2 00:00:03,022 --> 00:00:05,436 Sheldon à, có chuyện mà em đang muốn nói với anh 3 00:00:05,437 --> 00:00:07,337 nhưng em biết cái này hơi khó nói. 4 00:00:07,339 --> 00:00:09,540 Với thằng này có cái gì dễ nói đâu. 5 00:00:11,110 --> 00:00:12,543 Chuyện gì vậy? 6 00:00:12,545 --> 00:00:13,877 Sinh nhật của anh sắp đến rồi. 7 00:00:13,879 --> 00:00:15,078 Và anh chưa bao giờ để mọi người tổ chức cho anh. 8 00:00:15,080 --> 00:00:17,014 Em đang hy vọng là năm nay bọn em có thể làm. 9 00:00:17,016 --> 00:00:20,317 Ồ, bọn mình có thể bàn chuyện đó mà. 10 00:00:24,990 --> 00:00:27,157 Thế thì tốt quá, 11 00:00:27,159 --> 00:00:29,760 không phải làm hoành tráng hay gì cả. 12 00:00:29,762 --> 00:00:31,962 Em định... 13 00:00:34,166 --> 00:00:35,899 Anh ấy đi đâu rồi? 14 00:00:35,901 --> 00:00:37,067 Đợi một chút. 15 00:00:37,069 --> 00:00:39,469 Cậu nhắc đến sinh nhật của anh ta và anh ta biến mất? 16 00:00:39,471 --> 00:00:42,773 Sao bao lâu nay bọn mình không biết nhỉ? 17 00:00:43,843 --> 00:00:47,477 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 18 00:00:47,479 --> 00:00:50,814 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 19 00:00:50,816 --> 00:00:52,449 ♪ The Earth began to cool ♪ 20 00:00:52,451 --> 00:00:54,985 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 21 00:00:54,987 --> 00:00:57,654 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 22 00:00:57,656 --> 00:01:00,324 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 23 00:01:00,326 --> 00:01:02,226 ♪ That all started with a big bang ♪ 24 00:01:02,228 --> 00:01:03,827 ♪ Bang! ♪ 25 00:01:03,829 --> 00:01:07,829 ♪ The Big Bang Theory 9x17 ♪ The Celebration Experimentation Original Air Date on February 25, 2016 26 00:01:07,830 --> 00:01:11,630 == sync, corrected by elderman == translated by giang90 27 00:01:15,039 --> 00:01:16,672 Anh ta đi đâu rồi? 28 00:01:16,674 --> 00:01:17,806 Sheldon? 29 00:01:17,808 --> 00:01:18,841 Để anh vào phòng nó. 30 00:01:18,843 --> 00:01:20,175 Ngạc nhiên chưa! 31 00:01:20,177 --> 00:01:21,310 32 00:01:21,312 --> 00:01:23,279 Đó chỉ là ví dụ 33 00:01:23,281 --> 00:01:25,881 rằng sinh nhật có thể kinh khủng như thế nào. 34 00:01:25,883 --> 00:01:28,150 Giờ ta có thể 35 00:01:28,152 --> 00:01:29,518 bỏ qua chủ đề này và nói chuyện khác chưa? 36 00:01:29,520 --> 00:01:32,054 Tôi có chủ đề “Món súp nấu đặc đến đâu 37 00:01:32,056 --> 00:01:33,556 thì nó trở thành món hầm?” 38 00:01:33,558 --> 00:01:35,991 Câu trả lời có thể làm mọi người ngạc nhiên đấy. 39 00:01:35,993 --> 00:01:38,861 Em xin lỗi đã nhắc đến chuyện đó. 40 00:01:38,863 --> 00:01:40,095 Anh có vấn đề gì à? 41 00:01:40,097 --> 00:01:41,130 Lại lo bị già đi à? 42 00:01:41,132 --> 00:01:43,566 Làm ơn nhìn làn da trắng sứ này đi. 43 00:01:43,568 --> 00:01:46,368 Tôi khác gì cái bồn rửa sống. 44 00:01:47,672 --> 00:01:51,574 Nhưng mỗi năm chỉ có một ngày hoàn toàn là của anh thôi. 45 00:01:51,576 --> 00:01:53,542 Một ngày à. 46 00:01:56,881 --> 00:01:58,147 Đúng rồi. 47 00:02:00,084 --> 00:02:02,051 Làm ơn nói cho em biết tại sao? 48 00:02:02,053 --> 00:02:05,120 Được rồi. 49 00:02:05,122 --> 00:02:07,289 Em đã biết anh có 1 chị gái song sinh 50 00:02:07,291 --> 00:02:09,792 và đương nhiên là anh cùng sinh nhật với bà ấy. 51 00:02:09,794 --> 00:02:11,827 Mỗi năm ở nhà đều có 1 bữa tiệc. 52 00:02:11,829 --> 00:02:13,395 Anh mời mọi người nhưng lần nào cũng không có ai đến, 53 00:02:13,397 --> 00:02:14,830 bởi vì họ không ưa anh. 54 00:02:15,967 --> 00:02:17,566 Em xin lỗi. 55 00:02:17,568 --> 00:02:18,801 Ồ, cái đó cũng không buồn lắm. 56 00:02:18,803 --> 00:02:20,002 Anh cũng chẳng ưa gì họ. 57 00:02:20,004 --> 00:02:21,670 Nhưng sau đó chắc chắn là 58 00:02:21,672 --> 00:02:25,240 cả ngày bị hành hạ bởi bạn bè của chị anh. 59 00:02:25,242 --> 00:02:27,142 Ôi, tội nghiệp anh. 60 00:02:27,144 --> 00:02:29,478 Hồi tôi 6 tuổi, họ nói rằng Batman sẽ đến dự sinh nhật tôi. 61 00:02:29,480 --> 00:02:31,347 Tôi đợi trước cửa hàng tiếng. 62 00:02:31,349 --> 00:02:33,382 Thứ liên quan đến Batman nhất mà tôi thấy 63 00:02:33,384 --> 00:02:35,618 là con chim robin bay vào trong nhà. 64 00:02:37,388 --> 00:02:40,055 Anh biết là những chuyện ấy bây giờ sẽ không xảy ra chứ? 65 00:02:40,057 --> 00:02:41,957 Anh biết, nhưng sao em quan tâm 66 00:02:41,959 --> 00:02:44,093 đến chuyện anh có tổ chức sinh nhật thế? 67 00:02:44,095 --> 00:02:47,296 Anh đã làm sinh nhật của em rất đáng nhớ, 68 00:02:47,298 --> 00:02:49,264 Em muốn làm một cái gì đó cho anh. 69 00:02:49,266 --> 00:02:50,432 Nếu bây giờ 70 00:02:50,434 --> 00:02:51,900 anh làm sinh nhật sẽ có rất nhiều bạn bè 71 00:02:51,902 --> 00:02:53,102 vui vẻ đến dự đấy. 72 00:02:53,104 --> 00:02:54,703 Và bọn tao sống ở đây, nên bọn tao đâu có lựa chọn nào khác. 73 00:02:54,705 --> 00:02:56,739 Đúng rồi. 74 00:02:57,975 --> 00:02:59,241 Được thôi. 75 00:02:59,243 --> 00:03:01,210 Em có thể chúc mừng anh bằng một bữa tiệc 76 00:03:01,212 --> 00:03:04,279 với bánh, quà tặng và những lời yêu thương và ngưỡng mộ. 77 00:03:04,281 --> 00:03:06,482 Nhưng em nợ anh lần này đấy. 78 00:03:08,986 --> 00:03:11,086 Mày có ý tưởng gì tặng quà 79 00:03:11,088 --> 00:03:12,488 sinh nhật thằng Sheldon chưa? 80 00:03:12,490 --> 00:03:14,657 Dạo này có vẻ nó nghiện khủng long. 81 00:03:14,659 --> 00:03:16,025 Bọn mình có thể tặng nó 1 cái hóa thạch. 82 00:03:16,027 --> 00:03:18,027 Đừng tặng cái gì dính đến kỷ Jura. 83 00:03:18,029 --> 00:03:21,497 Nó bảo cái khoảng thời gian đó đã bị Hollywood hóa rồi. 84 00:03:23,134 --> 00:03:25,434 85 00:03:25,436 --> 00:03:28,103 Nó kể một kỉ niệm buồn là bị chị nó 86 00:03:28,105 --> 00:03:31,407 lừa rằng Batman sẽ đến dự sinh nhật nó. 87 00:03:31,409 --> 00:03:32,741 Nghe vui đấy. 88 00:03:32,743 --> 00:03:34,510 Làm thế đi. 89 00:03:35,880 --> 00:03:38,013 Hay là bọn mình mời Batman đến dự sinh nhật. 90 00:03:38,015 --> 00:03:40,616 Ý mày là 1 thằng mặc 1 bộ đồ xấu mù á? 91 00:03:40,618 --> 00:03:42,885 Hoặc là một Batman thực sự. Này Stuart? 92 00:03:42,887 --> 00:03:45,454 Có phải mày từng định mời Adam West đến đây cho chữ ký phải không? 93 00:03:45,456 --> 00:03:47,956 Ừ, nhưng lại có trục trặc trong lịch hẹn. 94 00:03:47,958 --> 00:03:50,893 Ông ta muốn biết khi nào được trả tiền. 95 00:03:50,895 --> 00:03:52,828 Còn tao thì không định nói. 96 00:03:54,298 --> 00:03:56,231 Cho tao thông tin liên lạc được không? 97 00:03:56,233 --> 00:03:58,634 Rồi, nhưng để mày biết trước, 98 00:03:58,636 --> 00:03:59,968 ông ấy hơi bị bệnh sao. 99 00:03:59,970 --> 00:04:01,837 Thế á? 100 00:04:01,839 --> 00:04:02,938 Không đi xe bus. 101 00:04:02,940 --> 00:04:04,239 Không tự mang đồ ăn trưa. 102 00:04:04,241 --> 00:04:07,710 Không cho mày ngủ trên ghế đi văng của ông ấy. 103 00:04:09,847 --> 00:04:12,915 Anh thích bóng bay kiểu gì? 104 00:04:12,917 --> 00:04:14,550 Bóng bay nhựa, ừ. 105 00:04:14,552 --> 00:04:16,151 Bóng bay cao su, không. 106 00:04:16,153 --> 00:04:18,287 Bóng nước, Anh sẽ nhảy ra ngoài cửa sổ 107 00:04:18,289 --> 00:04:20,489 và rơi thẳng xuống xe của em. 108 00:04:21,492 --> 00:04:23,592 Thế còn nhạc nhẽo? 109 00:04:23,594 --> 00:04:24,993 Tôi thích dàn nhạc diễu hành 110 00:04:24,995 --> 00:04:27,730 và nhạc dân gian Tây Tạng. throat singing - tiếng hát phát ra từ cổ họng 111 00:04:27,732 --> 00:04:29,164 Vậy là không cần nhạc. 112 00:04:30,434 --> 00:04:31,767 Anh thích bánh kiểu gì? 113 00:04:31,769 --> 00:04:34,703 Tôi thích nhất là chocolate với kem dâu lạnh, 114 00:04:34,705 --> 00:04:36,572 ba lớp, và nếu có 115 00:04:36,574 --> 00:04:38,340 viết chữ trên đó, nhớ đừng viết hoa tất cả. 116 00:04:38,342 --> 00:04:41,844 Tôi không muốn nhìn món tráng miệng hét vào mặt mình. 117 00:04:43,848 --> 00:04:46,915 Này, mày nghe thấy Adam West trả lời điện thoại thế nào? 118 00:04:46,917 --> 00:04:48,217 Ông ấy tốt mà. 119 00:04:48,219 --> 00:04:49,918 Nhưng hơi kì cục khi nghe Batman nói, 120 00:04:49,920 --> 00:04:53,856 “Đừng bấm chuông không con poodle nhà tôi nó lại lồng lên.” 121 00:04:53,858 --> 00:04:56,859 Mày biết không Adam West là Batman tao kết nhất? 122 00:04:56,861 --> 00:04:58,160 123 00:04:58,162 --> 00:05:00,496 chỉ sau Michael Keaton, Christian Bale 124 00:05:00,498 --> 00:05:02,731 và Batman trong The Lego Movie. 125 00:05:04,001 --> 00:05:05,300 Đừng nói thế với ông ấy đấy. 126 00:05:05,302 --> 00:05:07,669 Sao? Ông ấy hơn George Clooney mà. 127 00:05:07,671 --> 00:05:08,670 Thế cũng được rồi đấy. 128 00:05:08,672 --> 00:05:11,039 Vì tao cũng kết zai Clooney. 129 00:05:11,041 --> 00:05:13,442 Đừng nói cái đó với ai nhé. 130 00:05:15,679 --> 00:05:18,046 Cảm ơn rất nhiều vì đến giúp bọn tớ, Stuart. 131 00:05:18,048 --> 00:05:19,748 Ồ, tớ cũng 132 00:05:19,750 --> 00:05:21,416 vui vì được mời mà. 133 00:05:21,418 --> 00:05:24,453 Thành thật mà nói, tớ không nghĩ mình là một phần của nhóm. 134 00:05:24,455 --> 00:05:25,621 Cưng à, bọn mình đang vội. 135 00:05:25,623 --> 00:05:28,123 Cậu có thể vừa tự kỉ vừa quệt kem được không? 136 00:05:29,426 --> 00:05:31,960 Xin chào, hy vọng tôi đến không quá sớm. 137 00:05:31,962 --> 00:05:32,895 Không, không. Vào đi. 138 00:05:32,897 --> 00:05:35,464 Bà mẹ tương lai thế nào rồi? 139 00:05:35,466 --> 00:05:36,932 Rất khỏe. 140 00:05:36,934 --> 00:05:38,967 Cậu có bầu sao? 141 00:05:38,969 --> 00:05:39,935 Ừ. 142 00:05:39,937 --> 00:05:41,937 Có vẻ là chuyện 143 00:05:41,939 --> 00:05:44,907 chỉ người trong nhóm mới biết. 144 00:05:44,909 --> 00:05:46,175 Ừ, tiệc sinh nhật trước. 145 00:05:46,177 --> 00:05:48,243 tiệc an ủi sau. 146 00:05:50,815 --> 00:05:52,047 Ông điên à? 147 00:05:52,049 --> 00:05:53,749 Sao ông có thể xếp Michael Keaton 148 00:05:53,751 --> 00:05:56,084 lên trên Christian Bale? 149 00:05:56,086 --> 00:05:58,253 Ôi, làm ơn đi. 150 00:06:00,224 --> 00:06:03,725 Con poodle của ta cũng biết Bale đượс nói quá lên. 151 00:06:03,727 --> 00:06:05,794 Cảm ơn ông! 152 00:06:05,796 --> 00:06:07,696 Đó là tại sao tôi nói Keaton mới là số một. 153 00:06:07,698 --> 00:06:09,364 Ông ấy đem cả chất hài vào vai diễn. 154 00:06:09,366 --> 00:06:11,466 Ồ, nếu cậu tính cả yếu tố hài hước, 155 00:06:11,468 --> 00:06:14,636 thì ta mới là người đứng đầu danh sách. 156 00:06:14,638 --> 00:06:17,472 Vậy sẽ là ta, 157 00:06:17,474 --> 00:06:18,607 Keaton, Kilmer, 158 00:06:18,609 --> 00:06:20,242 Lego, Bale, 159 00:06:20,244 --> 00:06:22,444 và trai đẹp Clooney. 160 00:06:24,014 --> 00:06:26,181 Thật sao? 161 00:06:26,183 --> 00:06:27,749 Ông xếp trên cả Bale? 162 00:06:27,751 --> 00:06:29,718 Người ghi dấu ấn riêng với câu nói, 163 00:06:29,720 --> 00:06:32,754 “I'm Batman.” 164 00:06:32,756 --> 00:06:34,356 Ta chẳng bao giờ phải nói Ta là Batman. 165 00:06:34,358 --> 00:06:35,557 Ta xuất hiện. 166 00:06:35,559 --> 00:06:38,026 Mọi người đều biết ta là Batman. 167 00:06:39,296 --> 00:06:41,697 Bất cứ nơi nào ta đến.. trên chương trình TV, 168 00:06:41,699 --> 00:06:42,898 khai trương trung tâm mua sắm... 169 00:06:42,900 --> 00:06:46,068 biệt thự của Julie Newmar. người đóng Catwoman với ông này 170 00:06:48,739 --> 00:06:51,173 Cháu theo ông.. ông xếp trên Bale rồi. 171 00:06:52,309 --> 00:06:54,877 Có một lý do nữa mà ta xứng đáng xếp cao hơn. 172 00:06:54,879 --> 00:06:56,311 Tất cả những gã đó 173 00:06:56,313 --> 00:06:59,448 có cơ bắp giả lắp trong bộ giáp rồi. 174 00:06:59,450 --> 00:07:01,717 Tất cả những gì ta có dưới Bộ cánh Dơi 175 00:07:01,719 --> 00:07:05,687 là West hạng A, chuẩn men 100%. 176 00:07:08,459 --> 00:07:10,893 Vậy thì ít nhất chúng ta đều nghi ngờ vai của Affleck? 177 00:07:10,895 --> 00:07:13,028 Đúng rồi. 178 00:07:14,365 --> 00:07:16,365 Affleck là cái gì? 179 00:07:19,303 --> 00:07:22,004 Có lý do gì mà anh phải rời khỏi căn hộ của mình không? 180 00:07:22,006 --> 00:07:23,672 Em nghĩ họ chỉ muốn anh nhìn thấy nó 181 00:07:23,674 --> 00:07:25,274 lần đầu tiên được trang trí. 182 00:07:25,276 --> 00:07:28,944 Thế thì lấy ai để nói rằng họ đang làm lộn xộn mọi thứ? 183 00:07:28,946 --> 00:07:32,180 Em chắc họ sẽ bảo anh phát biểu gì đó, 184 00:07:32,182 --> 00:07:34,917 và đó chính là lúc để anh tha hồ tổng sỉ vả. 185 00:07:34,919 --> 00:07:37,819 Em phải nói là... 186 00:07:37,821 --> 00:07:39,755 anh mặc bộ này nhìn rất bảnh. 187 00:07:39,757 --> 00:07:41,189 Ồ. Cảm ơn em. 188 00:07:41,191 --> 00:07:43,325 Chắc là tối nay em sẽ... 189 00:07:43,327 --> 00:07:47,062 được nhìn anh trong "bộ đồ sinh nhật". ý là "bộ đồ" lúc mới sinh ra - tức là... không mặc gì 190 00:07:49,333 --> 00:07:52,000 Nhưng đây là bộ đồ sinh nhật của anh mà. 191 00:07:53,437 --> 00:07:56,204 Em sắp bị đột quỵ à? 192 00:07:57,641 --> 00:07:58,840 Bởi vì chuyện đó 193 00:07:58,842 --> 00:08:00,275 sẽ làm hỏng buổi tiệc sinh nhật ngay đấy. 194 00:08:02,713 --> 00:08:05,247 Mẹ, con ngạc nhiên vì mẹ tới tận đây 195 00:08:05,249 --> 00:08:06,348 dự sinh nhật Sheldon đấy. 196 00:08:06,350 --> 00:08:07,482 Ồ, ta thích thế mà. 197 00:08:07,484 --> 00:08:09,418 Nó đến dự sinh nhật 60 tuổi của ta mà. 198 00:08:09,420 --> 00:08:13,288 Ồ. Mẹ tổ chức tiệc sinh nhật 60 à? 199 00:08:13,290 --> 00:08:15,590 À, ta không gọi đó là tiệc. 200 00:08:15,592 --> 00:08:17,559 Chỉ một vài người bạn thân. 201 00:08:18,963 --> 00:08:20,929 Chị gái và anh trai con. 202 00:08:23,467 --> 00:08:25,701 Công bằng thì bọn mình cưới ở Vegas 203 00:08:25,703 --> 00:08:26,735 và cũng không mời mẹ. 204 00:08:26,737 --> 00:08:29,638 Ta chưa có dịp cảm ơn con vì điều đó. 205 00:08:32,242 --> 00:08:34,042 206 00:08:34,044 --> 00:08:37,045 Penny nói mọi người đến đầy đủ rồi. Anh sẵn sàng chưa? 207 00:08:37,047 --> 00:08:39,648 Được rồi. 208 00:08:46,991 --> 00:08:49,257 À. Đợi đã. Anh không sao chứ? 209 00:08:49,259 --> 00:08:52,094 Không, anh chỉ... Anh hơi đau đầu. 210 00:08:52,096 --> 00:08:53,528 Ồ, anh có cần nghỉ một chút không? 211 00:08:53,530 --> 00:08:55,664 Không. 212 00:08:55,666 --> 00:08:58,000 Nếu anh đã có thể đi vào cửa hàng thú cảnh 213 00:08:58,002 --> 00:09:01,436 có con vẹt ở ngay cửa sổ, anh nghĩ là anh làm được việc này. 214 00:09:06,377 --> 00:09:08,844 Chúc mừng sinh nhật! 215 00:09:10,647 --> 00:09:11,980 Nói đi! Nói đi! 216 00:09:12,750 --> 00:09:14,850 Nào, Sheldon, nói gì đi. 217 00:09:14,852 --> 00:09:16,084 218 00:09:16,086 --> 00:09:18,587 Rất cảm ơn mọi người đã tới đây. 219 00:09:18,589 --> 00:09:19,821 Beverly. 220 00:09:19,823 --> 00:09:21,823 Wil Wheaton. 221 00:09:21,825 --> 00:09:24,326 Adam West, không hiểu luôn. 222 00:09:25,696 --> 00:09:28,463 Batman đến dự sinh nhật mày rồi đó. 223 00:09:28,465 --> 00:09:31,199 Chúc mừng sinh nhật, Sherman. 224 00:09:34,371 --> 00:09:35,804 Cảm ơn mọi người. 225 00:09:35,806 --> 00:09:37,672 Mọi người thật là chu đáo. 226 00:09:46,316 --> 00:09:48,150 Xin lỗi. 227 00:09:55,492 --> 00:09:57,359 Tôi vẫn được trả tiền đấy chứ? 228 00:10:06,859 --> 00:10:09,326 Chắc là tớ nên vào đó nói chuyện với nó. 229 00:10:09,328 --> 00:10:11,295 Cậu không nghĩ tớ mới là người nên vào đó à? 230 00:10:11,297 --> 00:10:14,098 Không có ý gì đâu, nhưng tớ ở với thằng này rất lâu rồi. 231 00:10:14,100 --> 00:10:15,966 Tớ cũng, 232 00:10:15,968 --> 00:10:18,702 thấy anh ấy không mặc quần rồi. 233 00:10:19,505 --> 00:10:22,639 Lần nữa, không có ý gì đâu, nhưng tớ cũng thấy rồi. 234 00:10:22,641 --> 00:10:24,908 Anh ấy cũng thấy tớ không mặc quần rồi. 235 00:10:24,910 --> 00:10:25,876 Lần nữa, không... 236 00:10:25,878 --> 00:10:28,078 Chuyện này thật vớ vẩn. 237 00:10:31,183 --> 00:10:32,082 Sheldon? 238 00:10:32,084 --> 00:10:33,083 Tôi vào được không? 239 00:10:34,453 --> 00:10:37,087 Sao cô biết tôi đang không dùng nhà vệ sinh? 240 00:10:37,089 --> 00:10:39,857 Vì anh vẫn mail cho tôi lịch nhà tắm mỗi tuần, 241 00:10:39,859 --> 00:10:41,425 dù tôi đã ấn bỏ theo dõi, 242 00:10:41,427 --> 00:10:42,960 cả nghìn lần rồi. 243 00:10:49,201 --> 00:10:50,868 244 00:10:50,870 --> 00:10:52,503 Có chuyện gì vậy? 245 00:10:52,505 --> 00:10:53,904 Tôi không biết. 246 00:10:53,906 --> 00:10:55,639 Tôi nhìn quanh căn phòng, 247 00:10:55,641 --> 00:10:57,741 tôi nhìn thấy những khuôn mặt và những món quà, 248 00:10:57,743 --> 00:11:00,110 Thực sự quá sức với tôi. 249 00:11:01,280 --> 00:11:02,646 Tôi hiểu rồi. 250 00:11:04,884 --> 00:11:07,284 Này, anh có muốn gọi chỉ vài người vào đây không? 251 00:11:07,286 --> 00:11:09,186 Wil Wheaton trong bồn tắm, 252 00:11:09,188 --> 00:11:11,522 Batman ngồi trên toilet. 253 00:11:11,524 --> 00:11:13,724 Sẽ là Comic-Con kì cục nhất từ trước đến giờ. 254 00:11:16,562 --> 00:11:18,829 Tôi biết mọi người đã vất vả để tổ chức hôm nay. 255 00:11:18,831 --> 00:11:20,330 Tôi xin lỗi vì tôi đang làm hỏng nó. 256 00:11:20,332 --> 00:11:21,598 Anh đâu có làm hỏng nó. 257 00:11:21,600 --> 00:11:23,634 Phải như kiểu, Raj hô hào mọi người 258 00:11:23,636 --> 00:11:24,935 nhảy điệu Electric Slide. 259 00:11:24,937 --> 00:11:26,637 Đó mới là chuyện làm hỏng tối nay. 260 00:11:28,407 --> 00:11:30,808 Tôi không nghĩ tôi có thể ra ngoài đó nữa. 261 00:11:31,610 --> 00:11:33,377 Không sao. 262 00:11:44,690 --> 00:11:47,191 Tôi rất ghét vì chị anh và bạn chị ấy 263 00:11:47,193 --> 00:11:49,493 hành hạ anh. 264 00:11:49,495 --> 00:11:51,228 Nhưng tôi còn ghét hơn nữa 265 00:11:51,230 --> 00:11:54,765 vì nếu tôi ở đó, tôi cũng sẽ trêu chọc anh. 266 00:11:56,936 --> 00:11:59,903 Dựa trên lời mở đầu này, tôi thấy cô vẫn đang làm điều đó. 267 00:11:59,905 --> 00:12:02,339 Ý tôi là, 268 00:12:02,341 --> 00:12:04,308 Ngày trước tôi nghĩ sẽ không bao giờ làm bạn 269 00:12:04,310 --> 00:12:06,510 với một người như anh, và bây giờ... 270 00:12:06,512 --> 00:12:08,245 anh là một trong những người mà tôi yêu quý nhất. 271 00:12:08,247 --> 00:12:10,581 Vậy nếu anh muốn 272 00:12:10,583 --> 00:12:13,250 mừng sinh nhật trong nhà tắm, 273 00:12:13,252 --> 00:12:16,386 Tôi rất vui được làm điều đó với anh. 274 00:12:18,057 --> 00:12:20,290 Vậy mọi người sẽ nghĩ tôi bị dở hơi. 275 00:12:27,166 --> 00:12:29,500 Cưng à, anh dở hơi rồi. 276 00:12:30,803 --> 00:12:32,703 Ai cũng biết anh bị dở hơi, 277 00:12:32,705 --> 00:12:33,971 nhưng họ vẫn ở đây 278 00:12:33,973 --> 00:12:36,540 bởi vì họ quan tâm đến anh rất nhiều. 279 00:12:37,743 --> 00:12:38,842 Xin chào. 280 00:12:38,844 --> 00:12:40,277 Có người cần phải chỉnh lại tóc 281 00:12:40,279 --> 00:12:43,247 vì anh ta đang có cơ hội cưa được mẹ Leonard. 282 00:12:46,552 --> 00:12:48,485 Leonard. Kìa. 283 00:12:48,487 --> 00:12:49,753 Cũng khá lâu rồi nhỉ. 284 00:12:49,755 --> 00:12:50,888 Leslie. 285 00:12:50,890 --> 00:12:52,523 Tôi không còn nhớ nổi lần cuối cùng nói chuyện với cô. 286 00:12:52,525 --> 00:12:54,258 Nhiều thứ thay đổi quá. 287 00:12:55,895 --> 00:12:58,228 Thật sao? 288 00:12:59,698 --> 00:13:01,632 Ừ, Penny và tôi đã lấy nhau. 289 00:13:01,634 --> 00:13:03,066 Oa, chúc mừng. 290 00:13:03,068 --> 00:13:04,334 Thực ra thì 291 00:13:04,336 --> 00:13:06,103 Tôi cứ nghĩ anh sẽ sống với Sheldon đến hết đời. 292 00:13:06,105 --> 00:13:08,038 293 00:13:09,808 --> 00:13:11,074 Tự nhiên như ở nhà nhé. 294 00:13:12,144 --> 00:13:14,111 Mọi người, 295 00:13:14,113 --> 00:13:15,345 Sheldon sắp quay trở lại, 296 00:13:15,347 --> 00:13:16,680 nhưng tôi nghĩ anh ấy vẫn hơi ngại ngùng, 297 00:13:16,682 --> 00:13:19,316 nên tất cả hãy tử tế, được chứ? 298 00:13:19,318 --> 00:13:20,751 Sao mọi người cứ nhìn tôi thế? 299 00:13:20,753 --> 00:13:22,185 Tôi hiền như bụt mà. 300 00:13:22,187 --> 00:13:24,187 Nhưng không hiền trên giường đâu. 301 00:13:28,193 --> 00:13:29,493 Xin chào mọi người. 302 00:13:29,495 --> 00:13:30,594 303 00:13:30,596 --> 00:13:32,462 Tôi muốn xin lỗi vì cách cư xử của mình. 304 00:13:32,464 --> 00:13:35,198 Tôi hy vọng điều đó không làm mất đi không khí của tối nay. 305 00:13:35,200 --> 00:13:37,167 Vậy nên, hãy tự nhiên như ở nhà mình. 306 00:13:37,169 --> 00:13:38,335 307 00:13:41,807 --> 00:13:44,207 Ồ, chuyện này nhanh chóng vượt ra khỏi tầm kiểm soát. 308 00:13:44,209 --> 00:13:46,276 Xin lỗi, 309 00:13:46,278 --> 00:13:48,579 Tôi muốn nâng ly chúc mừng. 310 00:13:48,581 --> 00:13:50,981 Cảm ơn mọi người đã tới đây hôm nay. 311 00:13:50,983 --> 00:13:52,049 Tôi biết phong tục là 312 00:13:52,051 --> 00:13:54,985 người có sinh nhật được nhận quà, 313 00:13:54,987 --> 00:13:57,220 Nhưng tôi cảm thấy mình như nhận được một món quà tuyệt vời nhất 314 00:13:57,222 --> 00:13:58,589 vào ngày anh ấy ra đời. 315 00:13:58,591 --> 00:13:59,623 Ò. 316 00:13:59,625 --> 00:14:01,625 317 00:14:01,627 --> 00:14:03,961 Amy, thật là đáng yêu quá. 318 00:14:03,963 --> 00:14:05,462 319 00:14:05,464 --> 00:14:06,430 Kiểu này vui đấy. 320 00:14:06,432 --> 00:14:07,598 Làm tiếp nào. 321 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 Ai đó nói điều gì đó tuyệt vời về tôi đi. 322 00:14:09,902 --> 00:14:12,202 Sheldon, tao không nghĩ ai cũng... 323 00:14:12,204 --> 00:14:14,304 Wolowitz, tuyệt vời. Mọi người nghe Wolowitz nào. 324 00:14:15,608 --> 00:14:17,374 Được thôi, 325 00:14:17,376 --> 00:14:19,142 Sheldon, 326 00:14:19,144 --> 00:14:20,777 bọn mình đã quen nhau rất lâu rồi. 327 00:14:20,779 --> 00:14:24,147 Và thực sự là 1 điều thú vị được làm việc với mày 328 00:14:24,149 --> 00:14:25,816 và được gọi mày là bạn. 329 00:14:25,818 --> 00:14:27,551 Hơi chung chung. Nghĩ tiếp đi. Chúng ta sẽ quay lại. 330 00:14:27,553 --> 00:14:29,052 Wil Wheaton, nói. 331 00:14:30,556 --> 00:14:33,890 Sheldon, tao biết giữa bọn mình có lúc lồi lõm, 332 00:14:33,892 --> 00:14:35,959 nhưng tao có thể nói một cách chân thành 333 00:14:35,961 --> 00:14:37,461 rằng cuộc đời tao thú vị hơn rất nhiều 334 00:14:37,463 --> 00:14:38,662 bởi vì có mày. 335 00:14:38,664 --> 00:14:42,165 Có thể chúng ta gặp nhau vì mày là fan của Star Trek. 336 00:14:42,167 --> 00:14:44,635 Nhưng tao đã trở thành fan của Sheldon Cooper. 337 00:14:44,637 --> 00:14:46,403 Live long and prosper, bạn tôi. Trường thọ và phồn vinh 338 00:14:46,405 --> 00:14:47,471 Và chúc mừng sinh nhật. 339 00:14:47,473 --> 00:14:48,739 340 00:14:48,741 --> 00:14:51,008 Phải nói như thế chứ, Wolowitz. 341 00:14:51,010 --> 00:14:53,043 Giờ mày đã biết 342 00:14:53,045 --> 00:14:54,511 tại sao nó nổi tiếng còn mày thì không rồi đấy. 343 00:14:56,915 --> 00:14:58,448 Sheldon, 344 00:14:58,450 --> 00:15:00,917 ta biết tương lai đang dành những điều tuyệt vời nhất cho con, 345 00:15:00,919 --> 00:15:03,620 và tất cả chúng ta đều háo hức muốn biết những điều ấy. 346 00:15:03,622 --> 00:15:05,856 Chúc mừng sinh nhật con. 347 00:15:05,858 --> 00:15:07,758 348 00:15:07,760 --> 00:15:09,292 Ai đó gọi Kiểm lâm đi. 349 00:15:09,294 --> 00:15:11,862 Có con sư tử vừa xổng chuồng nè. cougar - báo sư tử, chỉ máy bay bà già hay đi tìm trai trẻ 350 00:15:13,165 --> 00:15:14,598 Barry, thôi mà. 351 00:15:14,600 --> 00:15:16,233 Thật đấy, Barry, thôi đi. 352 00:15:18,137 --> 00:15:21,271 Và như Gandhi đã nói, 353 00:15:21,273 --> 00:15:23,640 “Hãy sống như anh sẽ chết 354 00:15:23,642 --> 00:15:25,809 “ngày mai. 355 00:15:25,811 --> 00:15:28,211 “Hãy học như anh sẽ sống 356 00:15:28,213 --> 00:15:29,613 mãi mãi.” 357 00:15:29,615 --> 00:15:31,248 Và như Sheldon Cooper đã nói “Hãy nói nhanh lên. 358 00:15:31,250 --> 00:15:33,717 Còn nhiều người nữa muốn nói" 359 00:15:33,719 --> 00:15:36,620 Như ngày trước thì tôi sẽ nói một cái gì đó đáng ghét, 360 00:15:36,622 --> 00:15:38,889 như kiểu “Chúc mừng sinh nhật thằng đần”. 361 00:15:38,891 --> 00:15:40,991 Nhưng tôi sẽ không làm thế. 362 00:15:40,993 --> 00:15:42,659 Anh và tôi đều đã trưởng thành hơn rồi, 363 00:15:42,661 --> 00:15:45,262 và thực sự rất vui được gặp lại tất cả mọi người. 364 00:15:45,264 --> 00:15:46,663 Nên... 365 00:15:46,665 --> 00:15:48,065 Chúc mừng sinh nhật, Sheldon. 366 00:15:48,067 --> 00:15:49,366 367 00:15:49,368 --> 00:15:51,435 Cô biết tôi ghét thay đổi mà. Nói đi. 368 00:15:51,437 --> 00:15:53,036 Chúc mừng sinh nhật thằng đần! 369 00:15:54,873 --> 00:15:56,540 Chúc mừng sinh nhật anh bạn trẻ. 370 00:15:56,542 --> 00:16:00,043 Và nếu có ai hài lòng khi tôi ở đây, 371 00:16:00,045 --> 00:16:02,646 Tôi cũng nhận đi Comic-Con, 372 00:16:02,648 --> 00:16:05,782 tiệc độc thân, lễ trưởng thành... 373 00:16:05,784 --> 00:16:09,319 Tớ không thể nghĩ ra điều gì mà chưa ai nói cả. 374 00:16:09,321 --> 00:16:11,555 Nâng ly chúc mừng cậu Sheldon. 375 00:16:11,557 --> 00:16:12,889 376 00:16:12,891 --> 00:16:14,157 Cảm ơn, Bernadette. 377 00:16:14,159 --> 00:16:15,425 Cậu thật là tốt. 378 00:16:15,427 --> 00:16:18,929 Hả? Mày đùa tao à? 379 00:16:18,931 --> 00:16:21,364 Sheldon, bọn mình đã ở cùng nhau rất lâu, 380 00:16:21,366 --> 00:16:24,000 thật khó để nhớ lại khoảng thời gian khi chưa có mày. 381 00:16:24,002 --> 00:16:25,502 Tin tôi đi, tôi đã thử rồi. 382 00:16:27,272 --> 00:16:28,638 Mày làm tao cười. 383 00:16:28,640 --> 00:16:30,841 Giúp tao trở thành một nhà khoa học giỏi hơn. 384 00:16:30,843 --> 00:16:32,342 Mày làm tao phát điên. 385 00:16:32,344 --> 00:16:33,944 Mày còn hơn cả bạn cùng phòng của tao, 386 00:16:33,946 --> 00:16:35,679 Mày là anh em của tao. 387 00:16:36,448 --> 00:16:37,581 Cảm ơn mày. 388 00:16:37,583 --> 00:16:38,982 Chúc mừng sinh nhật người anh em. 389 00:16:38,984 --> 00:16:40,817 390 00:16:41,720 --> 00:16:43,587 Cảm ơn mọi người. Tất cả thật tuyệt vời. 391 00:16:43,589 --> 00:16:44,654 Đợi đã, đợi đã. 392 00:16:44,656 --> 00:16:46,523 Stuart vẫn chưa nói. 393 00:16:46,525 --> 00:16:48,892 394 00:16:48,894 --> 00:16:50,794 Sheldon, 395 00:16:50,796 --> 00:16:52,829 Cả cuộc đời tao cảm thấy như người vô hình, 396 00:16:52,831 --> 00:16:54,898 nhưng có mày và mọi người... 397 00:16:54,900 --> 00:16:56,867 Này, mọi người nghe này. 398 00:16:58,070 --> 00:17:00,837 Cậu làm được rồi. 399 00:17:00,839 --> 00:17:02,773 Em có một người không thể tới đây 400 00:17:02,775 --> 00:17:04,007 nhưng rất muốn được chúc mừng 401 00:17:04,009 --> 00:17:05,709 sinh nhật anh. 402 00:17:06,845 --> 00:17:07,911 Chào Sheldon. 403 00:17:09,348 --> 00:17:11,281 Giáo sư Hawking. 404 00:17:11,283 --> 00:17:13,350 Happy birthday to you. 405 00:17:13,352 --> 00:17:14,551 Cảm ơn ông rất nhiều. 406 00:17:14,553 --> 00:17:15,519 Tôi không thể tin được là... 407 00:17:15,521 --> 00:17:16,686 Happy birthday to you. 408 00:17:16,688 --> 00:17:18,855 Ồ, ông đang hát. Tôi xin lỗi. 409 00:17:20,492 --> 00:17:22,359 Happy birthday, dear Sheldon. 410 00:17:22,361 --> 00:17:23,493 Giáo sư Hawking, 411 00:17:23,495 --> 00:17:25,295 nếu ông có thể đợi một lát, 412 00:17:25,297 --> 00:17:27,631 chúng tôi sẽ thắp nến, và chúng ta có thể hát cùng nhau. 413 00:17:27,633 --> 00:17:30,901 Tôi sắp hát xong rồi, nhưng được thôi. 414 00:17:32,037 --> 00:17:33,570 Trong khi họ lấy bánh, 415 00:17:33,572 --> 00:17:35,138 Sheldon, tôi chỉ muốn nói, 416 00:17:35,140 --> 00:17:36,907 Hy vọng anh không nghĩ anh có thể qua được tối nay 417 00:17:36,909 --> 00:17:38,008 mà không có một cái ôm. 418 00:17:39,278 --> 00:17:40,877 Cô biết tôi vẫn ghét những cái ôm mà. 419 00:17:44,216 --> 00:17:46,383 Bây giờ thì chúng cực kì khó chịu. 420 00:17:55,663 --> 00:17:57,596 Sẵn sàng rồi thưa Giáo sư Hawking. 421 00:17:57,598 --> 00:18:00,098 Và một, hai... 422 00:18:00,100 --> 00:18:04,770 ♪ Happy birthday to you ♪ 423 00:18:04,772 --> 00:18:09,975 ♪ Happy birthday to you ♪ 424 00:18:09,977 --> 00:18:15,981 ♪ Happy birthday, dear Sheldon ♪ 425 00:18:15,983 --> 00:18:21,253 ♪ Happy birthday to you. ♪ 426 00:18:21,255 --> 00:18:25,257 ...to you. 427 00:18:31,120 --> 00:18:33,966 Vậy ai đưa tôi về nhà đây?