --> 00:19:01,263
Lấy độc trị độc.
Hair of the dog - chỉ việc dùng chính bia rượu để giảm cơn say
458
00:19:02,867 --> 00:19:06,001
Mày đã bao giờ nghĩ đến
ứng dụng trong quân sự
459
00:19:06,003 --> 00:19:07,570
công trình của bọn mình chưa?
460
00:19:07,572 --> 00:19:09,338
Tất nhiên rồi.
461
00:19:09,340 --> 00:19:10,673
Mày có lăn tăn không?
462
00:19:11,509 --> 00:19:13,309
Ban đầu cũng có,
463
00:19:13,311 --> 00:19:16,879
nhưng sau khi tao nói chuyện
với Frank và Alicia,...
464
00:19:19,684 --> 00:19:22,852
...họ thực sự giúp tao
nhìn ra vấn đề.
465
00:19:22,854 --> 00:19:25,688
Mấy người đó là ai vậy?
466
00:19:25,690 --> 00:19:30,626
Leonard, bạn bè cũng
giống như giấy vệ sinh.
467
00:19:30,628 --> 00:19:33,596
Nên để 1 vài cuộn
dưới bồn rửa.