1 00:00:04,193 --> 00:00:07,995 Anh bạn, tao có cần thiết phải đi tiểu không? 2 00:00:07,997 --> 00:00:11,565 Nếu đó là giải pháp cho vấn đề của mày. 3 00:00:11,567 --> 00:00:15,436 Nghiêm túc đấy. Tao cảm thấy như mình đang có cả một cái bể cá trong khung xương chậu đấy. 4 00:00:16,271 --> 00:00:18,038 Vậy hãy vào nhà vệ sinh đi. 5 00:00:18,040 --> 00:00:19,306 Tao không thể. 6 00:00:19,308 --> 00:00:21,809 Sao không? 7 00:00:21,811 --> 00:00:23,444 Vì tao đang cực kỳ phân vân giữa việc nên mua 8 00:00:23,446 --> 00:00:26,080 một con Xbox One hay PS4. 9 00:00:27,149 --> 00:00:30,684 Ồ. "pee" (đi tiểu). Mình vừa nói gì thế này? 10 00:00:31,586 --> 00:00:33,954 Thứ lỗi cho tao vì hỏi cái câu ngu ngốc này, 11 00:00:33,956 --> 00:00:36,023 nhưng sao mày lại ngu ngốc thế chứ? 12 00:00:36,892 --> 00:00:38,592 Tao đâu có ngu ngốc. 13 00:00:38,594 --> 00:00:41,629 Tao đang áp dụng nghiên cứu của một nhà khoa học người Hà Lan, Mirjam Tuk, 14 00:00:41,631 --> 00:00:45,566 người đã chỉ ra rằng con người với một cái bàng quang chứa đầy nước sẽ đưa ra những quyết định chuẩn xác hơn. 15 00:00:45,568 --> 00:00:49,303 Tại sao tao lại đi tiểu trước khi quyết định chuyển đến đây chứ? 16 00:00:51,107 --> 00:00:52,306 - Chào! - Chào. 17 00:00:52,308 --> 00:00:53,474 Buổi thử vai thế nào? 18 00:00:53,476 --> 00:00:55,442 Thành công mỹ mãn. Em thậm chí đã có thể thật sự khóc 19 00:00:55,444 --> 00:00:56,410 ngay tại đó luôn. 20 00:00:56,412 --> 00:00:57,711 - Ồ, tuyệt thật đấy. - Em biết. 21 00:00:57,713 --> 00:00:59,747 Sau đó em còn bị bắt dừng lại vì chạy xe quá tốc độ, 22 00:00:59,749 --> 00:01:00,948 em lại bắt đầu khóc sướt mướt luôn. 23 00:01:00,950 --> 00:01:03,751 Tôi phải đi xả nước đây! (Here come the waterworks!) 24 00:01:07,756 --> 00:01:09,256 Em không thắc mắc gì sao? 25 00:01:09,258 --> 00:01:11,525 Gì chứ, đây là lần đầu tiên à? 26 00:01:11,527 --> 00:01:15,162 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 27 00:01:15,164 --> 00:01:18,499 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 28 00:01:18,501 --> 00:01:20,134 ♪ The Earth began to cool 29 00:01:20,136 --> 00:01:22,670 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 30 00:01:22,672 --> 00:01:25,339 ♪ We built the Wall ♪ We built the pyramids 31 00:01:25,341 --> 00:01:28,008 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 32 00:01:28,010 --> 00:01:29,910 ♪ That all started with a big bang ♪ 33 00:01:29,912 --> 00:01:31,667 ♪ Bang! ♪ 34 00:01:31,670 --> 00:01:34,670 ♪ The Big Bang Theory 7x19 ♪ The Indecision Amalgamation Original Air Date on April 3th, 2014. 35 00:01:34,672 --> 00:01:40,672 Dịch và hiệu chỉnh bởi bedoedeyne nguyenvietdung1993@gmail.com 36 00:01:40,698 --> 00:01:42,699 Tớ có thể nghe lời khuyên của hai cậu về mấy chuyện 37 00:01:42,701 --> 00:01:44,067 đã diễn ra ở chỗ làm của tớ hôm nay được không? 38 00:01:44,069 --> 00:01:45,268 - Ừ, chắc chắn rồi. - Dĩ nhiên rồi. 39 00:01:45,270 --> 00:01:46,703 Được rồi, tớ đã làm một số chuyện 40 00:01:46,705 --> 00:01:48,905 sẽ khiến tớ trông giống như một con ngốc đáng yêu 41 00:01:48,907 --> 00:01:53,176 hoặc như một con quái vật khủng khiếp đáng bị nguyền rủa dưới địa ngục vĩnh viễn. 42 00:01:53,178 --> 00:01:54,845 Tớ chắc là nó đáng yêu đấy. 43 00:01:54,847 --> 00:01:58,181 Tớ sẽ chọn con quái vật. Cậu đã làm gì thế? 44 00:01:58,183 --> 00:02:00,350 À, có một bà trong công ty tớ vừa mới nghỉ hưu, 45 00:02:00,352 --> 00:02:01,518 và họ quyết định tạo ra 46 00:02:01,520 --> 00:02:03,520 một tấm thiệp cực lớn để bọn tớ viết lời chúc lên đó... 47 00:02:03,522 --> 00:02:04,588 Ừ. 48 00:02:04,590 --> 00:02:06,189 Nhưng chẳng ai nói với tớ rằng bà ấy vừa mới gặp 49 00:02:06,191 --> 00:02:07,557 tai nạn giao thông khủng khiếp cuối tuần vừa rồi 50 00:02:07,559 --> 00:02:09,125 và thứ mà tớ phải viết 51 00:02:09,127 --> 00:02:10,427 không phải là một tấm thiệp nghỉ hưu 52 00:02:10,429 --> 00:02:12,262 mà thật ra phải là một tấm thiệp "chúc sức khỏe". 53 00:02:12,264 --> 00:02:16,466 Tớ muốn đặt cược cho chuyện này đấy. 54 00:02:16,468 --> 00:02:18,668 Vậy nên trên tấm thiệp, ở trong bệnh viện, 55 00:02:18,670 --> 00:02:22,172 cho người phụ nữ đang giành giật lấy sự sống của mình theo đúng nghĩa đen của nó, 56 00:02:22,174 --> 00:02:24,341 "Chào, Vivian. Bà xứng đáng với chuyện này." 57 00:02:27,678 --> 00:02:29,813 "Và ít nhất khi bà ra đi, 58 00:02:29,815 --> 00:02:32,148 sẽ không còn ai lấy trộm sữa chua của tôi trong tủ lạnh nữa." 59 00:02:32,150 --> 00:02:33,950 Không! 60 00:02:35,353 --> 00:02:37,454 "Buồn cười quá cơ. :)" 61 00:02:37,456 --> 00:02:39,222 Ôi, lạy Chúa. 62 00:02:39,224 --> 00:02:41,858 "Tái bút: Chúc may mắn ở bất cứ chỗ nào bà khiến người ta khó chịu." 63 00:02:43,795 --> 00:02:47,397 Tại sao tớ lại không đặt tiền cho chuyện này chứ? 64 00:02:47,399 --> 00:02:49,432 Này, đó là quản lý của tớ. 65 00:02:49,434 --> 00:02:51,668 Nếu tớ được nhận vai này, đó sẽ là điều tuyệt vời thứ hai 66 00:02:51,670 --> 00:02:53,737 mà tớ được nghe trong ngày hôm nay. Xin chào? 67 00:02:53,739 --> 00:02:55,305 Tớ là con người xấu xa lắm đúng không? 68 00:02:55,307 --> 00:02:57,374 Không. Không, đó chỉ là hiểu lầm thôi mà. 69 00:02:57,376 --> 00:02:59,576 Và tớ có phải một con người xấu xa không khi bất chợt có ý nghĩ rằng 70 00:02:59,578 --> 00:03:01,578 bà ấy nên chết đi và không bao giờ nhìn thấy tấm thiệp đó? 71 00:03:01,580 --> 00:03:04,147 Giờ thì tớ nghĩ cậu đang chạm đến ranh giới đó rồi đấy. 72 00:03:04,149 --> 00:03:05,782 Tin tốt chứ? 73 00:03:05,784 --> 00:03:07,450 Không phải đâu. 74 00:03:07,452 --> 00:03:09,019 Tớ rất tiếc. 75 00:03:09,021 --> 00:03:10,787 Cậu sẽ nhận được yêu cầu khác sớm thôi mà. 76 00:03:10,789 --> 00:03:13,023 Tớ đã nhận được rồi. Đó là một vai trong một bộ phim kinh dị 77 00:03:13,025 --> 00:03:14,658 mà tớ đã từng tham gia. 78 00:03:14,660 --> 00:03:16,660 Hình như, nó vẫn là của tớ nếu tớ muốn nó. 79 00:03:16,662 --> 00:03:18,194 Cậu có nhận nó không? 80 00:03:18,196 --> 00:03:19,529 Tớ không biết phải làm gì nữa. 81 00:03:19,531 --> 00:03:22,799 Có lẽ cậu sẽ bị tông xe và chết luôn. 82 00:03:24,468 --> 00:03:26,136 Buồn cười quá, đúng không? 83 00:03:32,910 --> 00:03:34,244 Chào. 84 00:03:34,246 --> 00:03:36,046 Emily, phải không? 85 00:03:36,048 --> 00:03:37,080 Vâng... 86 00:03:37,082 --> 00:03:38,648 Tôi không biết cô có nhớ tôi... 87 00:03:38,650 --> 00:03:40,750 Từ trang web hẹn hò online. 88 00:03:40,752 --> 00:03:43,486 Bạn của anh đã mail cho tôi vì anh quá nhút nhát, 89 00:03:43,488 --> 00:03:45,655 sau đó anh đi theo tôi và hành động như một người điên đúng không? 90 00:03:45,657 --> 00:03:47,691 Phải rồi, Rajesh Koothrappali. 91 00:03:49,060 --> 00:03:50,593 Nghe này, tôi chỉ... 92 00:03:50,595 --> 00:03:53,063 Tôi muốn nói rằng tôi rất xin lỗi. 93 00:03:53,065 --> 00:03:54,698 Được chứ? Cô là, hay gần như là người tuyệt nhất 94 00:03:54,700 --> 00:03:57,701 mà tôi từng tìm thấy trên mạng, và tôi đã cảm thấy thực sự lo lắng 95 00:03:57,703 --> 00:03:59,903 và tôi đã làm hỏng mọi chuyện. 96 00:03:59,905 --> 00:04:02,072 Đừng lo lắng về chuyện đó. 97 00:04:02,074 --> 00:04:03,573 Và nếu điều này khiến anh cảm thấy 98 00:04:03,575 --> 00:04:05,575 chút nào đó tốt hơn, anh không phải là chàng trai kỳ lạ nhất 99 00:04:05,577 --> 00:04:07,110 mà tôi từng gặp trên mạng đâu. 100 00:04:07,112 --> 00:04:10,613 Cho tôi một cơ hội đi. Cô chưa hiểu rõ tôi đâu. 101 00:04:12,250 --> 00:04:13,550 Được thôi, 102 00:04:13,552 --> 00:04:15,752 cơ hội anh muốn đây. 103 00:04:15,754 --> 00:04:18,154 Thật sao? 104 00:04:19,056 --> 00:04:20,123 Cảm ơn cô. 105 00:04:20,125 --> 00:04:21,992 Số phận hiếm khi cho tôi một cơ hội thứ hai, 106 00:04:21,994 --> 00:04:24,527 và tôi thề với Vishnu rằng tôi sẽ không phá hủy nó đâu. (Vishnu - Thần Bảo hộ trong Ấn Độ giáo) 107 00:04:24,529 --> 00:04:28,098 Hoặc nói theo cách bình thường theo đó là một nụ cười quyến rũ. 108 00:04:32,336 --> 00:04:35,872 Vậy nên, bản đầu tiên là PlayStation - còn gọi là PS1, 109 00:04:35,874 --> 00:04:37,640 sau đó là PS2, PS3 110 00:04:37,642 --> 00:04:39,809 và giờ là PS4. Và theo lẽ đó, 111 00:04:39,811 --> 00:04:42,679 em sẽ nghĩ sau Xbox, sẽ là Xbox 2. 112 00:04:42,681 --> 00:04:46,116 nhưng không, sau đó là tới Xbox 360. 113 00:04:46,118 --> 00:04:47,584 Và giờ, 114 00:04:47,586 --> 00:04:50,653 sau 360, là tới Xbox One. 115 00:04:50,655 --> 00:04:52,355 Tại sao lại là "One"? 116 00:04:52,357 --> 00:04:54,457 Có lẽ đó là kết quả sau vài giây suy nghĩ 117 00:04:54,459 --> 00:04:56,626 và họ đã đặt cho chúng cái tên ấy. 118 00:04:56,628 --> 00:04:58,461 Anh có thể lấy bơ giúp em được không? 119 00:04:58,463 --> 00:05:00,997 Em biết đấy, tuy nhiên, với Xbox One, 120 00:05:00,999 --> 00:05:03,800 Anh có thể quản lý toàn bộ hệ thống giải trí của anh 121 00:05:03,802 --> 00:05:05,035 bằng cách sử dụng các lệnh âm thanh. 122 00:05:05,037 --> 00:05:08,471 Cho đến tận lúc này, anh vẫn phải sử dụng thằng Leonard. 123 00:05:08,473 --> 00:05:11,141 Vậy hãy thử người khác xem. Đưa em miếng bơ đây. 124 00:05:11,143 --> 00:05:12,976 Khoan đã. 125 00:05:12,978 --> 00:05:15,912 Anh không cảm thấy em đang đón nhận vấn đề khó nghĩ này một cách nghiêm túc. 126 00:05:15,914 --> 00:05:18,648 Được thôi, Sheldon. 127 00:05:18,650 --> 00:05:20,650 Anh giành được sự quan tâm của em rồi đấy. 128 00:05:20,652 --> 00:05:23,753 Tốt rồi, giờ thì, PS4 trông 129 00:05:23,755 --> 00:05:25,688 góc cạnh và bóng bẩy hơn. 130 00:05:25,690 --> 00:05:27,590 Không phải thế. Phải, 131 00:05:27,592 --> 00:05:30,560 đó là sự thật. Nhưng kích cỡ lớn hơn của Xbox One 132 00:05:30,562 --> 00:05:32,095 có thể giữ nó khỏi tình trạng quá nhiệt. 133 00:05:32,097 --> 00:05:34,230 Anh sẽ không muốn hệ thống trò chơi của anh bị nóng quá đâu. 134 00:05:34,232 --> 00:05:36,499 Không, nghe này? Em sẽ hoàn toàn không muốn thế. 135 00:05:36,501 --> 00:05:38,368 Và hơn thế, giờ Xbox One 136 00:05:38,370 --> 00:05:40,570 còn được gắn kèm với cả Kinect nữa. (Kinect - thiết bị cảm biến ngoại vi thu chuyển động) 137 00:05:40,572 --> 00:05:42,739 - Được gắn kèm nữa sao? - Đúng thế! 138 00:05:42,741 --> 00:05:45,108 Không bán tách rời. 139 00:05:45,110 --> 00:05:46,476 Cho dù vậy... 140 00:05:46,478 --> 00:05:49,179 PS4 sử dụng RAM GDDR5 thế hệ mới, 141 00:05:49,181 --> 00:05:50,914 trong khi Xbox One vẫn đang sử dụng 142 00:05:50,916 --> 00:05:52,882 bộ nhớ DDR3 truyền thống. 143 00:05:52,884 --> 00:05:54,918 Tại sao chúng vẫn còn sử dụng DDR3? 144 00:05:54,920 --> 00:05:57,287 Thật ngớ ngẩn. 145 00:05:57,289 --> 00:05:59,489 Thật sao? Đó là điều anh nghĩ đấy. 146 00:05:59,491 --> 00:06:02,166 Nhưng sau đó chúng đã được thay thế bằng bộ nhớ đệm eSRAM. 147 00:06:02,191 --> 00:06:02,726 148 00:06:02,727 --> 00:06:05,595 - Chờ chút đã. "Chúng" là gì cơ? - Xbox. 149 00:06:05,597 --> 00:06:08,364 Anh đang đùa à! Không, anh đâu có đùa! 150 00:06:08,366 --> 00:06:10,300 Và bộ nhớ đệm eSRAM này hoàn toàn có thể vận chuyển 151 00:06:10,302 --> 00:06:12,168 lưu lượng nhanh hơn 100 Gigabit mỗi giây 152 00:06:12,170 --> 00:06:13,636 so với loại RAM kia. 153 00:06:13,638 --> 00:06:16,139 Đây đúng là một cơn ác mộng. Đến khi nào thì anh mới đưa ra quyết định đây? 154 00:06:16,141 --> 00:06:17,774 Ý em là gì? Anh không biết! 155 00:06:17,776 --> 00:06:19,008 Anh nên làm gì đây? 156 00:06:19,010 --> 00:06:20,477 Làm ơn đưa miếng bơ đây! 157 00:06:29,988 --> 00:06:33,456 Đó đâu giống em, đúng không? Kịch bản này thật là khủng khiếp. 158 00:06:33,458 --> 00:06:34,858 Ừ. 159 00:06:35,693 --> 00:06:37,494 Anh đã hy vọng nhiều hơn vào cái phim được gọi là 160 00:06:37,496 --> 00:06:42,198 Serial Ape-ist 2: Monkey See, Monkey Kill. 161 00:06:42,967 --> 00:06:44,634 Em biết đấy, có thể vẫn có 162 00:06:44,636 --> 00:06:46,769 một điều gì đó tốt đẹp dành cho em trong một bộ phim tệ thế này. 163 00:06:46,771 --> 00:06:48,972 Được rồi. 164 00:06:48,974 --> 00:06:52,041 "Đôi khi tôi cảm thấy giống như mình có thể kiểm soát 165 00:06:52,043 --> 00:06:54,077 bản năng của con khỉ đột sát thủ bên trong tôi, 166 00:06:54,079 --> 00:06:56,713 nhưng sau đó tôi lại bắt đầu nhìn thấy những quả chuối này và tôi... 167 00:06:56,715 --> 00:07:00,150 chỉ muốn ăn chúng và đi giết người tiếp." 168 00:07:02,853 --> 00:07:05,655 Em đang định làm gì thế này? 169 00:07:05,657 --> 00:07:07,466 Trước hết là, anh sẽ không ăn những quả chuối đó. 170 00:07:07,491 --> 00:07:08,325 Không.. 171 00:07:08,326 --> 00:07:11,995 - Thôi nào! Nghiêm túc đi. - Được rồi, 172 00:07:11,997 --> 00:07:13,496 ít nhất thì việc này cũng được trả lương hậu hĩ đúng không? 173 00:07:13,498 --> 00:07:15,532 Còn ít hơn hồi em còn làm ở Cheesecake Factory. 174 00:07:15,534 --> 00:07:17,033 Quản lý của em nghĩ sao? 175 00:07:17,035 --> 00:07:19,769 Cô ấy đang nghĩ về việc nhận công việc ở Cheesecake Factory. 176 00:07:21,972 --> 00:07:24,340 Em biết không, tại sao em lại không nghĩ về điều này đi? 177 00:07:24,342 --> 00:07:26,576 Em sẽ có một chuyến đi vui vẻ trong vài tuần, kiếm được một chút tiền, 178 00:07:26,578 --> 00:07:28,578 và ai biết được nó có thể dẫn đến đâu chứ? 179 00:07:28,580 --> 00:07:29,846 Được rồi, nhìn đây, trang 58. 180 00:07:29,848 --> 00:07:33,783 Em bị bôi dầu khắp người và đấu vật với một con đười ươi mặc bikini. 181 00:07:33,785 --> 00:07:36,953 Cần làm rõ đã, có phải chỉ một trong số bọn em mặc bikini thôi đúng không? 182 00:07:36,955 --> 00:07:39,088 Cả hai bọn em. 183 00:07:40,724 --> 00:07:42,926 Vậy đây là phim cho cả gia đình đấy. 184 00:07:46,197 --> 00:07:47,697 Cảm ơn em lần nữa vì bữa tối. 185 00:07:47,699 --> 00:07:48,898 Đâu có gì anh. 186 00:07:48,900 --> 00:07:51,000 Chúc ngủ ngon. 187 00:07:51,002 --> 00:07:52,402 Đây là buổi tối hẹn hò. 188 00:07:52,404 --> 00:07:56,072 Anh không... quên mất điều gì đó chứ? 189 00:07:56,074 --> 00:07:58,474 Ồ, đương nhiên là không rồi. 190 00:08:04,982 --> 00:08:09,252 Anh có được đề cập đến đèn điều khiển PS4 không? 191 00:08:11,255 --> 00:08:13,256 Không. 192 00:08:13,258 --> 00:08:16,092 Chà, chúng ta đang làm thế đấy. 193 00:08:19,430 --> 00:08:21,631 Và sau khi đi cà phê, chúng tôi đã đi dạo cùng nhau 194 00:08:21,633 --> 00:08:23,766 và cô ấy bảo tôi cô ấy luôn tin rằng những người Ấn Độ 195 00:08:23,768 --> 00:08:25,401 luôn kỳ lạ và thật bí ẩn. 196 00:08:25,403 --> 00:08:28,504 Vậy nên miệng tôi đã nói, "Chúng tôi chỉ giống như những người khác thôi," 197 00:08:28,506 --> 00:08:29,839 nhưng cùng với đôi mắt này, tôi đã nói, 198 00:08:29,841 --> 00:08:32,342 "Nói thật này, Tóc Đỏ, tôi đã cưỡi thảm bay đến đây đấy." 199 00:08:34,745 --> 00:08:37,247 Vậy mày sẽ gặp lại cô ấy chứ? 200 00:08:37,249 --> 00:08:38,615 Ừ, bọn tao có một kế hoạch cho cuối tuần này. 201 00:08:38,617 --> 00:08:39,882 Và nếu đó là một đêm quang đãng, 202 00:08:39,884 --> 00:08:42,785 Tao sẽ chỉ cho cho cô ấy một chút lãng mạn trong thiên văn học. 203 00:08:43,621 --> 00:08:45,321 Được rồi, như thế nào? Chỉ cho tôi đi. 204 00:08:45,323 --> 00:08:47,190 Tôi không thể làm thế với Leonard. 205 00:08:47,192 --> 00:08:50,827 Đây là một cách thức tán tỉnh cực kỳ mạnh mẽ đấy. 206 00:08:52,229 --> 00:08:54,831 Tao cho phép mày. Làm luôn đi. 207 00:08:54,833 --> 00:08:57,867 Được thôi. 208 00:08:57,869 --> 00:09:00,136 Penny, 209 00:09:00,138 --> 00:09:03,506 hai trong số những ngôi sao sáng nhất trên bầu trời đêm nay 210 00:09:03,508 --> 00:09:05,475 là Ngưu Lang và Chức Nữ. 211 00:09:05,477 --> 00:09:08,678 và người ta tương truyền rằng chúng đại diện cho một tình yêu sâu đậm 212 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 nhưng lại bị chia cách mãi mãi 213 00:09:10,482 --> 00:09:12,949 bởi con sông của dải Ngân Hà. 214 00:09:12,951 --> 00:09:14,817 - Ôi, buồn thật đấy. - Đúng vậy. 215 00:09:14,819 --> 00:09:17,120 Nhưng mỗi năm một lần, 216 00:09:17,122 --> 00:09:20,290 vào ngày thứ bảy của tháng thứ bảy trong năm, 217 00:09:20,292 --> 00:09:24,894 Chức Nữ khóc nhiều đến nỗi tất cả mọi con quạ trên thế giới đều bay đến 218 00:09:24,896 --> 00:09:26,863 và tạo nên một chiếc cầu bằng những đôi cánh của chúng 219 00:09:26,865 --> 00:09:28,898 để hai người yêu nhau có thể được ở cùng nhau 220 00:09:28,900 --> 00:09:30,833 trong một đêm duy nhất 221 00:09:30,835 --> 00:09:32,802 của sự đam mê... 222 00:09:32,804 --> 00:09:36,205 Trời. 223 00:09:37,841 --> 00:09:39,909 Được rồi, đủ rồi đấy. 224 00:09:43,247 --> 00:09:46,082 Bỏ phiếu nhanh: PS4 hay Xbox One? 225 00:09:46,084 --> 00:09:47,350 Raj. 226 00:09:47,352 --> 00:09:48,751 - Xbox One. - Penny. 227 00:09:48,753 --> 00:09:49,786 Hả? 228 00:09:49,788 --> 00:09:52,121 - Leonard. - PS4. 229 00:09:52,123 --> 00:09:54,023 - Wolowitz. - Cái nào cũng ngon. 230 00:09:54,025 --> 00:09:56,693 - Bernadette. - Tôi thích Wii. 231 00:09:58,062 --> 00:10:00,196 Cảm ơn, thưa bà nội. 232 00:10:02,833 --> 00:10:05,168 - Ồ, tin tốt này. - Gì vậy? 233 00:10:05,170 --> 00:10:07,770 Tao vừa mới nhận một email từ bạn gái cũ Lucy của tao. 234 00:10:07,772 --> 00:10:10,306 Cô ấy nhớ tao và muốn gặp lại tao. 235 00:10:10,308 --> 00:10:12,709 Hai người phụ nữ trong cùng một lúc sao? 236 00:10:12,711 --> 00:10:15,511 Làm tốt đấy, dân chơi! 237 00:10:16,347 --> 00:10:18,081 Thật thế sao? 238 00:10:19,183 --> 00:10:22,452 Ý em là chuyện " hai người phụ nữ" hay "dân chơi"? 239 00:10:23,020 --> 00:10:24,754 Chắc là "dân chơi" rồi. 240 00:10:33,338 --> 00:10:35,005 Tôi phải quyết định thế nào đây? 241 00:10:35,007 --> 00:10:37,641 Làm sao tôi có thể lựa chọn giữa Emily và Lucy? 242 00:10:37,643 --> 00:10:40,077 Sao mày phải lựa chọn làm gì? Hẹn hò với cả hai bọn họ đi. 243 00:10:40,079 --> 00:10:42,179 Tao không thể hẹn hò với hai người phụ nữ cùng một lúc. 244 00:10:42,181 --> 00:10:44,415 Không phụ nữ. Đó thường là hoàn cảnh của tao. 245 00:10:44,417 --> 00:10:46,684 Trừ khi anh định ngủ 246 00:10:46,686 --> 00:10:49,219 với một trong số họ, còn không thì việc gặp một ai khác không phải là vấn đề quá lớn đâu. 247 00:10:49,221 --> 00:10:50,888 Nhưng nếu một người trong số họ hỏi tôi 248 00:10:50,890 --> 00:10:52,556 rằng tôi đã ở đâu đêm hôm trước 249 00:10:52,558 --> 00:10:55,192 và tôi đã ở cùng một người khác? Thì... tôi phải nói dối sao? 250 00:10:55,194 --> 00:10:56,760 - Đúng. - Đúng. 251 00:10:59,030 --> 00:11:00,898 Ý anh là gì, "đúng" sao? 252 00:11:00,900 --> 00:11:02,566 Còn ý em là gì, "đúng" sao? 253 00:11:02,568 --> 00:11:04,735 Có phải anh đã gặp một phụ nữ khác khi chúng ta bắt đầu hẹn hò? 254 00:11:04,737 --> 00:11:06,403 Không. Còn em đã gặp gỡ một tên khác sao? 255 00:11:06,405 --> 00:11:07,338 Không. 256 00:11:07,340 --> 00:11:09,006 Em có gặp ai khác không? 257 00:11:09,008 --> 00:11:10,674 Không. 258 00:11:14,646 --> 00:11:16,814 Em định không hỏi anh sao? 259 00:11:19,517 --> 00:11:21,819 Thôi nào, anh nói thật hả? 260 00:11:24,089 --> 00:11:26,190 Cảm ơn anh rất nhiều vì đã cho chúng tôi được tìm hiểu thêm về con người anh. 261 00:11:26,192 --> 00:11:27,291 Vâng, rất vui được giúp đỡ. 262 00:11:27,293 --> 00:11:29,593 - Vậy, có chuyện gì thế? - À, tôi đang có 263 00:11:29,595 --> 00:11:31,528 một khoảng thời gian khó khăn với sự nghiệp diễn xuất của mình, 264 00:11:31,530 --> 00:11:33,797 và tôi đã nhận được một vai diễn trong một bộ phim kinh dị nhảm nhí, 265 00:11:33,799 --> 00:11:35,933 và tôi không biết rằng mình có nên nhận nó hay không nữa. 266 00:11:35,935 --> 00:11:37,901 Chà, thật ra tôi cũng nhận được một vài vai diễn 267 00:11:37,903 --> 00:11:39,336 đã từng khiến tôi cảm thấy xấu hổ. 268 00:11:39,338 --> 00:11:43,140 Chính xác thì tôi không định nói Star Trek là đáng xấu hổ đâu. 269 00:11:44,175 --> 00:11:46,510 Tôi đâu có ý vậy. 270 00:11:48,279 --> 00:11:50,614 Tôi cũng thế. 271 00:11:50,616 --> 00:11:52,950 Vậy, anh nghĩ thế nào, 272 00:11:52,952 --> 00:11:55,285 luôn có một nhược điểm cố hữu khi cố làm việc đó đúng không? 273 00:11:55,287 --> 00:11:56,654 Chà, nan giải đấy. 274 00:11:56,656 --> 00:11:59,523 Cô muốn tham gia vào những dự án mà cô thấy hứng thú với nó, 275 00:11:59,525 --> 00:12:01,925 nhưng đôi khi cô cũng phải thanh toán các hóa đơn nữa. 276 00:12:01,927 --> 00:12:04,461 Khi cô đang có kế hoạch làm một thứ gì đó 277 00:12:04,463 --> 00:12:07,931 mà sâu thẳm trong tim cô biết rằng nó rất tồi - không phải Star Trek... 278 00:12:09,502 --> 00:12:13,137 Vâng, hiển nhiên là thế rồi. Tôi yêu nó! 279 00:12:14,305 --> 00:12:17,775 Dù sao thì, công việc này có thể khiến cô tan nát tâm hồn. 280 00:12:17,777 --> 00:12:19,309 Đó là điều khiến tôi sợ đấy. 281 00:12:19,311 --> 00:12:21,979 Tôi đã từng tham gia đóng Stand By Me khi tôi còn là một đứa trẻ, 282 00:12:21,981 --> 00:12:23,447 và điều đó mang lại thành công vang dội. 283 00:12:23,449 --> 00:12:25,849 Những bộ phim khủng khiếp mà tôi đã tham gia sau đó. 284 00:12:25,851 --> 00:12:27,618 Ý tôi là, tưởng tượng cảm giác đó đi. 285 00:12:27,620 --> 00:12:29,353 Có vẻ khá nặng nề. 286 00:12:29,355 --> 00:12:31,588 Tôi sẽ nói với cô, công việc này là một thử thách đấy. 287 00:12:31,590 --> 00:12:34,625 Tự nhiên đến lúc đó, tôi thấy ghét phải tiếp tục đến trường quay. 288 00:12:34,627 --> 00:12:36,493 Phải, tôi vẫn đi đến, và tôi có thể 289 00:12:36,495 --> 00:12:39,029 cảm thấy họ vẫn nghĩ rằng... 290 00:12:39,031 --> 00:12:42,866 "Anh ta vẫn như một thằng bé dễ thương vậy. Có chuyện gì với anh ta thế?" 291 00:12:45,036 --> 00:12:46,570 Và sau đó tôi không được nhận công việc đó, 292 00:12:46,572 --> 00:12:49,306 và tôi không bao giờ có thể hiểu được lý do tại sao lại như thế. 293 00:12:50,475 --> 00:12:53,544 Nói thật là, tôi đã cảm thấy rất thất vọng, trong suốt một tuần sau đó 294 00:12:53,546 --> 00:12:56,680 tôi thậm chí còn không thể nhấc mình khỏi giường. 295 00:12:58,383 --> 00:13:00,651 Điều này có ích thật đấy. 296 00:13:04,155 --> 00:13:06,857 Có tin gì từ đồng nghiệp của cô đang nằm trong bệnh viện không? 297 00:13:06,859 --> 00:13:09,660 Thật tội nghiệp, bà ấy vừa trải qua một ca phẫu thuật trong suốt 18 giờ. 298 00:13:09,662 --> 00:13:12,129 Bà ấy còn sống, nhưng vẫn trong tình trạng nguy kịch. 299 00:13:12,131 --> 00:13:13,263 Ôi, tệ thật. 300 00:13:13,265 --> 00:13:15,332 Có tin khá tốt là họ đã cho bà ấy 301 00:13:15,334 --> 00:13:17,468 tiêm thuốc mê trước khi bà ấy đọc tấm thiệp. 302 00:13:17,470 --> 00:13:19,870 Nên, anh biết đấy, như kiểu tia sáng cuối đường hầm. 303 00:13:22,874 --> 00:13:26,009 Em có giống thế này hồi anh cưới em không? 304 00:13:28,179 --> 00:13:30,514 Đừng lo lắng chuyện đó, anh bạn. 305 00:13:30,516 --> 00:13:32,649 Được rồi, chào nhé. 306 00:13:32,651 --> 00:13:34,284 Đó là Wil, anh ấy đã cảm thấy tốt hơn rồi. 307 00:13:34,286 --> 00:13:37,955 Hình như, anh ấy cũng còn hàng dọc thứ 12 trên trò chơi ô chữ nữa. 308 00:13:39,691 --> 00:13:41,725 Anh ấy có giúp cô đưa ra quyết định về việc đóng phim không? 309 00:13:41,727 --> 00:13:42,926 Không. Còn anh có tìm ra cách 310 00:13:42,928 --> 00:13:44,895 để hẹn hò với hai cô gái kia không? 311 00:13:44,897 --> 00:13:46,230 Thực tế là, tôi đã tìm ra. 312 00:13:46,232 --> 00:13:47,698 Tôi đã mất hàng năm trời 313 00:13:47,700 --> 00:13:50,734 sống trong sợ hãi, nói không với những trải nghiệm mới, 314 00:13:50,736 --> 00:13:52,035 nhưng từ giờ trở đi, 315 00:13:52,037 --> 00:13:53,804 tôi sẽ nói có, có với tình yêu, 316 00:13:53,806 --> 00:13:56,306 có với những cuộc phiêu lưu, có với cuộc đời, hay bất cứ điều gì tôi có thể, 317 00:13:56,308 --> 00:13:58,008 câu trả lời sẽ luôn là có. 318 00:13:58,843 --> 00:14:00,477 Nó sẽ chết trong cô độc, đúng không? 319 00:14:00,479 --> 00:14:02,012 - Phải. - Đúng. 320 00:14:04,482 --> 00:14:06,150 Em tự hào về anh, Sheldon. 321 00:14:06,152 --> 00:14:07,918 Em biết đấy, anh cũng tự hào về anh nữa. 322 00:14:07,920 --> 00:14:11,622 Anh đã thực hiện tất cả những nghiên cứu, tiến hành một cuộc thăm dò không chính thức, 323 00:14:11,624 --> 00:14:13,457 và anh đã đi đến một quyết định chắc chắn. 324 00:14:13,459 --> 00:14:14,792 Anh đã đưa ra lựa chọn đúng đắn. 325 00:14:14,794 --> 00:14:16,297 Đó chắc hắn là một cảm giác tuyệt vời lắm. 326 00:14:16,322 --> 00:14:17,929 Ồ, đúng thế đấy. 327 00:14:17,930 --> 00:14:19,963 - Dù vậy... - Ôi, trời. 328 00:14:21,132 --> 00:14:24,835 Anh có cảm giác giống như hồi anh khiến bố anh mua một cái Betamax 329 00:14:24,837 --> 00:14:26,570 thay vì VHS đấy. (Betamax & VHS - hai chuẩn băng từ những năm 80) 330 00:14:26,572 --> 00:14:28,639 Hồi đó anh cũng chỉ là một đứa trẻ mà. 331 00:14:28,641 --> 00:14:30,541 Phải, một đứa trẻ bé nhỏ đã lựa chọn sai tiêu chuẩn 332 00:14:30,543 --> 00:14:33,076 để ghi lại The MacNeil/Lehrer Report. 333 00:14:34,145 --> 00:14:35,579 Anh cũng từng chắc chắn rằng 334 00:14:35,581 --> 00:14:38,448 HD DVD sẽ đánh bại Bluray. (hai chuẩn đĩa quang học - HDDVD đã bị khai tử vào 2008) 335 00:14:38,450 --> 00:14:40,717 Khi đó anh bao nhiêu tuổi rồi? Đủ lớn để biết cái gì tốt hơn. 336 00:14:42,687 --> 00:14:44,588 Em biết đấy, và giờ anh lại nghĩ về chuyện đó, 337 00:14:44,590 --> 00:14:46,523 Anh đã đứng trước một đống hộp iPod 338 00:14:46,525 --> 00:14:49,459 và anh lại mua một chiếc Zune. 339 00:14:50,962 --> 00:14:52,396 Zune là gì vậy? 340 00:14:52,398 --> 00:14:54,331 Chính xác thì, 341 00:14:55,400 --> 00:14:56,967 nó là một máy nghe nhạc 342 00:14:56,969 --> 00:14:58,936 được sản xuất bởi những kẻ tạo nên chiếc Xbox này. (Microsoft) 343 00:14:58,938 --> 00:15:01,238 Gì vậy... không, anh đang làm gì thế? 344 00:15:01,240 --> 00:15:02,439 Không, không, chọn lại cái đó đi. 345 00:15:02,441 --> 00:15:04,508 Anh biết là nó tốt mà. Anh đã làm những nghiên cứu. 346 00:15:04,510 --> 00:15:05,976 Nhưng sẽ sao nếu anh sai? 347 00:15:05,978 --> 00:15:07,744 Anh biết gì không? 348 00:15:07,746 --> 00:15:10,047 Sẽ thế nào nếu em mua nó cho anh? 349 00:15:10,049 --> 00:15:11,348 Sẽ thế nào 350 00:15:11,350 --> 00:15:13,250 nếu em mua cả hai? 351 00:15:13,252 --> 00:15:15,152 Em biết anh chỉ có duy nhất một chỗ thích hợp 352 00:15:15,154 --> 00:15:16,453 trong khu trung tâm giải trí của anh. 353 00:15:16,455 --> 00:15:18,622 Thì anh sẽ mua một khu trung tâm giải trí mới. 354 00:15:18,624 --> 00:15:19,823 Ừ... được rồi, chắc thế vậy. 355 00:15:19,825 --> 00:15:22,659 Nhưng cái nào đây? 356 00:15:22,661 --> 00:15:24,261 Thế này được không? 357 00:15:24,263 --> 00:15:25,896 Em đã từng nghe 358 00:15:25,898 --> 00:15:27,164 nếu anh chịu tung đồng xu, 359 00:15:27,166 --> 00:15:28,866 nó sẽ cho anh biết điều anh thực sự muốn. 360 00:15:28,868 --> 00:15:30,334 Vì anh sẽ cảm thấy thất vọng 361 00:15:30,336 --> 00:15:31,802 hay phấn khích với kết quả thu được. 362 00:15:31,804 --> 00:15:33,470 Thú vị đấy. 363 00:15:33,472 --> 00:15:36,974 Vậy, ngửa cho PS4, sấp cho Xbox One. 364 00:15:38,309 --> 00:15:39,977 Được rồi, anh sẽ thử? 365 00:15:44,148 --> 00:15:45,148 Là gì thế? 366 00:15:45,150 --> 00:15:46,350 Nó dựng đứng. 367 00:15:51,022 --> 00:15:52,522 Anh có thể mang nó lại đây cho em. 368 00:15:52,524 --> 00:15:54,291 Đó cũng là một phương án đấy. 369 00:16:00,633 --> 00:16:02,332 Em trông... 370 00:16:02,334 --> 00:16:03,901 em trông thật đẹp tối nay đấy. 371 00:16:03,903 --> 00:16:05,235 Cảm ơn. 372 00:16:05,237 --> 00:16:06,203 Em thích bộ vét đó. 373 00:16:06,205 --> 00:16:07,938 Cảm ơn em. Cảm ơn. 374 00:16:10,408 --> 00:16:12,409 Anh xin lỗi. Anh không thể làm điều này. 375 00:16:12,411 --> 00:16:14,344 Bạn... bạn gái cũ của anh vừa mail cho anh, 376 00:16:14,346 --> 00:16:15,946 và anh sẽ gặp cô ấy vào thứ Bảy... 377 00:16:15,948 --> 00:16:19,716 Và anh vui vì em thích nó, nó là của J. Crew đấy. (thương hiệu thời trang) 378 00:16:20,652 --> 00:16:22,319 Em không hiểu. 379 00:16:22,321 --> 00:16:23,720 Bạn của anh nói rằng sẽ không sao 380 00:16:23,722 --> 00:16:25,555 nếu anh gặp gỡ hơn một người trong cùng một thời điểm. 381 00:16:25,557 --> 00:16:27,224 nhưng điều đó giống như anh là một kẻ dối trá trắng trợn vậy. 382 00:16:27,226 --> 00:16:29,059 Anh định quay lại với cô ấy sao? 383 00:16:29,061 --> 00:16:30,360 Không. 384 00:16:30,362 --> 00:16:32,129 Anh... anh không biết nữa. 385 00:16:32,131 --> 00:16:33,497 Em sẽ làm gì? 386 00:16:33,499 --> 00:16:37,968 Ừm, thường thì trong buổi hẹn đầu tiên, em sẽ nói về âm nhạc và sở trường của mình. 387 00:16:37,970 --> 00:16:40,704 nhưng em thấy thích sự kỳ lạ này, vậy nên em sẽ lắng nghe điều đó. 388 00:16:41,839 --> 00:16:43,573 Chuyện hai người thế nào vậy? 389 00:16:43,575 --> 00:16:46,176 À, thực lòng thì, 390 00:16:46,178 --> 00:16:49,579 bọn anh mới chỉ đi chơi 4 lần, ôm nhau 2, hôn nhau 1 lần, 391 00:16:49,581 --> 00:16:53,250 và có một cái nắm tay với thông điệp ám chỉ tình dục. 392 00:16:56,154 --> 00:16:57,654 Khoan đã, vậy... 393 00:16:57,656 --> 00:16:59,823 Cô gái mà anh chưa bao giờ ngủ cùng đã gửi mail cho anh 394 00:16:59,825 --> 00:17:02,526 và anh cảm thấy cảm thấy có lỗi về chuyện đó đến nỗi phải nói cho em biết sao? 395 00:17:02,528 --> 00:17:03,660 Đúng thế. 396 00:17:03,662 --> 00:17:06,396 Chuyện đó khá là đáng yêu đấy. 397 00:17:06,398 --> 00:17:08,465 Em... em chắc chứ? 398 00:17:08,467 --> 00:17:10,100 Bởi vì đó là một phần trong một buổi tối 399 00:17:10,102 --> 00:17:12,269 ở nơi mà anh đã nói điều gì đó ngu ngốc và mấy cô gái thường bỏ đi. 400 00:17:12,271 --> 00:17:13,603 Em vẫn ở đây. 401 00:17:13,605 --> 00:17:17,374 Ừ, nhưng giờ thì em làm anh ngạc nhiên đến nỗi anh chả hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa. 402 00:17:18,710 --> 00:17:20,377 Chúng ta mới chỉ gặp nhau mà. 403 00:17:20,379 --> 00:17:22,879 Anh đâu cần phải nói với em về những người khác mà anh định gặp. 404 00:17:22,881 --> 00:17:24,815 Thật sao? 405 00:17:24,817 --> 00:17:26,950 Bởi vì "anh đang hẹn hò với hai người phụ nữ" 406 00:17:26,952 --> 00:17:30,253 và căn bản đó là điều hay ho duy nhất mà anh có thể nói về bản thân mình. 407 00:17:41,165 --> 00:17:44,968 Nói theo một cách, Xbox One có camera ngon hơn... 408 00:17:44,970 --> 00:17:48,805 nhưng PS4 lại có ổ cứng gắn rời. 409 00:17:48,807 --> 00:17:51,108 Nghĩ xem? 410 00:17:51,110 --> 00:17:53,310 Em không cảm thấy chân mình nữa. 411 00:17:56,047 --> 00:17:57,881 Ồ... Tôi rất tiếc, hai bạn, 412 00:17:57,883 --> 00:17:59,483 nhưng cửa tiệm đã đóng cửa từ 5 phút trước. 413 00:17:59,485 --> 00:18:02,019 Nhưng tôi còn chưa quyết định xong mà. 414 00:18:02,021 --> 00:18:03,353 Anh có thể quay lại vào ngày mai. 415 00:18:03,355 --> 00:18:04,855 Quầy thanh toán đã đóng cửa. 416 00:18:08,861 --> 00:18:10,961 Chúng ta nên đi ăn chút gì đó. 417 00:18:10,963 --> 00:18:12,362 Anh sẽ cảm thấy tốt hơn sau khi ăn đấy. 418 00:18:12,364 --> 00:18:14,598 Được rồi. 419 00:18:14,600 --> 00:18:16,733 Anh muốn gì nào, đồ ăn Thái nhé? 420 00:18:16,735 --> 00:18:18,402 Hay hamburger? 421 00:18:18,404 --> 00:18:20,670 Anh không biết! 422 00:18:31,549 --> 00:18:33,784 Này, nhìn xem, nó dựng đứng! 423 00:18:47,066 --> 00:18:48,377 Cô cảm thấy thế nào? 424 00:18:48,378 --> 00:18:49,543 Tuyệt. 425 00:18:49,545 --> 00:18:51,946 Hoàn toàn không có gì phải hối tiếc. 426 00:18:53,448 --> 00:18:55,883 Penny? 427 00:18:55,885 --> 00:18:57,385 Chúng ta làm việc cùng nhau! 428 00:18:58,702 --> 00:19:00,135 Tuyệt vời! 429 00:19:00,137 --> 00:19:35,111 Dịch và hiệu chỉnh bởi bedoedeyne nguyenvietdung1993@gmail.com