1 00:00:02,835 --> 00:00:04,962 Sheldon, der er noget jeg har villet sige til dig, - 2 00:00:05,087 --> 00:00:07,048 - men jeg ved det er et ømtåleligt emne. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,175 Så kan det handle om alt. 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,261 Hvad er det? 5 00:00:12,386 --> 00:00:14,823 Det er snart din fødselsdag, og du har aldrig ladet os fejre den, - 6 00:00:14,847 --> 00:00:17,183 - og jeg håbede vi måske måtte i år. 7 00:00:17,391 --> 00:00:20,019 Det er vel noget vi kan tale om. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,193 Okay, fint. Altså, - 9 00:00:27,401 --> 00:00:30,112 - det behøver ikke være en stor fest. Jeg tænkte bare... 10 00:00:34,450 --> 00:00:35,618 Hvor blev han af? 11 00:00:35,826 --> 00:00:36,869 Et øjeblik. 12 00:00:37,036 --> 00:00:39,205 Du nævner hans fødselsdag, og så forsvinder han? 13 00:00:39,872 --> 00:00:42,625 Tak for oplysningen. 14 00:01:15,269 --> 00:01:16,312 Hvor er han? 15 00:01:16,479 --> 00:01:18,397 - Sheldon? - Jeg ser på hans værelse. 16 00:01:18,606 --> 00:01:19,857 Surprise! 17 00:01:20,066 --> 00:01:21,108 - Jøsses! - Hvorfor? 18 00:01:22,401 --> 00:01:25,654 Bare et eksempel på hvor forfærdelige fødselsdage kan være. 19 00:01:26,030 --> 00:01:29,366 Kan vi tale om noget andet? 20 00:01:29,575 --> 00:01:33,329 Jeg foreslår: "Hvor tyk kan en suppe blive før den bliver til en stuvning?" 21 00:01:33,537 --> 00:01:35,790 I bliver nok overraskede over svaret. 22 00:01:36,916 --> 00:01:38,542 Undskyld, jeg nævnte det. 23 00:01:38,751 --> 00:01:40,836 Hvad er problemet? Er det fordi du bliver ældre? 24 00:01:41,045 --> 00:01:43,255 Hold nu op, se min porcelænshud. 25 00:01:43,464 --> 00:01:45,049 Jeg er som en menneskelig vask. 26 00:01:47,802 --> 00:01:51,263 Men der er kun én dag om året der kun handler om dig. 27 00:01:51,472 --> 00:01:52,515 Én dag. 28 00:01:57,353 --> 00:01:58,479 Ja. 29 00:01:59,897 --> 00:02:01,899 Vil du ikke nok fortælle mig hvorfor? 30 00:02:03,359 --> 00:02:04,443 Okay. 31 00:02:05,319 --> 00:02:09,657 Som du ved, har jeg en tvillingesøster, som jeg jo deler fødselsdag med. 32 00:02:10,074 --> 00:02:11,492 Hvert år holdt vi en fest. 33 00:02:11,701 --> 00:02:14,370 Der kom ingen jeg inviterede, for de kunne ikke lide mig. 34 00:02:16,163 --> 00:02:17,248 Det er jeg ked af at høre. 35 00:02:17,373 --> 00:02:19,667 Det var ikke så slemt, jeg kunne heller ikke lide dem. 36 00:02:19,875 --> 00:02:22,294 Men så gik hele dagen altid med - 37 00:02:22,503 --> 00:02:25,005 - at jeg blev drillet af min søsters venner. 38 00:02:25,464 --> 00:02:26,841 Stakkels dig. 39 00:02:27,049 --> 00:02:29,489 Da jeg blev seks, sagde de at Batman ville komme til min fest. 40 00:02:29,593 --> 00:02:30,970 Jeg ventede ved døren i timevis. 41 00:02:31,178 --> 00:02:35,266 Det eneste Batman-agtige jeg så, var da en rødkælk fløj ind i vinduet. 42 00:02:37,226 --> 00:02:39,854 Og du ved godt at ingen af de ting ville ske nu, ikke? 43 00:02:40,187 --> 00:02:41,230 Ja. 44 00:02:41,397 --> 00:02:43,899 Men hvorfor går du op i om jeg fejrer min fødselsdag? 45 00:02:44,358 --> 00:02:45,401 Altså, - 46 00:02:45,609 --> 00:02:49,029 - du gjorde min sidste fødselsdag så uforglemmelig, jeg vil gerne give igen. 47 00:02:49,613 --> 00:02:52,658 Hvis du holdt fest nu, ville du have mange venner som ville komme. 48 00:02:52,867 --> 00:02:54,493 Og vi bor her jo, så vi har intet valg. 49 00:02:54,535 --> 00:02:55,661 Ja. 50 00:02:57,955 --> 00:02:58,998 Okay så. 51 00:02:59,165 --> 00:03:00,916 Du må fejre mit liv ved at holde en fest - 52 00:03:00,958 --> 00:03:04,211 - med kage, gaver og masser af beundring og kærlighed. 53 00:03:04,420 --> 00:03:06,130 Men så skylder du mig altså. 54 00:03:09,717 --> 00:03:12,219 Ved I hvad I vil give Sheldon i fødselsdagsgave? 55 00:03:12,428 --> 00:03:14,221 Han har været vild med dinosaurer for nylig. 56 00:03:14,305 --> 00:03:15,806 Måske kunne vi give ham et fossil. 57 00:03:16,390 --> 00:03:18,017 I må ikke give ham noget fra juratiden. 58 00:03:18,059 --> 00:03:20,895 Han synes hele den periode er blevet for Hollywood-agtig. 59 00:03:24,440 --> 00:03:28,444 Han fortalte jo den triste historie om hvordan hans søster narrede ham - 60 00:03:28,652 --> 00:03:31,197 - til at tro Batman ville komme til hans fødselsdagsfest. 61 00:03:31,572 --> 00:03:34,158 Det er sjovt, lad os gøre det. 62 00:03:35,785 --> 00:03:37,912 Måske kunne vi rent faktisk få Batman til at komme. 63 00:03:38,412 --> 00:03:40,039 Mener du en fyr i et åndssvagt kostume? 64 00:03:40,164 --> 00:03:41,332 Eller en virkelig Batman? 65 00:03:41,540 --> 00:03:42,583 Du, Stuart, - 66 00:03:42,750 --> 00:03:45,395 - forsøgte du ikke engang at få Adam West til at give autografer her? 67 00:03:45,419 --> 00:03:47,713 Jo, men han havde planlagt noget andet den dag. 68 00:03:47,922 --> 00:03:50,549 Han ville vide hvornår han ville blive betalt, - 69 00:03:50,758 --> 00:03:52,468 - og det ville jeg ikke sige ham. 70 00:03:54,595 --> 00:03:56,138 Kan jeg få hans kontaktinformationer? 71 00:03:56,305 --> 00:03:57,348 Selvfølgelig. 72 00:03:57,473 --> 00:04:00,142 Men han er altså lidt af en primadonna. 73 00:04:00,351 --> 00:04:01,644 - Er han det? - Ja. 74 00:04:01,852 --> 00:04:04,397 Han ville ikke tage bussen eller tage sin egen madpakke med, - 75 00:04:04,563 --> 00:04:06,357 - man må ikke overnatte på hans sofa. 76 00:04:09,985 --> 00:04:12,530 Hvad siger du til festballoner? 77 00:04:12,738 --> 00:04:14,448 Hvis det er mylar-balloner, så okay. 78 00:04:14,657 --> 00:04:15,991 Ikke latex-balloner. 79 00:04:16,200 --> 00:04:20,079 Hvis det er vandballoner, så hopper jeg ud fra taget og ned på din bil. 80 00:04:21,288 --> 00:04:22,707 Hvad med musik? 81 00:04:22,915 --> 00:04:26,836 Jeg kan godt lide march-musik og tibetansk strubesang. 82 00:04:27,628 --> 00:04:28,796 Så bliver der ingen musik. 83 00:04:30,339 --> 00:04:31,632 Hvilken slags kage kan du lide? 84 00:04:31,966 --> 00:04:35,594 Min favorit er chokoladekage med jordbærglasur, tre lag, - 85 00:04:35,803 --> 00:04:38,222 - og hvis I skriver på den, så undlad store bogstaver. 86 00:04:38,431 --> 00:04:40,182 Kagen skal ikke råbe ad mig. 87 00:04:44,186 --> 00:04:46,564 Hvordan var Adam West at tale med i telefonen? 88 00:04:46,772 --> 00:04:47,815 Han var en flink fyr. 89 00:04:47,982 --> 00:04:49,900 Men det var lidt underligt at høre Batman sige: 90 00:04:50,067 --> 00:04:52,820 "Ring ikke på klokken, ellers går mine pudler amok." 91 00:04:54,488 --> 00:04:57,283 Adam West er min favorit-Batman. 92 00:04:57,491 --> 00:05:00,327 Altså, efter Michael Keaton, Christian Bale - 93 00:05:00,536 --> 00:05:02,413 - og Batman fra LEGO-filmen. 94 00:05:03,831 --> 00:05:05,124 Det skal du ikke fortælle ham. 95 00:05:05,708 --> 00:05:07,918 Hvad? Han slog i al fald George Clooney. 96 00:05:08,127 --> 00:05:10,004 Jeg kunne godt tænke mig George Clooney. 97 00:05:11,297 --> 00:05:13,090 Sig det ikke til nogen. 98 00:05:16,010 --> 00:05:17,928 Tak fordi du hjælper os, Stuart. 99 00:05:18,137 --> 00:05:21,307 Jeg var bare glad for at blive inviteret. 100 00:05:21,515 --> 00:05:24,060 Jeg føler helt ærligt ikke altid jeg er en del af gruppen. 101 00:05:24,268 --> 00:05:25,311 Vi skal skynde os lidt. 102 00:05:25,436 --> 00:05:27,980 Kan du hade dig selv og sprøjte glasur på samme tid? 103 00:05:29,899 --> 00:05:31,543 Hej. Jeg håber jeg ikke kommer for tidligt. 104 00:05:31,567 --> 00:05:32,610 Slet ikke. Kom bare ind. 105 00:05:32,735 --> 00:05:35,154 Og hvordan har den strålende vordende mor? 106 00:05:35,362 --> 00:05:36,739 Jeg har det fint! 107 00:05:37,698 --> 00:05:39,700 - Er du gravid? - Ja. 108 00:05:41,202 --> 00:05:43,829 Det ville vist være noget man vidste hvis man var med i gruppen. 109 00:05:44,747 --> 00:05:47,041 Ja. Først fødselsdagsfest, så selvmedlidenhed. 110 00:05:50,711 --> 00:05:51,837 Er du vanvittig? 111 00:05:52,046 --> 00:05:55,716 Du kan da ikke mene, Michael Keaton er bedre end Christian Bale? 112 00:05:55,925 --> 00:05:57,301 Hold nu op. 113 00:06:00,137 --> 00:06:03,516 Selv mine pudler ved at Bale er overvurderet. 114 00:06:04,558 --> 00:06:05,601 Tak! 115 00:06:05,726 --> 00:06:07,311 Derfor siger jeg Keaton er nummer ét. 116 00:06:07,520 --> 00:06:09,105 Han gav rollen humor. 117 00:06:09,313 --> 00:06:12,066 Hvis det handler om humoristisk sans, - 118 00:06:12,274 --> 00:06:14,402 - så skulle jeg vel være øverst på listen. 119 00:06:15,903 --> 00:06:18,406 Det burde være mig, Keaton, Kilmer, 120 00:06:18,781 --> 00:06:20,408 LEGO, Bale, - 121 00:06:20,616 --> 00:06:22,326 - og ham dengsedrengen Clooney. 122 00:06:25,496 --> 00:06:27,540 Virkelig? Skulle du stå før Bale? 123 00:06:27,748 --> 00:06:31,127 Manden som levendegjorde ordene "Jeg er Batman"? 124 00:06:32,628 --> 00:06:34,255 Jeg behøvede ikke sige: "Jeg er Batman." 125 00:06:34,296 --> 00:06:37,591 Når jeg kom, så vidste folk bare jeg var Batman. 126 00:06:39,135 --> 00:06:42,680 Uanset hvor jeg var, i tv-serien, til snoreklipning i indkøbscentre, - 127 00:06:43,472 --> 00:06:45,975 - i Julie Newmars sommerhus. 128 00:06:48,561 --> 00:06:50,813 Jeg er solgt. Du kommer før Bale. 129 00:06:52,314 --> 00:06:54,942 Der er en anden grund til jeg skulle være højere oppe på listen. 130 00:06:55,359 --> 00:06:59,488 Alle de andre mænd fik muskler syet ind i kostumet. 131 00:06:59,697 --> 00:07:05,327 Det eneste jeg havde i mit Batman-kostume, var 100% Adam West-kvalitet. 132 00:07:08,289 --> 00:07:10,499 Kan vi blive enige om vi er bekymrede om Affleck? 133 00:07:10,708 --> 00:07:12,585 - Selvfølgelig. - Ja. Naturligvis. 134 00:07:15,004 --> 00:07:16,047 Hvad er en Affleck? 135 00:07:19,467 --> 00:07:21,844 Er der en grund til jeg ikke måtte være i lejligheden? 136 00:07:22,094 --> 00:07:25,181 De ville nok bare have du skulle se den pyntet for første gang. 137 00:07:25,848 --> 00:07:28,726 Men hvem skal så fortælle dem det hvis de gør det forkert? 138 00:07:30,394 --> 00:07:32,164 Jeg er sikker på de vil bede dig holde tale, - 139 00:07:32,188 --> 00:07:34,690 - og så kan du rigtigt give dem tørt på. 140 00:07:37,068 --> 00:07:39,403 Jeg må indrømme, du ser godt ud i det sæt tøj. 141 00:07:39,612 --> 00:07:40,946 Tak. 142 00:07:41,864 --> 00:07:45,368 Måske senere får jeg dig at se i fødselsdagstøj. 143 00:07:49,705 --> 00:07:51,582 Men det her er mit fødselsdagstøj. 144 00:07:53,918 --> 00:07:55,878 Har du fået en hjerneblødning? 145 00:07:57,463 --> 00:07:59,882 For det ville virkelig ødelægge fødselsdagsfesten. 146 00:08:02,968 --> 00:08:06,013 Mor, jeg er overrasket over du kom hele vejen for Sheldons fødselsdag. 147 00:08:06,222 --> 00:08:07,264 Det gjorde jeg med glæde. 148 00:08:07,431 --> 00:08:09,183 Han kom jo til min 60-års fødselsdag. 149 00:08:10,017 --> 00:08:13,062 Fejrede du din 60-års fødselsdag? 150 00:08:13,979 --> 00:08:15,481 Jeg ville ikke kalde det en fejring. 151 00:08:15,606 --> 00:08:17,149 Der kom kun nogle få nære venner. 152 00:08:19,151 --> 00:08:20,569 Og din søster og bror. 153 00:08:23,322 --> 00:08:26,450 Vi blev jo faktisk gift i Las Vegas uden at invitere hende. 154 00:08:26,659 --> 00:08:29,286 Og det har jeg aldrig takket dig for. 155 00:08:34,875 --> 00:08:36,919 Penny siger alle er der. Er du parat? 156 00:08:38,754 --> 00:08:39,922 Ja. 157 00:08:47,596 --> 00:08:49,140 - Vent. - Er du okay? 158 00:08:49,348 --> 00:08:51,726 Jeg blev bare lidt svimmel. 159 00:08:51,934 --> 00:08:53,394 Skal du lige have et øjeblik? 160 00:08:55,187 --> 00:08:56,230 Nej. 161 00:08:56,397 --> 00:08:59,066 Hvis jeg kan gå forbi dyrebutikken med papegøjen i vinduet, - 162 00:08:59,275 --> 00:09:01,068 - så kan jeg vel også klare det her. 163 00:09:06,323 --> 00:09:08,659 Tillykke med fødselsdagen! 164 00:09:10,453 --> 00:09:11,620 Tale, tale! 165 00:09:12,246 --> 00:09:15,082 Kom nu, Sheldon. Sig noget. 166 00:09:15,958 --> 00:09:19,420 Mange tak fordi I kom. 167 00:09:19,628 --> 00:09:21,464 Beverly, Wil Wheaton, 168 00:09:21,672 --> 00:09:23,966 Adam West, af en eller anden grund. 169 00:09:26,302 --> 00:09:28,095 Så kom Batman endelig til din fest. 170 00:09:28,304 --> 00:09:30,806 Tillykke, Sherman. 171 00:09:34,560 --> 00:09:35,603 Tak. 172 00:09:35,853 --> 00:09:37,813 Det er alt sammen så betænksomt. 173 00:09:47,615 --> 00:09:48,657 Undskyld. 174 00:09:55,373 --> 00:09:57,208 Jeg får stadig min betaling, ikke? 175 00:10:07,288 --> 00:10:09,331 Jeg må hellere gå ind og tale med ham. 176 00:10:09,540 --> 00:10:11,375 Bør det ikke være mig der gør det? 177 00:10:11,834 --> 00:10:14,128 Ikke for at såre dig, men jeg har kendt ham meget længe. 178 00:10:15,170 --> 00:10:17,715 Jeg har jo ellers set ham uden bukser. 179 00:10:19,883 --> 00:10:22,052 Igen, ikke for at såre dig, men det har jeg også. 180 00:10:23,554 --> 00:10:24,972 Men han har set mig uden bukser. 181 00:10:25,347 --> 00:10:27,933 - Igen, ikke for at såre dig... - Okay, det her er latterligt! 182 00:10:31,353 --> 00:10:33,147 Sheldon? Må jeg komme ind? 183 00:10:35,024 --> 00:10:37,192 Hvordan ved du jeg ikke bruger toilettet? 184 00:10:37,401 --> 00:10:39,862 Fordi du mailer mig dit toiletskema en gang om ugen - 185 00:10:40,070 --> 00:10:42,907 - selvom jeg har klikket på "afmeld" mindst tusind gange. 186 00:10:49,705 --> 00:10:52,541 Så hvad foregår der? 187 00:10:52,875 --> 00:10:54,126 Det ved jeg ikke. 188 00:10:54,335 --> 00:10:58,589 Jeg kiggede rundt og så alle ansigterne og gaverne, - 189 00:10:58,797 --> 00:11:00,132 - og så blev det bare for meget. 190 00:11:01,508 --> 00:11:02,593 Det forstår jeg godt. 191 00:11:05,137 --> 00:11:07,348 Måske kunne vi få et par folk herind? 192 00:11:07,556 --> 00:11:11,560 Altså, Wil Wheaton i badekaret, og Batman på toilettet. 193 00:11:11,769 --> 00:11:13,771 Det ville være som en virkelig syret Comic-Con. 194 00:11:16,815 --> 00:11:18,735 Jeg ved godt I har gjort jer meget umage med det. 195 00:11:18,776 --> 00:11:20,402 I må undskylde jeg ødelægger det. 196 00:11:20,653 --> 00:11:21,695 Du ødelægger det ikke. 197 00:11:21,820 --> 00:11:24,573 På et tidspunkt vil Raj prøve at få folk til at danse breakdans. 198 00:11:24,782 --> 00:11:26,533 Og dét vil ødelægge det. 199 00:11:28,994 --> 00:11:30,746 Jeg tror ikke jeg kan gå derud igen. 200 00:11:32,206 --> 00:11:33,290 Det er helt i orden. 201 00:11:45,219 --> 00:11:48,681 Jeg er ked af din søster og hendes venner drillede dig sådan. 202 00:11:50,391 --> 00:11:52,851 Men jeg er endnu mere ked af, at hvis jeg havde været der, - 203 00:11:53,060 --> 00:11:54,728 - så ville jeg også have drillet dig. 204 00:11:57,690 --> 00:12:00,150 Ud fra denne peptalk vil jeg nok sige du stadig gør det. 205 00:12:01,110 --> 00:12:02,987 Det jeg mener er, at der var engang - 206 00:12:03,195 --> 00:12:05,131 - hvor jeg aldrig ville have været venner med én som dig, - 207 00:12:05,155 --> 00:12:08,117 - og nu er du et af mine favoritmennesker. 208 00:12:08,325 --> 00:12:13,247 Så hvis du har brug for at holde fødselsdag på et badeværelse, - 209 00:12:13,581 --> 00:12:15,082 - så vil jeg gerne gøre det med dig. 210 00:12:18,168 --> 00:12:20,004 Alle vil synes jeg er underlig. 211 00:12:27,595 --> 00:12:29,346 Søde, du er underlig. 212 00:12:30,931 --> 00:12:32,474 Alle ved du er underlig. 213 00:12:32,683 --> 00:12:36,604 Men de er her stadig alle sammen fordi de holder meget af dig. 214 00:12:37,938 --> 00:12:39,618 Hallo? Nogle af os skal tjekke vores hår - 215 00:12:39,648 --> 00:12:43,152 - fordi vi måske har en chance hos Leonards mor! 216 00:12:47,489 --> 00:12:48,741 - Leonard. - Hej med dig. 217 00:12:48,949 --> 00:12:50,826 - Det er længe siden. - Leslie. 218 00:12:51,035 --> 00:12:52,703 Jeg kan ikke huske hvornår vi sås sidst. 219 00:12:52,745 --> 00:12:54,204 Så meget er forandret! 220 00:12:56,206 --> 00:12:57,333 Er det? 221 00:12:59,960 --> 00:13:01,712 Ja. Penny og jeg er blevet gift. 222 00:13:02,212 --> 00:13:03,631 Tillykke! 223 00:13:03,839 --> 00:13:06,216 Jeg troede du ville blive ved at bo sammen med Sheldon. 224 00:13:07,051 --> 00:13:08,385 Altså... 225 00:13:10,012 --> 00:13:11,055 Vi må ses snart igen. 226 00:13:12,932 --> 00:13:14,016 Nu skal I høre. 227 00:13:14,224 --> 00:13:15,267 Sheldon kommer ud igen, - 228 00:13:15,434 --> 00:13:19,355 - men han er vist lidt flov, så vi skal alle være ekstra søde, okay? 229 00:13:19,730 --> 00:13:22,358 Hvad kigger du på mig for? Jeg er en engel. 230 00:13:22,566 --> 00:13:24,401 Men en synder i sengen. 231 00:13:28,572 --> 00:13:29,615 Hej, alle sammen. 232 00:13:30,699 --> 00:13:32,326 Jeg vil gerne undskylde min opførsel. 233 00:13:32,534 --> 00:13:34,453 Jeg håber, det ikke har spoleret festen. 234 00:13:34,662 --> 00:13:37,039 Så nu må I endelig hygge jer. 235 00:13:37,248 --> 00:13:38,290 Det er fint. 236 00:13:41,961 --> 00:13:44,004 Det er ved at blive for vildt. 237 00:13:45,047 --> 00:13:47,841 Jeg vil gerne udbringe en skål. 238 00:13:49,593 --> 00:13:51,512 Tak fordi I alle er kommet i aften. 239 00:13:51,720 --> 00:13:54,974 Jeg ved det normalt er fødselsdagsbarnet der får gaver, - 240 00:13:55,182 --> 00:13:58,727 - men jeg fik den største gave da han blev født. 241 00:13:59,812 --> 00:14:01,689 Hør, hør. Ja. 242 00:14:01,939 --> 00:14:04,024 Amy, det var pænt sagt. 243 00:14:05,401 --> 00:14:07,236 Det er sjovt. Det skal vi prøve igen. 244 00:14:07,444 --> 00:14:09,363 En anden skal sige noget vidunderligt om mig. 245 00:14:10,781 --> 00:14:11,925 Sheldon, jeg tror ikke alle... 246 00:14:11,949 --> 00:14:14,159 Wolowitz, perfekt. Lyt til Wolowitz, alle sammen. 247 00:14:15,786 --> 00:14:17,580 Okay, altså... 248 00:14:17,788 --> 00:14:18,998 Sheldon. 249 00:14:19,206 --> 00:14:20,916 Vi har kendt hinanden længe, - 250 00:14:21,125 --> 00:14:25,838 - og det er en glæde at være din kollega og ven. 251 00:14:26,046 --> 00:14:27,607 Det er lidt ukonkret, find på noget andet. 252 00:14:27,631 --> 00:14:28,966 Wil Wheaton, din tur! 253 00:14:30,759 --> 00:14:33,971 Sheldon, vi har haft vores op-og nedture, - 254 00:14:34,471 --> 00:14:35,931 - men jeg kan sige uden at lyve - 255 00:14:36,140 --> 00:14:38,809 - at mit liv er meget mere interessant fordi jeg kender dig. 256 00:14:39,643 --> 00:14:42,104 Måske har vi mødt hinanden fordi du er fan af Star trek, - 257 00:14:42,313 --> 00:14:44,690 - men jeg er blevet fan af Sheldon Cooper. 258 00:14:45,357 --> 00:14:46,543 Få et langt og succesrigt liv, ven. 259 00:14:46,567 --> 00:14:47,727 Og tillykke med fødselsdagen. 260 00:14:47,776 --> 00:14:48,819 - Skål. - Skål. 261 00:14:48,986 --> 00:14:51,071 Sådan skal det gøres, Wolowitz! 262 00:14:52,656 --> 00:14:54,825 Nu forstår du måske hvorfor det er ham der er berømt. 263 00:14:57,494 --> 00:14:58,537 Sheldon, - 264 00:14:58,662 --> 00:15:00,831 - jeg ved at din fremtid er meget lovende, - 265 00:15:01,040 --> 00:15:04,460 - og vi glæder os alle sammen til at se hvad der kommer. 266 00:15:04,668 --> 00:15:05,794 Tillykke, min kære. 267 00:15:06,003 --> 00:15:07,630 Skål! 268 00:15:07,838 --> 00:15:11,717 Ring til dyreværnet, der er en puma løs. 269 00:15:13,344 --> 00:15:14,511 Lad nu vær', Barry. 270 00:15:14,720 --> 00:15:16,513 Helt ærligt, Barry, lad vær'! 271 00:15:18,474 --> 00:15:21,310 Og det var Gandhi som sagde: 272 00:15:21,518 --> 00:15:25,731 "Lev som om du skal dø i morgen. 273 00:15:25,940 --> 00:15:28,943 Lær som om du skal leve evigt." 274 00:15:29,151 --> 00:15:30,420 Og det var Sheldon Cooper som sagde: 275 00:15:30,444 --> 00:15:32,404 "Skynd dig lidt, der er mange på talerlisten." 276 00:15:34,490 --> 00:15:36,533 Før i tiden ville jeg have sagt noget usympatisk - 277 00:15:36,742 --> 00:15:38,953 - som for eksempel "Tillykke, dit fjols." 278 00:15:39,536 --> 00:15:40,913 Men det vil jeg ikke gøre. 279 00:15:41,121 --> 00:15:42,665 Du og jeg har begge udviklet os, - 280 00:15:42,873 --> 00:15:45,209 - og det er bare så dejligt at se jer alle igen. 281 00:15:45,876 --> 00:15:48,128 Så, tillykke, Sheldon. 282 00:15:49,546 --> 00:15:51,340 Du ved jeg hader forandring. Sig det. 283 00:15:51,548 --> 00:15:53,050 Tillykke, dit fjols! 284 00:15:53,259 --> 00:15:54,301 Ja! 285 00:15:55,135 --> 00:15:57,263 Tillykke, unge mand. 286 00:15:57,471 --> 00:16:00,099 Og hvis I har nydt at se mig her i dag, - 287 00:16:00,307 --> 00:16:03,185 - så kommer jeg også til Comic-Cons, - 288 00:16:03,394 --> 00:16:05,729 - polteraftener, bar mitzvah'er... 289 00:16:06,730 --> 00:16:09,358 Jeg kan ikke finde på noget der ikke allerede er sagt, - 290 00:16:09,566 --> 00:16:11,527 - så skål for dig, Sheldon. 291 00:16:11,735 --> 00:16:12,861 - Hør, hør! - Skål! 292 00:16:13,070 --> 00:16:15,447 Tak, Bernadette. Det var perfekt. 293 00:16:15,990 --> 00:16:17,616 Hvad? Det må da være gas! 294 00:16:19,785 --> 00:16:21,412 Sheldon, vi har været sammen så længe - 295 00:16:21,579 --> 00:16:24,331 - at det er svært at huske du ikke altid har været i mit liv. 296 00:16:24,540 --> 00:16:25,583 Tro mig, jeg forsøger. 297 00:16:27,418 --> 00:16:30,754 Du får mig til at grine, du gør mig til en bedre forsker, - 298 00:16:30,963 --> 00:16:32,381 - du driver mig til vanvid. 299 00:16:32,590 --> 00:16:34,383 Du er mere end bare min bofælle. 300 00:16:34,592 --> 00:16:35,634 Du er min bror. 301 00:16:36,635 --> 00:16:37,678 Tak. 302 00:16:38,095 --> 00:16:39,138 Tillykke, ven. 303 00:16:39,763 --> 00:16:40,806 - Skål. - Skål! 304 00:16:41,932 --> 00:16:44,018 Tak. Det var vidunderligt. 305 00:16:44,226 --> 00:16:46,895 Vent. Stuart nåede ikke at sige noget. 306 00:16:47,104 --> 00:16:48,272 Okay. 307 00:16:49,982 --> 00:16:52,902 Sheldon, jeg har følt mig usynlig det meste af livet, 308 00:16:53,110 --> 00:16:55,154 - men det at have dig og alle... - Nu skal I høre! 309 00:16:58,616 --> 00:16:59,783 Det var lige i øjet. 310 00:17:00,993 --> 00:17:02,745 Der er en der ikke kunne være her - 311 00:17:02,953 --> 00:17:05,623 - men som virkelig gerne ville ønske dig tillykke. 312 00:17:06,957 --> 00:17:08,000 Hej, Sheldon. 313 00:17:09,376 --> 00:17:11,253 Professor Hawking! 314 00:17:11,462 --> 00:17:13,255 Tillykke med fødselsdagen! 315 00:17:13,464 --> 00:17:15,257 Mange tak. Det er helt utroligt at... 316 00:17:15,466 --> 00:17:16,550 Tillykke med fødselsdagen. 317 00:17:16,634 --> 00:17:18,260 Du synger. Det må du undskylde. 318 00:17:20,638 --> 00:17:23,015 Tillykke med fødselsdagen, kære Sheldon. 319 00:17:23,223 --> 00:17:25,309 Professor Hawking, hvis vi lige må få et øjeblik, - 320 00:17:25,476 --> 00:17:27,811 - så kan vi tænde lysene og synge sammen. 321 00:17:28,520 --> 00:17:31,023 Jeg var fandme god, men okay. 322 00:17:32,650 --> 00:17:35,110 Mens de henter kage, Sheldon, så vil jeg bare sige, - 323 00:17:35,319 --> 00:17:38,030 - jeg håber du ikke troede du kunne undgå et knus i aften. 324 00:17:39,490 --> 00:17:40,950 Før i tiden hadede jeg de her knus. 325 00:17:44,370 --> 00:17:46,413 Nu er de bare ekstremt irriterende. 326 00:17:55,660 --> 00:17:57,411 Vi er parate når du er, professor Hawking. 327 00:17:57,536 --> 00:17:59,789 Og en, og to... 328 00:18:00,247 --> 00:18:04,502 Tillykke med fødselsdagen. 329 00:18:04,961 --> 00:18:09,590 Tillykke med fødselsdagen. 330 00:18:09,799 --> 00:18:14,428 Tillykke med fødselsdagen, kære Sheldon - 331 00:18:14,637 --> 00:18:15,680 - kære Sheldon. 332 00:18:15,805 --> 00:18:20,768 Tillykke med - 333 00:18:20,977 --> 00:18:22,395 - fødselsdagen. 334 00:18:31,320 --> 00:18:33,781 Så hvem kører mig hjem? 335 00:18:59,515 --> 00:19:00,891 Oversættelse: Lotte Udsen, Deluxe