2
00:00:03,022 --> 00:00:05,436
Sheldon à, có chuyện mà em
đang muốn nói với anh
3
00:00:05,437 --> 00:00:07,337
nhưng em biết
cái này hơi khó nói.
4
00:00:07,339 --> 00:00:09,540
Với thằng này có cái gì
dễ nói đâu.
5
00:00:11,110 --> 00:00:12,543
Chuyện gì vậy?
6
00:00:12,545 --> 00:00:13,877
Sinh nhật của anh sắp đến rồi.
7
00:00:13,879 --> 00:00:15,078
Và anh chưa bao giờ
để mọi người tổ chức cho anh.
8
00:00:15,080 --> 00:00:17,014
Em đang hy vọng là
năm nay bọn em có thể làm.
9
00:00:17,016 --> 00:00:20,317
Ồ, bọn mình
có thể bàn chuyện đó mà.
10
00:00:24,990 --> 00:00:27,157
Thế thì tốt quá,
11
00:00:27,159 --> 00:00:29,760
không phải làm
hoành tráng hay gì cả.
12
00:00:29,762 --> 00:00:31,962
Em định...
13
00:00:34,166 --> 00:00:35,899
Anh ấy đi đâu rồi?
14
00:00:35,901 --> 00:00:37,067
Đợi một chút.
15
00:00:37,069 --> 00:00:39,469
Cậu nhắc đến sinh nhật của anh ta
và anh ta biến mất?
16
00:00:39,471 --> 00:00:42,773
Sao bao lâu nay bọn mình
không biết nhỉ?
17
00:00:43,843 --> 00:00:47,477
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
18
00:00:47,479 --> 00:00:50,814
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
19
00:00:50,816 --> 00:00:52,449
♪ The Earth began to cool ♪
20
00:00:52,451 --> 00:00:54,985
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
21
00:00:54,987 --> 00:00:57,654
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
22
00:00:57,656 --> 00:01:00,324
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
23
00:01:00,326 --> 00:01:02,226
♪ That all started
with a big bang ♪
24
00:01:02,228 --> 00:01:03,827
♪ Bang! ♪
25
00:01:03,829 --> 00:01:07,829
♪ The Big Bang Theory 9x17 ♪
The Celebration Experimentation
Original Air Date on February 25, 2016
26
00:01:07,830 --> 00:01:11,630
== sync, corrected by elderman ==
translated by giang90
27
00:01:15,039 --> 00:01:16,672
Anh ta đi đâu rồi?
28
00:01:16,674 --> 00:01:17,806
Sheldon?
29
00:01:17,808 --> 00:01:18,841
Để anh vào phòng nó.
30
00:01:18,843 --> 00:01:20,175
Ngạc nhiên chưa!
31
00:01:20,177 --> 00:01:21,310
32
00:01:21,312 --> 00:01:23,279
Đó chỉ là ví dụ
33
00:01:23,281 --> 00:01:25,881
rằng sinh nhật có thể
kinh khủng như thế nào.
34
00:01:25,883 --> 00:01:28,150
Giờ ta có thể
35
00:01:28,152 --> 00:01:29,518
bỏ qua chủ đề này
và nói chuyện khác chưa?
36
00:01:29,520 --> 00:01:32,054
Tôi có chủ đề
“Món súp nấu đặc đến đâu
37
00:01:32,056 --> 00:01:33,556
thì nó trở thành món hầm?”
38
00:01:33,558 --> 00:01:35,991
Câu trả lời có thể
làm mọi người ngạc nhiên đấy.
39
00:01:35,993 --> 00:01:38,861
Em xin lỗi đã nhắc đến chuyện đó.
40
00:01:38,863 --> 00:01:40,095
Anh có vấn đề gì à?
41
00:01:40,097 --> 00:01:41,130
Lại lo bị già đi à?
42
00:01:41,132 --> 00:01:43,566
Làm ơn nhìn làn da
trắng sứ này đi.
43
00:01:43,568 --> 00:01:46,368
Tôi khác gì cái bồn rửa sống.
44
00:01:47,672 --> 00:01:51,574
Nhưng mỗi năm chỉ có một ngày
hoàn toàn là của anh thôi.
45
00:01:51,576 --> 00:01:53,542
Một ngày à.
46
00:01:56,881 --> 00:01:58,147
Đúng rồi.
47
00:02:00,084 --> 00:02:02,051
Làm ơn nói cho em biết tại sao?
48
00:02:02,053 --> 00:02:05,120
Được rồi.
49
00:02:05,122 --> 00:02:07,289
Em đã biết
anh có 1 chị gái song sinh
50
00:02:07,291 --> 00:02:09,792
và đương nhiên là anh
cùng sinh nhật với bà ấy.
51
00:02:09,794 --> 00:02:11,827
Mỗi năm ở nhà đều
có 1 bữa tiệc.
52
00:02:11,829 --> 00:02:13,395
Anh mời mọi người nhưng
lần nào cũng không có ai đến,
53
00:02:13,397 --> 00:02:14,830
bởi vì họ không ưa anh.
54
00:02:15,967 --> 00:02:17,566
Em xin lỗi.
55
00:02:17,568 --> 00:02:18,801
Ồ, cái đó cũng không buồn lắm.
56
00:02:18,803 --> 00:02:20,002
Anh cũng chẳng ưa gì họ.
57
00:02:20,004 --> 00:02:21,670
Nhưng sau đó chắc chắn là
58
00:02:21,672 --> 00:02:25,240
cả ngày bị hành hạ
bởi bạn bè của chị anh.
59
00:02:25,242 --> 00:02:27,142
Ôi, tội nghiệp anh.
60
00:02:27,144 --> 00:02:29,478
Hồi tôi 6 tuổi, họ nói rằng
Batman sẽ đến dự sinh nhật tôi.
61
00:02:29,480 --> 00:02:31,347
Tôi đợi trước cửa
hàng tiếng.
62
00:02:31,349 --> 00:02:33,382
Thứ liên quan đến
Batman nhất mà tôi thấy
63
00:02:33,384 --> 00:02:35,618
là con chim robin
bay vào trong nhà.
64
00:02:37,388 --> 00:02:40,055
Anh biết là những chuyện ấy
bây giờ sẽ không xảy ra chứ?
65
00:02:40,057 --> 00:02:41,957
Anh biết, nhưng sao em quan tâm
66
00:02:41,959 --> 00:02:44,093
đến chuyện anh có
tổ chức sinh nhật thế?
67
00:02:44,095 --> 00:02:47,296
Anh đã làm
sinh nhật của em rất đáng nhớ,
68
00:02:47,298 --> 00:02:49,264
Em muốn làm một cái gì đó cho anh.
69
00:02:49,266 --> 00:02:50,432
Nếu bây giờ
70
00:02:50,434 --> 00:02:51,900
anh làm sinh nhật
sẽ có rất nhiều bạn bè
71
00:02:51,902 --> 00:02:53,102
vui vẻ đến dự đấy.
72
00:02:53,104 --> 00:02:54,703
Và bọn tao sống ở đây, nên
bọn tao đâu có lựa chọn nào khác.
73
00:02:54,705 --> 00:02:56,739
Đúng rồi.
74
00:02:57,975 --> 00:02:59,241
Được thôi.
75
00:02:59,243 --> 00:03:01,210
Em có thể chúc mừng anh
bằng một bữa tiệc
76
00:03:01,212 --> 00:03:04,279
với bánh, quà tặng và
những lời yêu thương và ngưỡng mộ.
77
00:03:04,281 --> 00:03:06,482
Nhưng em nợ anh lần này đấy.
78
00:03:08,986 --> 00:03:11,086
Mày có ý tưởng gì
tặng quà
79
00:03:11,088 --> 00:03:12,488
sinh nhật thằng Sheldon chưa?
80
00:03:12,490 --> 00:03:14,657
Dạo này có vẻ nó
nghiện khủng long.
81
00:03:14,659 --> 00:03:16,025
Bọn mình có thể tặng nó 1 cái hóa thạch.
82
00:03:16,027 --> 00:03:18,027
Đừng tặng cái gì
dính đến kỷ Jura.
83
00:03:18,029 --> 00:03:21,497
Nó bảo cái khoảng thời gian đó
đã bị Hollywood hóa rồi.
84
00:03:23,134 --> 00:03:25,434
85
00:03:25,436 --> 00:03:28,103
Nó kể một kỉ niệm buồn
là bị chị nó
86
00:03:28,105 --> 00:03:31,407
lừa rằng Batman
sẽ đến dự sinh nhật nó.
87
00:03:31,409 --> 00:03:32,741
Nghe vui đấy.
88
00:03:32,743 --> 00:03:34,510
Làm thế đi.
89
00:03:35,880 --> 00:03:38,013
Hay là bọn mình mời Batman
đến dự sinh nhật.
90
00:03:38,015 --> 00:03:40,616
Ý mày là 1 thằng mặc
1 bộ đồ xấu mù á?
91
00:03:40,618 --> 00:03:42,885
Hoặc là một Batman thực sự.
Này Stuart?
92
00:03:42,887 --> 00:03:45,454
Có phải mày từng định mời Adam West
đến đây cho chữ ký phải không?
93
00:03:45,456 --> 00:03:47,956
Ừ, nhưng lại có
trục trặc trong lịch hẹn.
94
00:03:47,958 --> 00:03:50,893
Ông ta muốn biết
khi nào được trả tiền.
95
00:03:50,895 --> 00:03:52,828
Còn tao thì không định nói.
96
00:03:54,298 --> 00:03:56,231
Cho tao thông tin liên lạc được không?
97
00:03:56,233 --> 00:03:58,634
Rồi, nhưng
để mày biết trước,
98
00:03:58,636 --> 00:03:59,968
ông ấy hơi bị bệnh sao.
99
00:03:59,970 --> 00:04:01,837
Thế á?
100
00:04:01,839 --> 00:04:02,938
Không đi xe bus.
101
00:04:02,940 --> 00:04:04,239
Không tự mang đồ ăn trưa.
102
00:04:04,241 --> 00:04:07,710
Không cho mày ngủ
trên ghế đi văng của ông ấy.
103
00:04:09,847 --> 00:04:12,915
Anh thích bóng bay kiểu gì?
104
00:04:12,917 --> 00:04:14,550
Bóng bay nhựa, ừ.
105
00:04:14,552 --> 00:04:16,151
Bóng bay cao su, không.
106
00:04:16,153 --> 00:04:18,287
Bóng nước,
Anh sẽ nhảy ra ngoài cửa sổ
107
00:04:18,289 --> 00:04:20,489
và rơi thẳng xuống xe của em.
108
00:04:21,492 --> 00:04:23,592
Thế còn nhạc nhẽo?
109
00:04:23,594 --> 00:04:24,993
Tôi thích dàn nhạc diễu hành
110
00:04:24,995 --> 00:04:27,730
và nhạc dân gian Tây Tạng.
throat singing - tiếng hát phát ra từ cổ họng
111
00:04:27,732 --> 00:04:29,164
Vậy là không cần nhạc.
112
00:04:30,434 --> 00:04:31,767
Anh thích
bánh kiểu gì?
113
00:04:31,769 --> 00:04:34,703
Tôi thích nhất là chocolate
với kem dâu lạnh,
114
00:04:34,705 --> 00:04:36,572
ba lớp,
và nếu có
115
00:04:36,574 --> 00:04:38,340
viết chữ trên đó,
nhớ đừng viết hoa tất cả.
116
00:04:38,342 --> 00:04:41,844
Tôi không muốn nhìn món tráng miệng
hét vào mặt mình.
117
00:04:43,848 --> 00:04:46,915
Này, mày nghe thấy Adam West
trả lời điện thoại thế nào?
118
00:04:46,917 --> 00:04:48,217
Ông ấy tốt mà.
119
00:04:48,219 --> 00:04:49,918
Nhưng hơi kì cục khi
nghe Batman nói,
120
00:04:49,920 --> 00:04:53,856
“Đừng bấm chuông
không con poodle nhà tôi nó lại lồng lên.”
121
00:04:53,858 --> 00:04:56,859
Mày biết không Adam West
là Batman tao kết nhất?
122
00:04:56,861 --> 00:04:58,160
123
00:04:58,162 --> 00:05:00,496
chỉ sau Michael Keaton,
Christian Bale
124
00:05:00,498 --> 00:05:02,731
và Batman trong
The Lego Movie.
125
00:05:04,001 --> 00:05:05,300
Đừng nói thế với ông ấy đấy.
126
00:05:05,302 --> 00:05:07,669
Sao?
Ông ấy hơn George Clooney mà.
127
00:05:07,671 --> 00:05:08,670
Thế cũng được rồi đấy.
128
00:05:08,672 --> 00:05:11,039
Vì tao cũng kết
zai Clooney.
129
00:05:11,041 --> 00:05:13,442
Đừng nói cái đó với ai nhé.
130
00:05:15,679 --> 00:05:18,046
Cảm ơn rất nhiều vì
đến giúp bọn tớ, Stuart.
131
00:05:18,048 --> 00:05:19,748
Ồ, tớ cũng
132
00:05:19,750 --> 00:05:21,416
vui vì được mời mà.
133
00:05:21,418 --> 00:05:24,453
Thành thật mà nói, tớ không nghĩ
mình là một phần của nhóm.
134
00:05:24,455 --> 00:05:25,621
Cưng à,
bọn mình đang vội.
135
00:05:25,623 --> 00:05:28,123
Cậu có thể vừa tự kỉ
vừa quệt kem được không?
136
00:05:29,426 --> 00:05:31,960
Xin chào, hy vọng tôi đến không quá sớm.
137
00:05:31,962 --> 00:05:32,895
Không, không. Vào đi.
138
00:05:32,897 --> 00:05:35,464
Bà mẹ tương lai
thế nào rồi?
139
00:05:35,466 --> 00:05:36,932
Rất khỏe.
140
00:05:36,934 --> 00:05:38,967
Cậu có bầu sao?
141
00:05:38,969 --> 00:05:39,935
Ừ.
142
00:05:39,937 --> 00:05:41,937
Có vẻ là chuyện
143
00:05:41,939 --> 00:05:44,907
chỉ người trong nhóm
mới biết.
144
00:05:44,909 --> 00:05:46,175
Ừ, tiệc sinh nhật trước.
145
00:05:46,177 --> 00:05:48,243
tiệc an ủi sau.
146
00:05:50,815 --> 00:05:52,047
Ông điên à?
147
00:05:52,049 --> 00:05:53,749
Sao ông có thể xếp Michael Keaton
148
00:05:53,751 --> 00:05:56,084
lên trên Christian Bale?
149
00:05:56,086 --> 00:05:58,253
Ôi, làm ơn đi.
150
00:06:00,224 --> 00:06:03,725
Con poodle của ta cũng biết
Bale đượс nói quá lên.
151
00:06:03,727 --> 00:06:05,794
Cảm ơn ông!
152
00:06:05,796 --> 00:06:07,696
Đó là tại sao tôi nói
Keaton mới là số một.
153
00:06:07,698 --> 00:06:09,364
Ông ấy đem cả
chất hài vào vai diễn.
154
00:06:09,366 --> 00:06:11,466
Ồ, nếu cậu tính cả
yếu tố hài hước,
155
00:06:11,468 --> 00:06:14,636
thì ta mới là
người đứng đầu danh sách.
156
00:06:14,638 --> 00:06:17,472
Vậy sẽ là ta,
157
00:06:17,474 --> 00:06:18,607
Keaton, Kilmer,
158
00:06:18,609 --> 00:06:20,242
Lego, Bale,
159
00:06:20,244 --> 00:06:22,444
và trai đẹp Clooney.
160
00:06:24,014 --> 00:06:26,181
Thật sao?
161
00:06:26,183 --> 00:06:27,749
Ông xếp trên cả Bale?
162
00:06:27,751 --> 00:06:29,718
Người ghi dấu ấn riêng
với câu nói,
163
00:06:29,720 --> 00:06:32,754
“I'm Batman.”
164
00:06:32,756 --> 00:06:34,356
Ta chẳng bao giờ phải nói Ta là Batman.
165
00:06:34,358 --> 00:06:35,557
Ta xuất hiện.
166
00:06:35,559 --> 00:06:38,026
Mọi người đều biết ta là Batman.
167
00:06:39,296 --> 00:06:41,697
Bất cứ nơi nào ta đến..
trên chương trình TV,
168
00:06:41,699 --> 00:06:42,898
khai trương trung tâm mua sắm...
169
00:06:42,900 --> 00:06:46,068
biệt thự của Julie Newmar.
người đóng Catwoman với ông này
170
00:06:48,739 --> 00:06:51,173
Cháu theo ông.. ông xếp trên Bale rồi.
171
00:06:52,309 --> 00:06:54,877
Có một lý do nữa
mà ta xứng đáng xếp cao hơn.
172
00:06:54,879 --> 00:06:56,311
Tất cả những gã đó
173
00:06:56,313 --> 00:06:59,448
có cơ bắp giả lắp
trong bộ giáp rồi.
174
00:06:59,450 --> 00:07:01,717
Tất cả những gì ta có dưới Bộ cánh Dơi
175
00:07:01,719 --> 00:07:05,687
là West hạng A, chuẩn men 100%.
176
00:07:08,459 --> 00:07:10,893
Vậy thì ít nhất chúng ta
đều nghi ngờ vai của Affleck?
177
00:07:10,895 --> 00:07:13,028
Đúng rồi.
178
00:07:14,365 --> 00:07:16,365
Affleck là cái gì?
179
00:07:19,303 --> 00:07:22,004
Có lý do gì mà anh phải
rời khỏi căn hộ của mình không?
180
00:07:22,006 --> 00:07:23,672
Em nghĩ
họ chỉ muốn anh nhìn thấy nó
181
00:07:23,674 --> 00:07:25,274
lần đầu tiên được
trang trí.
182
00:07:25,276 --> 00:07:28,944
Thế thì lấy ai để nói rằng
họ đang làm lộn xộn mọi thứ?
183
00:07:28,946 --> 00:07:32,180
Em chắc họ sẽ
bảo anh phát biểu gì đó,
184
00:07:32,182 --> 00:07:34,917
và đó chính là lúc
để anh tha hồ tổng sỉ vả.
185
00:07:34,919 --> 00:07:37,819
Em phải nói là...
186
00:07:37,821 --> 00:07:39,755
anh mặc bộ này nhìn rất bảnh.
187
00:07:39,757 --> 00:07:41,189
Ồ. Cảm ơn em.
188
00:07:41,191 --> 00:07:43,325
Chắc là tối nay em sẽ...
189
00:07:43,327 --> 00:07:47,062
được nhìn anh
trong "bộ đồ sinh nhật".
ý là "bộ đồ" lúc mới sinh ra - tức là... không mặc gì
190
00:07:49,333 --> 00:07:52,000
Nhưng đây là
bộ đồ sinh nhật của anh mà.
191
00:07:53,437 --> 00:07:56,204
Em sắp bị đột quỵ à?
192
00:07:57,641 --> 00:07:58,840
Bởi vì chuyện đó
193
00:07:58,842 --> 00:08:00,275
sẽ làm hỏng buổi tiệc
sinh nhật ngay đấy.
194
00:08:02,713 --> 00:08:05,247
Mẹ, con ngạc nhiên
vì mẹ tới tận đây
195
00:08:05,249 --> 00:08:06,348
dự sinh nhật Sheldon đấy.
196
00:08:06,350 --> 00:08:07,482
Ồ, ta thích thế mà.
197
00:08:07,484 --> 00:08:09,418
Nó đến dự sinh nhật 60 tuổi của ta mà.
198
00:08:09,420 --> 00:08:13,288
Ồ. Mẹ tổ chức tiệc
sinh nhật 60 à?
199
00:08:13,290 --> 00:08:15,590
À, ta không gọi đó là tiệc.
200
00:08:15,592 --> 00:08:17,559
Chỉ một vài người bạn thân.
201
00:08:18,963 --> 00:08:20,929
Chị gái và anh trai con.
202
00:08:23,467 --> 00:08:25,701
Công bằng thì
bọn mình cưới ở Vegas
203
00:08:25,703 --> 00:08:26,735
và cũng không mời mẹ.
204
00:08:26,737 --> 00:08:29,638
Ta chưa có dịp cảm ơn con
vì điều đó.
205
00:08:32,242 --> 00:08:34,042
206
00:08:34,044 --> 00:08:37,045
Penny nói mọi người đến đầy đủ rồi.
Anh sẵn sàng chưa?
207
00:08:37,047 --> 00:08:39,648
Được rồi.
208
00:08:46,991 --> 00:08:49,257
À. Đợi đã.
Anh không sao chứ?
209
00:08:49,259 --> 00:08:52,094
Không, anh chỉ...
Anh hơi đau đầu.
210
00:08:52,096 --> 00:08:53,528
Ồ, anh có cần nghỉ một chút không?
211
00:08:53,530 --> 00:08:55,664
Không.
212
00:08:55,666 --> 00:08:58,000
Nếu anh đã có thể đi vào
cửa hàng thú cảnh
213
00:08:58,002 --> 00:09:01,436
có con vẹt ở ngay cửa sổ,
anh nghĩ là anh làm được việc này.
214
00:09:06,377 --> 00:09:08,844
Chúc mừng sinh nhật!
215
00:09:10,647 --> 00:09:11,980
Nói đi! Nói đi!
216
00:09:12,750 --> 00:09:14,850
Nào, Sheldon,
nói gì đi.
217
00:09:14,852 --> 00:09:16,084
218
00:09:16,086 --> 00:09:18,587
Rất cảm ơn mọi người
đã tới đây.
219
00:09:18,589 --> 00:09:19,821
Beverly.
220
00:09:19,823 --> 00:09:21,823
Wil Wheaton.
221
00:09:21,825 --> 00:09:24,326
Adam West,
không hiểu luôn.
222
00:09:25,696 --> 00:09:28,463
Batman đến dự sinh nhật
mày rồi đó.
223
00:09:28,465 --> 00:09:31,199
Chúc mừng sinh nhật, Sherman.
224
00:09:34,371 --> 00:09:35,804
Cảm ơn mọi người.
225
00:09:35,806 --> 00:09:37,672
Mọi người thật là chu đáo.
226
00:09:46,316 --> 00:09:48,150
Xin lỗi.
227
00:09:55,492 --> 00:09:57,359
Tôi vẫn được trả tiền đấy chứ?
228
00:10:06,859 --> 00:10:09,326
Chắc là tớ nên vào đó
nói chuyện với nó.
229
00:10:09,328 --> 00:10:11,295
Cậu không nghĩ
tớ mới là người nên vào đó à?
230
00:10:11,297 --> 00:10:14,098
Không có ý gì đâu, nhưng tớ
ở với thằng này rất lâu rồi.
231
00:10:14,100 --> 00:10:15,966
Tớ cũng,
232
00:10:15,968 --> 00:10:18,702
thấy anh ấy không mặc quần rồi.
233
00:10:19,505 --> 00:10:22,639
Lần nữa, không có ý gì đâu,
nhưng tớ cũng thấy rồi.
234
00:10:22,641 --> 00:10:24,908
Anh ấy cũng thấy
tớ không mặc quần rồi.
235
00:10:24,910 --> 00:10:25,876
Lần nữa, không...
236
00:10:25,878 --> 00:10:28,078
Chuyện này thật vớ vẩn.
237
00:10:31,183 --> 00:10:32,082
Sheldon?
238
00:10:32,084 --> 00:10:33,083
Tôi vào được không?
239
00:10:34,453 --> 00:10:37,087
Sao cô biết tôi đang không
dùng nhà vệ sinh?
240
00:10:37,089 --> 00:10:39,857
Vì anh vẫn mail cho tôi
lịch nhà tắm mỗi tuần,
241
00:10:39,859 --> 00:10:41,425
dù tôi
đã ấn bỏ theo dõi,
242
00:10:41,427 --> 00:10:42,960
cả nghìn lần rồi.
243
00:10:49,201 --> 00:10:50,868
244
00:10:50,870 --> 00:10:52,503
Có chuyện gì vậy?
245
00:10:52,505 --> 00:10:53,904
Tôi không biết.
246
00:10:53,906 --> 00:10:55,639
Tôi nhìn quanh căn phòng,
247
00:10:55,641 --> 00:10:57,741
tôi nhìn thấy những khuôn mặt
và những món quà,
248
00:10:57,743 --> 00:11:00,110
Thực sự quá sức với tôi.
249
00:11:01,280 --> 00:11:02,646
Tôi hiểu rồi.
250
00:11:04,884 --> 00:11:07,284
Này, anh có muốn gọi chỉ
vài người vào đây không?
251
00:11:07,286 --> 00:11:09,186
Wil Wheaton trong bồn tắm,
252
00:11:09,188 --> 00:11:11,522
Batman ngồi trên toilet.
253
00:11:11,524 --> 00:11:13,724
Sẽ là Comic-Con kì cục nhất
từ trước đến giờ.
254
00:11:16,562 --> 00:11:18,829
Tôi biết mọi người đã vất vả
để tổ chức hôm nay.
255
00:11:18,831 --> 00:11:20,330
Tôi xin lỗi vì tôi đang làm hỏng nó.
256
00:11:20,332 --> 00:11:21,598
Anh đâu có làm hỏng nó.
257
00:11:21,600 --> 00:11:23,634
Phải như kiểu,
Raj hô hào mọi người
258
00:11:23,636 --> 00:11:24,935
nhảy điệu Electric Slide.
259
00:11:24,937 --> 00:11:26,637
Đó mới là chuyện làm hỏng tối nay.
260
00:11:28,407 --> 00:11:30,808
Tôi không nghĩ
tôi có thể ra ngoài đó nữa.
261
00:11:31,610 --> 00:11:33,377
Không sao.
262
00:11:44,690 --> 00:11:47,191
Tôi rất ghét vì
chị anh và bạn chị ấy
263
00:11:47,193 --> 00:11:49,493
hành hạ anh.
264
00:11:49,495 --> 00:11:51,228
Nhưng tôi còn ghét hơn nữa
265
00:11:51,230 --> 00:11:54,765
vì nếu tôi ở đó,
tôi cũng sẽ trêu chọc anh.
266
00:11:56,936 --> 00:11:59,903
Dựa trên lời mở đầu này,
tôi thấy cô vẫn đang làm điều đó.
267
00:11:59,905 --> 00:12:02,339
Ý tôi là,
268
00:12:02,341 --> 00:12:04,308
Ngày trước tôi nghĩ sẽ
không bao giờ làm bạn
269
00:12:04,310 --> 00:12:06,510
với một người như anh,
và bây giờ...
270
00:12:06,512 --> 00:12:08,245
anh là một trong
những người mà tôi yêu quý nhất.
271
00:12:08,247 --> 00:12:10,581
Vậy nếu anh muốn
272
00:12:10,583 --> 00:12:13,250
mừng sinh nhật
trong nhà tắm,
273
00:12:13,252 --> 00:12:16,386
Tôi rất vui được làm điều đó với anh.
274
00:12:18,057 --> 00:12:20,290
Vậy mọi người sẽ
nghĩ tôi bị dở hơi.
275
00:12:27,166 --> 00:12:29,500
Cưng à, anh dở hơi rồi.
276
00:12:30,803 --> 00:12:32,703
Ai cũng biết anh bị dở hơi,
277
00:12:32,705 --> 00:12:33,971
nhưng họ vẫn ở đây
278
00:12:33,973 --> 00:12:36,540
bởi vì họ quan tâm
đến anh rất nhiều.
279
00:12:37,743 --> 00:12:38,842
Xin chào.
280
00:12:38,844 --> 00:12:40,277
Có người
cần phải chỉnh lại tóc
281
00:12:40,279 --> 00:12:43,247
vì anh ta đang có cơ hội
cưa được mẹ Leonard.
282
00:12:46,552 --> 00:12:48,485
Leonard.
Kìa.
283
00:12:48,487 --> 00:12:49,753
Cũng khá lâu rồi nhỉ.
284
00:12:49,755 --> 00:12:50,888
Leslie.
285
00:12:50,890 --> 00:12:52,523
Tôi không còn nhớ nổi
lần cuối cùng nói chuyện với cô.
286
00:12:52,525 --> 00:12:54,258
Nhiều thứ thay đổi quá.
287
00:12:55,895 --> 00:12:58,228
Thật sao?
288
00:12:59,698 --> 00:13:01,632
Ừ,
Penny và tôi đã lấy nhau.
289
00:13:01,634 --> 00:13:03,066
Oa, chúc mừng.
290
00:13:03,068 --> 00:13:04,334
Thực ra thì
291
00:13:04,336 --> 00:13:06,103
Tôi cứ nghĩ anh sẽ sống
với Sheldon đến hết đời.
292
00:13:06,105 --> 00:13:08,038
293
00:13:09,808 --> 00:13:11,074
Tự nhiên như ở nhà nhé.
294
00:13:12,144 --> 00:13:14,111
Mọi người,
295
00:13:14,113 --> 00:13:15,345
Sheldon sắp quay trở lại,
296
00:13:15,347 --> 00:13:16,680
nhưng tôi nghĩ
anh ấy vẫn hơi ngại ngùng,
297
00:13:16,682 --> 00:13:19,316
nên tất cả hãy
tử tế, được chứ?
298
00:13:19,318 --> 00:13:20,751
Sao mọi người
cứ nhìn tôi thế?
299
00:13:20,753 --> 00:13:22,185
Tôi hiền như bụt mà.
300
00:13:22,187 --> 00:13:24,187
Nhưng không hiền trên giường đâu.
301
00:13:28,193 --> 00:13:29,493
Xin chào mọi người.
302
00:13:29,495 --> 00:13:30,594
303
00:13:30,596 --> 00:13:32,462
Tôi muốn xin lỗi
vì cách cư xử của mình.
304
00:13:32,464 --> 00:13:35,198
Tôi hy vọng điều đó không
làm mất đi không khí của tối nay.
305
00:13:35,200 --> 00:13:37,167
Vậy nên, hãy
tự nhiên như ở nhà mình.
306
00:13:37,169 --> 00:13:38,335
307
00:13:41,807 --> 00:13:44,207
Ồ, chuyện này nhanh chóng
vượt ra khỏi tầm kiểm soát.
308
00:13:44,209 --> 00:13:46,276
Xin lỗi,
309
00:13:46,278 --> 00:13:48,579
Tôi muốn nâng ly chúc mừng.
310
00:13:48,581 --> 00:13:50,981
Cảm ơn mọi người
đã tới đây hôm nay.
311
00:13:50,983 --> 00:13:52,049
Tôi biết phong tục là
312
00:13:52,051 --> 00:13:54,985
người có sinh nhật
được nhận quà,
313
00:13:54,987 --> 00:13:57,220
Nhưng tôi cảm thấy mình như
nhận được một món quà tuyệt vời nhất
314
00:13:57,222 --> 00:13:58,589
vào ngày anh ấy ra đời.
315
00:13:58,591 --> 00:13:59,623
Ò.
316
00:13:59,625 --> 00:14:01,625
317
00:14:01,627 --> 00:14:03,961
Amy, thật là đáng yêu quá.
318
00:14:03,963 --> 00:14:05,462
319
00:14:05,464 --> 00:14:06,430
Kiểu này vui đấy.
320
00:14:06,432 --> 00:14:07,598
Làm tiếp nào.
321
00:14:07,600 --> 00:14:09,900
Ai đó nói điều gì đó
tuyệt vời về tôi đi.
322
00:14:09,902 --> 00:14:12,202
Sheldon,
tao không nghĩ ai cũng...
323
00:14:12,204 --> 00:14:14,304
Wolowitz, tuyệt vời.
Mọi người nghe Wolowitz nào.
324
00:14:15,608 --> 00:14:17,374
Được thôi,
325
00:14:17,376 --> 00:14:19,142
Sheldon,
326
00:14:19,144 --> 00:14:20,777
bọn mình đã quen nhau
rất lâu rồi.
327
00:14:20,779 --> 00:14:24,147
Và thực sự là 1 điều thú vị
được làm việc với mày
328
00:14:24,149 --> 00:14:25,816
và được gọi mày là bạn.
329
00:14:25,818 --> 00:14:27,551
Hơi chung chung. Nghĩ tiếp đi.
Chúng ta sẽ quay lại.
330
00:14:27,553 --> 00:14:29,052
Wil Wheaton, nói.
331
00:14:30,556 --> 00:14:33,890
Sheldon, tao biết giữa bọn mình
có lúc lồi lõm,
332
00:14:33,892 --> 00:14:35,959
nhưng tao có thể
nói một cách chân thành
333
00:14:35,961 --> 00:14:37,461
rằng cuộc đời tao
thú vị hơn rất nhiều
334
00:14:37,463 --> 00:14:38,662
bởi vì có mày.
335
00:14:38,664 --> 00:14:42,165
Có thể chúng ta gặp nhau vì
mày là fan của Star Trek.
336
00:14:42,167 --> 00:14:44,635
Nhưng tao đã trở thành
fan của Sheldon Cooper.
337
00:14:44,637 --> 00:14:46,403
Live long and prosper,
bạn tôi.
Trường thọ và phồn vinh
338
00:14:46,405 --> 00:14:47,471
Và chúc mừng sinh nhật.
339
00:14:47,473 --> 00:14:48,739
340
00:14:48,741 --> 00:14:51,008
Phải nói như thế chứ, Wolowitz.
341
00:14:51,010 --> 00:14:53,043
Giờ mày đã biết
342
00:14:53,045 --> 00:14:54,511
tại sao nó nổi tiếng còn mày thì không rồi đấy.
343
00:14:56,915 --> 00:14:58,448
Sheldon,
344
00:14:58,450 --> 00:15:00,917
ta biết tương lai đang dành
những điều tuyệt vời nhất cho con,
345
00:15:00,919 --> 00:15:03,620
và tất cả chúng ta đều háo hức
muốn biết những điều ấy.
346
00:15:03,622 --> 00:15:05,856
Chúc mừng sinh nhật con.
347
00:15:05,858 --> 00:15:07,758
348
00:15:07,760 --> 00:15:09,292
Ai đó gọi Kiểm lâm đi.
349
00:15:09,294 --> 00:15:11,862
Có con sư tử vừa xổng chuồng nè.
cougar - báo sư tử, chỉ máy bay bà già hay đi tìm trai trẻ
350
00:15:13,165 --> 00:15:14,598
Barry, thôi mà.
351
00:15:14,600 --> 00:15:16,233
Thật đấy, Barry, thôi đi.
352
00:15:18,137 --> 00:15:21,271
Và như Gandhi đã nói,
353
00:15:21,273 --> 00:15:23,640
“Hãy sống như anh sẽ chết
354
00:15:23,642 --> 00:15:25,809
“ngày mai.
355
00:15:25,811 --> 00:15:28,211
“Hãy học như anh sẽ sống
356
00:15:28,213 --> 00:15:29,613
mãi mãi.”
357
00:15:29,615 --> 00:15:31,248
Và như Sheldon Cooper đã nói
“Hãy nói nhanh lên.
358
00:15:31,250 --> 00:15:33,717
Còn nhiều người nữa muốn nói"
359
00:15:33,719 --> 00:15:36,620
Như ngày trước thì tôi sẽ nói
một cái gì đó đáng ghét,
360
00:15:36,622 --> 00:15:38,889
như kiểu “Chúc mừng sinh nhật thằng đần”.
361
00:15:38,891 --> 00:15:40,991
Nhưng tôi sẽ không làm thế.
362
00:15:40,993 --> 00:15:42,659
Anh và tôi đều đã trưởng thành hơn rồi,
363
00:15:42,661 --> 00:15:45,262
và thực sự rất vui
được gặp lại tất cả mọi người.
364
00:15:45,264 --> 00:15:46,663
Nên...
365
00:15:46,665 --> 00:15:48,065
Chúc mừng sinh nhật, Sheldon.
366
00:15:48,067 --> 00:15:49,366
367
00:15:49,368 --> 00:15:51,435
Cô biết tôi ghét thay đổi mà.
Nói đi.
368
00:15:51,437 --> 00:15:53,036
Chúc mừng sinh nhật thằng đần!
369
00:15:54,873 --> 00:15:56,540
Chúc mừng sinh nhật anh bạn trẻ.
370
00:15:56,542 --> 00:16:00,043
Và nếu có ai hài lòng
khi tôi ở đây,
371
00:16:00,045 --> 00:16:02,646
Tôi cũng nhận đi
Comic-Con,
372
00:16:02,648 --> 00:16:05,782
tiệc độc thân,
lễ trưởng thành...
373
00:16:05,784 --> 00:16:09,319
Tớ không thể nghĩ ra điều gì
mà chưa ai nói cả.
374
00:16:09,321 --> 00:16:11,555
Nâng ly chúc mừng cậu Sheldon.
375
00:16:11,557 --> 00:16:12,889
376
00:16:12,891 --> 00:16:14,157
Cảm ơn, Bernadette.
377
00:16:14,159 --> 00:16:15,425
Cậu thật là tốt.
378
00:16:15,427 --> 00:16:18,929
Hả? Mày đùa tao à?
379
00:16:18,931 --> 00:16:21,364
Sheldon, bọn mình
đã ở cùng nhau rất lâu,
380
00:16:21,366 --> 00:16:24,000
thật khó để nhớ lại khoảng thời gian
khi chưa có mày.
381
00:16:24,002 --> 00:16:25,502
Tin tôi đi, tôi đã thử rồi.
382
00:16:27,272 --> 00:16:28,638
Mày làm tao cười.
383
00:16:28,640 --> 00:16:30,841
Giúp tao trở thành một nhà khoa học giỏi hơn.
384
00:16:30,843 --> 00:16:32,342
Mày làm tao phát điên.
385
00:16:32,344 --> 00:16:33,944
Mày còn hơn cả
bạn cùng phòng của tao,
386
00:16:33,946 --> 00:16:35,679
Mày là anh em của tao.
387
00:16:36,448 --> 00:16:37,581
Cảm ơn mày.
388
00:16:37,583 --> 00:16:38,982
Chúc mừng sinh nhật người anh em.
389
00:16:38,984 --> 00:16:40,817
390
00:16:41,720 --> 00:16:43,587
Cảm ơn mọi người.
Tất cả thật tuyệt vời.
391
00:16:43,589 --> 00:16:44,654
Đợi đã, đợi đã.
392
00:16:44,656 --> 00:16:46,523
Stuart vẫn chưa nói.
393
00:16:46,525 --> 00:16:48,892
394
00:16:48,894 --> 00:16:50,794
Sheldon,
395
00:16:50,796 --> 00:16:52,829
Cả cuộc đời tao cảm thấy
như người vô hình,
396
00:16:52,831 --> 00:16:54,898
nhưng có mày và mọi người...
397
00:16:54,900 --> 00:16:56,867
Này, mọi người nghe này.
398
00:16:58,070 --> 00:17:00,837
Cậu làm được rồi.
399
00:17:00,839 --> 00:17:02,773
Em có một người
không thể tới đây
400
00:17:02,775 --> 00:17:04,007
nhưng rất muốn được chúc mừng
401
00:17:04,009 --> 00:17:05,709
sinh nhật anh.
402
00:17:06,845 --> 00:17:07,911
Chào Sheldon.
403
00:17:09,348 --> 00:17:11,281
Giáo sư Hawking.
404
00:17:11,283 --> 00:17:13,350
Happy birthday to you.
405
00:17:13,352 --> 00:17:14,551
Cảm ơn ông rất nhiều.
406
00:17:14,553 --> 00:17:15,519
Tôi không thể tin được là...
407
00:17:15,521 --> 00:17:16,686
Happy birthday to you.
408
00:17:16,688 --> 00:17:18,855
Ồ, ông đang hát.
Tôi xin lỗi.
409
00:17:20,492 --> 00:17:22,359
Happy birthday, dear Sheldon.
410
00:17:22,361 --> 00:17:23,493
Giáo sư Hawking,
411
00:17:23,495 --> 00:17:25,295
nếu ông có thể đợi
một lát,
412
00:17:25,297 --> 00:17:27,631
chúng tôi sẽ thắp nến,
và chúng ta có thể hát cùng nhau.
413
00:17:27,633 --> 00:17:30,901
Tôi sắp hát xong rồi,
nhưng được thôi.
414
00:17:32,037 --> 00:17:33,570
Trong khi họ
lấy bánh,
415
00:17:33,572 --> 00:17:35,138
Sheldon,
tôi chỉ muốn nói,
416
00:17:35,140 --> 00:17:36,907
Hy vọng anh không nghĩ anh
có thể qua được tối nay
417
00:17:36,909 --> 00:17:38,008
mà không có một cái ôm.
418
00:17:39,278 --> 00:17:40,877
Cô biết tôi vẫn ghét
những cái ôm mà.
419
00:17:44,216 --> 00:17:46,383
Bây giờ thì chúng
cực kì khó chịu.
420
00:17:55,663 --> 00:17:57,596
Sẵn sàng rồi thưa
Giáo sư Hawking.
421
00:17:57,598 --> 00:18:00,098
Và một, hai...
422
00:18:00,100 --> 00:18:04,770
♪ Happy birthday to you ♪
423
00:18:04,772 --> 00:18:09,975
♪ Happy birthday to you ♪
424
00:18:09,977 --> 00:18:15,981
♪ Happy birthday, dear Sheldon ♪
425
00:18:15,983 --> 00:18:21,253
♪ Happy birthday to you. ♪
426
00:18:21,255 --> 00:18:25,257
...to you.
427
00:18:31,120 --> 00:18:33,966
Vậy ai đưa tôi về nhà đây?