1 00:00:03,835 --> 00:00:05,962 Sheldon, det er noe jeg vil snakke med deg om, - 2 00:00:06,087 --> 00:00:08,048 - men jeg vet det er et følsomt emne. 3 00:00:08,340 --> 00:00:10,175 Det begrenses til alt mulig. 4 00:00:12,219 --> 00:00:13,261 Hva er det? 5 00:00:13,386 --> 00:00:15,823 Du har snart bursdag og du lar oss aldri feire den, - 6 00:00:15,847 --> 00:00:18,183 - men i år håpet jeg at vi kunne. 7 00:00:18,391 --> 00:00:21,019 Jeg antar vi kan ha den diskusjonen. 8 00:00:26,900 --> 00:00:28,193 Flott. 9 00:00:28,401 --> 00:00:31,112 Det behøver ikke bli en stor fest eller noe. Jeg bare... 10 00:00:35,450 --> 00:00:36,618 Hvor ble han av? 11 00:00:36,826 --> 00:00:37,869 Vent nå litt. 12 00:00:38,036 --> 00:00:40,205 Du nevner bursdagen hans og han forsvinner? 13 00:00:40,872 --> 00:00:43,625 Hvor har den informasjonen vært hele tiden? 14 00:01:13,069 --> 00:01:14,112 Hvor er han? 15 00:01:14,279 --> 00:01:16,197 - Sheldon? - Jeg ser på rommet. 16 00:01:16,406 --> 00:01:17,657 Overraskelse! 17 00:01:17,866 --> 00:01:18,908 - Herregud! - Hvorfor? 18 00:01:20,201 --> 00:01:23,454 Bare ett eksempel på at bursdager kan være grufulle. 19 00:01:23,830 --> 00:01:27,166 Kan vi droppe dette emnet nå og velge et nytt? 20 00:01:27,375 --> 00:01:31,129 Jeg foreslår: "Hvor tykk kan en suppe bli før den blir stuing?" 21 00:01:31,337 --> 00:01:33,590 Svaret kan overraske dere. 22 00:01:34,716 --> 00:01:36,342 Beklager at jeg nevnte det. 23 00:01:36,551 --> 00:01:38,636 Ja, hva er problemet? At du blir eldre? 24 00:01:38,845 --> 00:01:41,055 Se på denne porselenshuden. 25 00:01:41,264 --> 00:01:42,849 Jeg er en menneskelig vaskeservant. 26 00:01:45,602 --> 00:01:49,063 Men det er den ene dagen i året som bare handler om deg. 27 00:01:49,272 --> 00:01:50,315 Én dag. 28 00:01:55,153 --> 00:01:56,279 Akkurat, ja. 29 00:01:57,697 --> 00:01:59,699 Kan du bare si meg hvorfor? 30 00:02:01,159 --> 00:02:02,243 Greit. 31 00:02:03,119 --> 00:02:07,457 Som du vet har jeg en tvillingsøster som jeg selvsagt deler bursdag med. 32 00:02:07,874 --> 00:02:09,292 Hvert år hadde vi selskap. 33 00:02:09,501 --> 00:02:12,170 Ingen jeg inviterte kom, fordi de ikke likte meg. 34 00:02:13,963 --> 00:02:15,048 Jeg er så lei for det. 35 00:02:15,173 --> 00:02:17,467 Den delen var ikke så ille. Jeg likte ikke dem heller. 36 00:02:17,675 --> 00:02:20,094 Men så måtte jeg tilbringe hele dagen - 37 00:02:20,303 --> 00:02:22,805 - med å bli torturert av min søsters venner. 38 00:02:23,264 --> 00:02:24,641 Stakkars deg. 39 00:02:24,849 --> 00:02:27,289 Da jeg var seks, sa de at Batman kom i selskapet mitt. 40 00:02:27,393 --> 00:02:28,770 Jeg ventet ved døren i timevis. 41 00:02:28,978 --> 00:02:33,066 Det nærmeste jeg så av Batman var da en fugl fløy på vinduet. 42 00:02:35,026 --> 00:02:37,654 Men du vet vel at ingenting av det vil skje nå? 43 00:02:37,987 --> 00:02:39,030 Ja da. 44 00:02:39,197 --> 00:02:41,699 Men hvorfor bryr du deg om jeg feirer bursdagen min? 45 00:02:42,158 --> 00:02:43,201 Fordi - 46 00:02:43,409 --> 00:02:46,829 - du gjorde min bursdag så minneverdig, så jeg vil gjengjelde tjenesten. 47 00:02:47,413 --> 00:02:50,458 Hvis du hadde selskap nå, ville mange av vennene dine kommet. 48 00:02:50,667 --> 00:02:52,293 Og vi bor her, så vi har ikke noe valg. 49 00:02:52,335 --> 00:02:53,461 Nemlig. 50 00:02:55,755 --> 00:02:56,798 Ja vel. 51 00:02:56,965 --> 00:02:58,716 Dere kan feire livet mitt med en fest - 52 00:02:58,758 --> 00:03:02,011 - med kaker, gaver og en strøm av beundring og kjærlighet. 53 00:03:02,220 --> 00:03:03,930 Men du skylder meg en stor tjeneste. 54 00:03:07,517 --> 00:03:10,019 Vet du hva du skal gi Sheldon til bursdagen? 55 00:03:10,228 --> 00:03:12,021 Han er fascinert av dinosaurer nå. 56 00:03:12,105 --> 00:03:13,606 Kanskje vi kan gi ham et fossil. 57 00:03:14,190 --> 00:03:15,817 Bare ingenting fra juratiden. 58 00:03:15,859 --> 00:03:18,695 Han synes hele den tidsperioden er altfor Hollywood. 59 00:03:22,240 --> 00:03:26,244 Han fortalte en trist historie om da søsteren lurte ham - 60 00:03:26,452 --> 00:03:28,997 - til å tro at Batman kom i selskapet hans. 61 00:03:29,372 --> 00:03:31,958 Det er morsomt, det gjør vi. 62 00:03:33,585 --> 00:03:35,712 Kanskje vi kunne få Batman til å komme. 63 00:03:36,212 --> 00:03:37,839 Mener du en fyr i en teit drakt? 64 00:03:37,964 --> 00:03:39,132 Eller en ekte Batman. 65 00:03:39,340 --> 00:03:40,383 Stuart, - 66 00:03:40,550 --> 00:03:43,195 - ba ikke du Adam West komme til en signering her en gang? 67 00:03:43,219 --> 00:03:45,513 Jo, men vi hadde motstridende tidsplaner. 68 00:03:45,722 --> 00:03:48,349 Han ville vite når han fikk betalt, - 69 00:03:48,558 --> 00:03:50,268 - og jeg ville ikke si det. 70 00:03:52,395 --> 00:03:53,938 Kan jeg få kontaktopplysningene hans? 71 00:03:54,105 --> 00:03:55,148 Klart det. 72 00:03:55,273 --> 00:03:57,942 Men bare så du vet det, så er han litt av en diva. 73 00:03:58,151 --> 00:03:59,444 - Er han? - Ja. 74 00:03:59,652 --> 00:04:02,197 Han vil ikke ta bussen, vil ikke lage sin egen niste - 75 00:04:02,363 --> 00:04:04,157 - og lar deg ikke overnatte på sofaen hans. 76 00:04:07,785 --> 00:04:10,330 Hva tenker du om festballonger? 77 00:04:10,538 --> 00:04:12,248 Mylarballonger, ja. 78 00:04:12,457 --> 00:04:13,791 Lateksballonger, nei. 79 00:04:14,000 --> 00:04:17,879 Med vannballonger hopper jeg av taket og sikter på bilen din. 80 00:04:19,088 --> 00:04:20,507 Hva med musikk? 81 00:04:20,715 --> 00:04:24,636 Jeg liker korpsmusikk og tibetansk strupesang. 82 00:04:25,428 --> 00:04:26,596 Greit, ingen musikk. 83 00:04:28,139 --> 00:04:29,432 Hva slags kake liker du? 84 00:04:29,766 --> 00:04:33,394 Favoritten min er sjokolade med jordbærglasur, tre lag, - 85 00:04:33,603 --> 00:04:36,022 - og hvis det er skrift på, ikke bare store bokstaver. 86 00:04:36,231 --> 00:04:37,982 Jeg liker ikke at desserten min skriker. 87 00:04:41,986 --> 00:04:44,364 Hvordan var Adam West på telefonen? 88 00:04:44,572 --> 00:04:45,615 Hyggelig fyr. 89 00:04:45,782 --> 00:04:47,700 Men det var litt rart å høre Batman si: 90 00:04:47,867 --> 00:04:50,620 "Ikke ring på dørklokka, for da går pudlene mine amok." 91 00:04:52,288 --> 00:04:55,083 Adam West er min favoritt-Batman. 92 00:04:55,291 --> 00:04:58,127 Etter Michael Keaton, Christian Bale - 93 00:04:58,336 --> 00:05:00,213 - og Batman fra Lego(Registered Trademark)filmen. 94 00:05:01,631 --> 00:05:02,924 Ikke si det til ham. 95 00:05:03,508 --> 00:05:05,718 Hvorfor ikke? Han slo tross alt ut George Clooney. 96 00:05:05,927 --> 00:05:07,804 Jeg liker litt Clooney. 97 00:05:09,097 --> 00:05:10,890 Ikke si det til noen. 98 00:05:13,810 --> 00:05:15,728 Takk for at du hjelper oss, Stuart. 99 00:05:15,937 --> 00:05:19,107 Jeg er bare glad jeg ble invitert. 100 00:05:19,315 --> 00:05:21,860 For å være ærlig, føler jeg ikke alltid at jeg er i gruppen. 101 00:05:22,068 --> 00:05:23,111 Vi har dårlig tid, vennen. 102 00:05:23,236 --> 00:05:25,780 Kan du hate deg selv og pynte kaken samtidig? 103 00:05:27,699 --> 00:05:29,343 Hallo. Håper ikke jeg er for tidlig. 104 00:05:29,367 --> 00:05:30,410 Nei da. Kom inn. 105 00:05:30,535 --> 00:05:32,954 Hvordan går det med den vakre, vordende moren? 106 00:05:33,162 --> 00:05:34,539 Veldig bra! 107 00:05:35,498 --> 00:05:37,500 - Er du gravid? - Ja. 108 00:05:39,002 --> 00:05:41,629 Høres ut som noe et medlem av gruppen burde visst. 109 00:05:42,547 --> 00:05:44,841 Bursdagsfest først, syting etterpå. 110 00:05:48,511 --> 00:05:49,637 Er du gal? 111 00:05:49,846 --> 00:05:53,516 Hvordan kan du rangere Michael Keaton foran Christian Bale? 112 00:05:53,725 --> 00:05:55,101 Gi deg. 113 00:05:57,937 --> 00:06:01,316 Selv pudlene mine vet at Bale er oppskrytt. 114 00:06:02,358 --> 00:06:03,401 Takk! 115 00:06:03,526 --> 00:06:05,111 Derfor sier jeg at Keaton er nummer én. 116 00:06:05,320 --> 00:06:06,905 Han brakte humor inn i rollen. 117 00:06:07,113 --> 00:06:09,866 Hvis du skal ta humor med i beregningen, - 118 00:06:10,074 --> 00:06:12,202 - burde jeg være øverst på listen. 119 00:06:13,703 --> 00:06:16,206 Det burde være meg, Keaton, Kilmer, 120 00:06:16,581 --> 00:06:18,208 Lego, Bale - 121 00:06:18,416 --> 00:06:20,126 - og pusegutten Clooney. 122 00:06:23,296 --> 00:06:25,340 Er du foran Bale? 123 00:06:25,548 --> 00:06:28,927 Mannen som personifiserte ordene: "Jeg er Batman"? 124 00:06:30,428 --> 00:06:32,055 Jeg måtte aldri si: "Jeg er Batman." 125 00:06:32,096 --> 00:06:35,391 Jeg dukket opp, og folk visste at jeg var Batman. 126 00:06:36,935 --> 00:06:40,480 Overalt. På TV-programmer, kjøpesenter-åpninger, 127 00:06:41,272 --> 00:06:43,775 Julie Newmars bungalow. 128 00:06:46,361 --> 00:06:48,613 Jeg gir meg. Du er foran Bale. 129 00:06:50,114 --> 00:06:52,742 Det er enda en grunn til at jeg burde rangeres høyere. 130 00:06:53,159 --> 00:06:57,288 Alle de andre hadde muskler bygd inn i kostymene sine. 131 00:06:57,497 --> 00:07:03,127 Alt jeg hadde i Bat-drakten min var 100 % grad A West. 132 00:07:06,089 --> 00:07:08,299 Kan vi alle være enige om å bekymre oss for Affleck? 133 00:07:08,508 --> 00:07:10,385 - Ja da. - Så klart. 134 00:07:12,804 --> 00:07:13,847 Hva er en Affleck? 135 00:07:17,267 --> 00:07:19,644 Er det noen grunn til at jeg måtte forlate leiligheten? 136 00:07:19,894 --> 00:07:22,981 Jeg tror de bare vil at du skal se den dekorert for første gang. 137 00:07:23,648 --> 00:07:26,526 Men hvem skal si at de gjør det feil? 138 00:07:28,194 --> 00:07:29,964 De ber deg sikkert holde tale, - 139 00:07:29,988 --> 00:07:32,490 - og da kan du rive dem i fillebiter. 140 00:07:34,868 --> 00:07:37,203 Jeg må si at du er flott i dress. 141 00:07:37,412 --> 00:07:38,746 Takk. 142 00:07:39,664 --> 00:07:43,168 Kanskje jeg får se deg i bursdagsdress senere. 143 00:07:47,505 --> 00:07:49,382 Men dette er bursdagsdressen min. 144 00:07:51,718 --> 00:07:53,678 Får du hjerneslag? 145 00:07:55,263 --> 00:07:57,682 For det er noe som ødelegger et bursdagsselskap. 146 00:08:00,768 --> 00:08:03,813 Jeg er overrasket over at du kom helt hit til Sheldons bursdag, mor. 147 00:08:04,022 --> 00:08:05,064 Jeg gjør det gjerne. 148 00:08:05,231 --> 00:08:06,983 Han kom på 60-årsdagen min. 149 00:08:07,817 --> 00:08:10,862 Hadde du 60-årsfest? 150 00:08:11,779 --> 00:08:13,281 Jeg vil ikke kalle det fest. 151 00:08:13,406 --> 00:08:14,949 Bare noen nære venner. 152 00:08:16,951 --> 00:08:18,369 Og søsteren din og broren din. 153 00:08:21,122 --> 00:08:24,250 Vi giftet oss tross alt i Vegas uten å invitere henne. 154 00:08:24,459 --> 00:08:27,086 Og det har jeg aldri takket deg for, kjære. 155 00:08:32,675 --> 00:08:34,719 Penny sier at alle er der. Er du klar? 156 00:08:36,554 --> 00:08:37,722 Ja. 157 00:08:45,396 --> 00:08:46,940 - Vent. - Er alt i orden? 158 00:08:47,148 --> 00:08:49,526 Jeg ble bare litt svimmel. 159 00:08:49,734 --> 00:08:51,194 Trenger du litt tid? 160 00:08:52,987 --> 00:08:54,030 Nei. 161 00:08:54,197 --> 00:08:56,866 Hvis jeg kan gå forbi dyrebutikken med papegøyen i vinduet, - 162 00:08:57,075 --> 00:08:58,868 - klarer jeg dette. 163 00:09:04,123 --> 00:09:06,459 Gratulerer med dagen! 164 00:09:08,253 --> 00:09:09,420 Tale! 165 00:09:10,046 --> 00:09:12,882 Kom igjen, Sheldon. Si noe. 166 00:09:13,758 --> 00:09:17,220 Takk for at dere kom, alle sammen. 167 00:09:17,428 --> 00:09:19,264 Beverly, Wil Wheaton, 168 00:09:19,472 --> 00:09:21,766 Adam West, av en eller annen grunn. 169 00:09:24,102 --> 00:09:25,895 Batman kom omsider i selskapet ditt. 170 00:09:26,104 --> 00:09:28,606 Gratulerer med dagen, Sherman. 171 00:09:32,360 --> 00:09:33,403 Takk. 172 00:09:33,653 --> 00:09:35,613 Dette er så omtenksomt. 173 00:09:45,415 --> 00:09:46,457 Unnskyld meg. 174 00:09:53,173 --> 00:09:55,008 Jeg får likevel betalt, ikke sant? 175 00:10:01,888 --> 00:10:03,931 Best jeg går inn og snakker med ham. 176 00:10:04,140 --> 00:10:05,975 Burde ikke jeg gå inn? 177 00:10:06,434 --> 00:10:08,728 Ikke for å fornærme deg, men jeg har kjent ham lenge. 178 00:10:09,770 --> 00:10:12,315 Jeg har sett ham uten bukser på. 179 00:10:14,483 --> 00:10:16,652 Ikke for å fornærme deg, men det har jeg også. 180 00:10:18,154 --> 00:10:19,572 Han har sett meg uten bukser på. 181 00:10:19,947 --> 00:10:22,533 - Ikke for å fornærme deg... - Dette er latterlig! 182 00:10:25,953 --> 00:10:27,747 Sheldon? Kan jeg komme inn? 183 00:10:29,624 --> 00:10:31,792 Hvordan vet du at jeg ikke benytter fasilitetene? 184 00:10:32,001 --> 00:10:34,462 Fordi du sender meg toalettplanen din på e-post hver uke, - 185 00:10:34,670 --> 00:10:37,507 - selv om jeg har klikket "meld av" cirka tusen ganger. 186 00:10:44,305 --> 00:10:47,141 Hva er det som skjer? 187 00:10:47,475 --> 00:10:48,726 Jeg vet ikke. 188 00:10:48,935 --> 00:10:53,189 Jeg så meg rundt i rommet og så alle ansiktene og gavene, - 189 00:10:53,397 --> 00:10:54,732 - og det ble bare for mye. 190 00:10:56,108 --> 00:10:57,193 Jeg skjønner. 191 00:10:59,737 --> 00:11:01,948 Skal vi invitere et par inn hit? 192 00:11:02,156 --> 00:11:06,160 Wil Wheaton i badekaret og Batman på toalettet. 193 00:11:06,369 --> 00:11:08,371 Det blir verdens snåleste Comic-Con. 194 00:11:11,415 --> 00:11:13,335 Jeg vet du jobbet hardt for å stelle i stand. 195 00:11:13,376 --> 00:11:15,002 Beklager at jeg ødelegger det. 196 00:11:15,253 --> 00:11:16,295 Du ødelegger det ikke. 197 00:11:16,420 --> 00:11:19,173 På et eller annet tidspunktet ber Raj alle danse Electric Slide. 198 00:11:19,382 --> 00:11:21,133 Det ødelegger. 199 00:11:23,594 --> 00:11:25,346 Jeg tror ikke jeg kan gå ut igjen. 200 00:11:26,806 --> 00:11:27,890 Det er greit. 201 00:11:39,819 --> 00:11:43,281 Jeg hater at søsteren din og vennene hennes torturerte deg. 202 00:11:44,991 --> 00:11:47,451 Men det jeg hater enda mer, er at hvis jeg hadde vært der - 203 00:11:47,660 --> 00:11:49,328 - hadde jeg torturert deg også. 204 00:11:52,290 --> 00:11:54,750 Etter denne peptalken å dømme, gjør du det ennå. 205 00:11:55,710 --> 00:11:57,587 Poenget mitt er at det var en tid - 206 00:11:57,795 --> 00:11:59,731 - jeg aldri ville vært venn med en som deg, - 207 00:11:59,755 --> 00:12:02,717 - men nå er du en av mine favorittpersoner. 208 00:12:02,925 --> 00:12:07,847 Så hvis du trenger å tilbringe bursdagen din på et bad, - 209 00:12:08,181 --> 00:12:09,682 - gjør jeg det gjerne med deg. 210 00:12:12,768 --> 00:12:14,604 Da kommer alle til å tro at jeg er rar. 211 00:12:22,195 --> 00:12:23,946 Vennen, du er rar. 212 00:12:25,531 --> 00:12:27,074 Alle vet at du er rar. 213 00:12:27,283 --> 00:12:31,204 Men de er her likevel, fordi de bryr seg om deg. 214 00:12:32,538 --> 00:12:34,218 Hallo? Noen trenger å sjekke håret - 215 00:12:34,248 --> 00:12:37,752 - fordi de kan ha sjanse på Leonards mor! 216 00:12:42,089 --> 00:12:43,341 - Leonard. - Hei. 217 00:12:43,549 --> 00:12:45,426 - Lenge siden. - Leslie. 218 00:12:45,635 --> 00:12:47,303 Jeg kan ikke huske forrige gang. 219 00:12:47,345 --> 00:12:48,804 Så mye har forandret seg! 220 00:12:50,806 --> 00:12:51,933 Har det? 221 00:12:54,560 --> 00:12:56,312 Ja. Penny og jeg har giftet oss. 222 00:12:56,812 --> 00:12:58,231 Gratulerer! 223 00:12:58,439 --> 00:13:00,816 Jeg trodde faktisk du kom til å bo med Sheldon for alltid. 224 00:13:01,651 --> 00:13:02,985 Tja... 225 00:13:04,612 --> 00:13:05,655 Hold kontakten. 226 00:13:07,532 --> 00:13:08,616 Greit, alle sammen. 227 00:13:08,824 --> 00:13:09,867 Sheldon kommer ut igjen, - 228 00:13:10,034 --> 00:13:13,955 - men jeg tror han er litt flau, så vær ekstra hyggelige. 229 00:13:14,330 --> 00:13:16,958 Hvorfor ser du på meg? Jeg er en helgen. 230 00:13:17,166 --> 00:13:19,001 Men en synder i senga. 231 00:13:23,172 --> 00:13:24,215 Hallo, alle sammen. 232 00:13:25,299 --> 00:13:26,926 Jeg beklager oppførselen min. 233 00:13:27,134 --> 00:13:29,053 Håper ikke det la en demper på festen. 234 00:13:29,262 --> 00:13:31,639 Så vær snille og kos dere. 235 00:13:31,848 --> 00:13:32,890 Det er bra. 236 00:13:36,561 --> 00:13:38,604 Dette blir raskt ukontrollert. 237 00:13:39,647 --> 00:13:42,441 Jeg vil gjerne utbringe en skål. 238 00:13:44,193 --> 00:13:46,112 Takk til alle som kom. 239 00:13:46,320 --> 00:13:49,574 Jeg vet det er vanlig at bursdagsgutten får gaver, - 240 00:13:49,782 --> 00:13:53,327 - men jeg føler at jeg fikk den største gaven den dagen han ble født. 241 00:13:54,412 --> 00:13:56,289 Hør, hør. 242 00:13:56,539 --> 00:13:58,624 Så vakkert, Amy. 243 00:14:00,001 --> 00:14:01,836 Dette er gøy. Gjør mer. 244 00:14:02,044 --> 00:14:03,963 Kan noen andre si noe fint om meg? 245 00:14:05,381 --> 00:14:06,525 Sheldon, jeg tror ikke alle... 246 00:14:06,549 --> 00:14:08,759 Wolowitz, perfekt. Alle må høre på Wolowitz. 247 00:14:10,386 --> 00:14:12,180 Ja vel... 248 00:14:12,388 --> 00:14:13,598 Sheldon. 249 00:14:13,806 --> 00:14:15,516 Vi har kjent hverandre lenge, - 250 00:14:15,725 --> 00:14:20,438 - og det er en glede for meg å jobbe sammen med deg og kalle deg min venn. 251 00:14:20,646 --> 00:14:22,207 Litt generisk, tenk videre. 252 00:14:22,231 --> 00:14:23,566 Wil Wheaton, vær så god! 253 00:14:25,359 --> 00:14:28,571 Sheldon, jeg vet vi har hatt våre opp-og nedturer, - 254 00:14:29,071 --> 00:14:30,531 - men jeg må ærlig talt si - 255 00:14:30,740 --> 00:14:33,409 - at livet mitt er mye mer interessant med deg i det. 256 00:14:34,243 --> 00:14:36,704 Vi møttes kanskje fordi du er en fan av Star Trek, - 257 00:14:36,913 --> 00:14:39,290 - men jeg har blitt fan av Sheldon Cooper. 258 00:14:39,957 --> 00:14:41,143 Lev lenge og ha fremgang. 259 00:14:41,167 --> 00:14:42,327 Og gratulerer med dagen. 260 00:14:42,376 --> 00:14:43,419 - Skål. - Skål! 261 00:14:43,586 --> 00:14:45,671 Slik skal det gjøres, Wolowitz! 262 00:14:47,256 --> 00:14:49,425 Nå ser du hvorfor han er berømt og ikke du. 263 00:14:52,094 --> 00:14:53,137 Sheldon, - 264 00:14:53,262 --> 00:14:55,431 - jeg vet at fremtiden inneholder store ting for deg, - 265 00:14:55,640 --> 00:14:59,060 - og jeg gleder meg til å se hva de blir. 266 00:14:59,268 --> 00:15:00,394 Gratulerer med dagen, kjære. 267 00:15:00,603 --> 00:15:02,230 Skål! 268 00:15:02,438 --> 00:15:06,317 Noen må ringe dyrehagen, for en tigerinne er løs. 269 00:15:07,944 --> 00:15:09,111 Gi deg, Barry. 270 00:15:09,320 --> 00:15:11,113 Ja, seriøst, Barry. Gi deg! 271 00:15:13,074 --> 00:15:15,910 Og det var Gandhi som sa: 272 00:15:16,118 --> 00:15:20,331 "Lev som om du skal dø i morgen." 273 00:15:20,540 --> 00:15:23,543 "Lær som om du skal leve evig." 274 00:15:23,751 --> 00:15:25,020 Og Sheldon Cooper sa: 275 00:15:25,044 --> 00:15:27,004 "Opp med dampen, mange vil snakke." 276 00:15:29,090 --> 00:15:31,133 Tidligere ville jeg ha sagt noe vemmelig, - 277 00:15:31,342 --> 00:15:33,553 - for eksempel: "Gratulerer med dagen, din dust." 278 00:15:34,136 --> 00:15:35,513 Men det skal jeg ikke gjøre. 279 00:15:35,721 --> 00:15:37,265 Både du og jeg har blitt modnere, - 280 00:15:37,473 --> 00:15:39,809 - og det er så hyggelig å se alle igjen. 281 00:15:40,476 --> 00:15:42,728 Så gratulerer med dagen, Sheldon. 282 00:15:44,146 --> 00:15:45,940 Du vet jeg hater forandringer. Si det. 283 00:15:46,148 --> 00:15:47,650 Gratulerer med dagen, din dust! 284 00:15:47,859 --> 00:15:48,901 Ja! 285 00:15:49,735 --> 00:15:51,863 Gratulerer med dagen, unge mann. 286 00:15:52,071 --> 00:15:54,699 Og hvis noen likte å se meg her i dag, - 287 00:15:54,907 --> 00:15:57,785 - er jeg også tilgjengelig for Comic-Con, - 288 00:15:57,994 --> 00:16:00,329 - utdrikningslag, bar mitsvaer... 289 00:16:01,330 --> 00:16:03,958 Jeg kommer ikke på noe som ikke allerede er sagt, - 290 00:16:04,166 --> 00:16:06,127 - så skål for deg, Sheldon. 291 00:16:06,335 --> 00:16:07,461 - Hør, hør! - Skål! 292 00:16:07,670 --> 00:16:10,047 Takk, Bernadette. Det var perfekt. 293 00:16:10,590 --> 00:16:12,216 Hva? Du tuller! 294 00:16:14,385 --> 00:16:16,012 Sheldon, vi har vært sammen så lenge - 295 00:16:16,179 --> 00:16:18,931 - at det vanskelig å huske en tid da du ikke var i mitt liv. 296 00:16:19,140 --> 00:16:20,183 Og tro meg, jeg prøver. 297 00:16:22,018 --> 00:16:25,354 Du får meg til å le, du gjør meg til en bedre forsker - 298 00:16:25,563 --> 00:16:26,981 - og du gjør meg gal. 299 00:16:27,190 --> 00:16:28,983 Du er mer enn bare en romkamerat. 300 00:16:29,192 --> 00:16:30,234 Du er broren min. 301 00:16:31,235 --> 00:16:32,278 Takk. 302 00:16:32,695 --> 00:16:33,855 Gratulerer med dagen, kompis. 303 00:16:34,363 --> 00:16:35,406 - Skål. - Skål! 304 00:16:36,532 --> 00:16:38,618 Takk. Det var nydelig. 305 00:16:38,826 --> 00:16:41,495 Vent, Stuart fikk ikke sagt noe. 306 00:16:41,704 --> 00:16:42,872 Greit. 307 00:16:44,582 --> 00:16:47,502 Sheldon, jeg har følt meg usynlig mesteparten av mitt liv, 308 00:16:47,710 --> 00:16:49,754 - men nå som jeg har deg og alle... - Hør her! 309 00:16:53,216 --> 00:16:54,383 Veldig bra. 310 00:16:55,593 --> 00:16:57,345 Jeg har noen som ikke kunne komme - 311 00:16:57,553 --> 00:17:00,223 - men som gjerne vil gratulere deg med dagen. 312 00:17:01,557 --> 00:17:02,600 Hallo, Sheldon. 313 00:17:03,976 --> 00:17:05,853 Professor Hawking! 314 00:17:06,062 --> 00:17:07,855 Gratulerer med dagen. 315 00:17:08,064 --> 00:17:09,857 Tusen takk. Jeg kan ikke tro... 316 00:17:10,066 --> 00:17:11,150 Gratulerer med dagen. 317 00:17:11,234 --> 00:17:12,860 Du synger. Beklager. 318 00:17:15,238 --> 00:17:17,615 Gratulerer, kjære Sheldon. 319 00:17:17,823 --> 00:17:19,909 Professor Hawking, bare gi oss et øyeblikk, - 320 00:17:20,076 --> 00:17:22,411 - så tenner vi lysene og synger alle sammen. 321 00:17:23,120 --> 00:17:25,623 Jeg rocket, men ja vel. 322 00:17:27,250 --> 00:17:29,710 Mens de henter kaken, Sheldon, vil jeg bare si at - 323 00:17:29,919 --> 00:17:32,630 - jeg håper ikke du trodde du kom gjennom kvelden uten en klem. 324 00:17:34,090 --> 00:17:35,550 Jeg pleide å hate de klemmene. 325 00:17:38,970 --> 00:17:41,013 Nå er de bare ekstremt irriterende. 326 00:17:47,560 --> 00:17:49,311 Klar når du er klar, professor Hawking. 327 00:17:49,436 --> 00:17:51,689 Og én og to og... 328 00:17:52,147 --> 00:17:56,402 Gratulerer med dagen. 329 00:17:56,861 --> 00:18:01,490 Gratulerer med dagen. 330 00:18:01,699 --> 00:18:06,328 Gratulerer, kjære Sheldon - 331 00:18:06,537 --> 00:18:07,580 - kjære Sheldon. 332 00:18:07,705 --> 00:18:12,668 Gratulerer med dagen - 333 00:18:12,877 --> 00:18:14,295 - med dagen. 334 00:18:23,220 --> 00:18:25,681 Hvem kjører meg hjem? 335 00:18:51,415 --> 00:18:53,015 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe