1 00:00:00,459 --> 00:00:02,505 Nelle puntate precedenti di The Big Bang Theory... 2 00:00:02,615 --> 00:00:05,473 Guarda che petto peloso e che arcata dentale. 3 00:00:05,493 --> 00:00:07,361 E' decisamente un Wolowitz. 4 00:00:09,154 --> 00:00:11,496 Quel figlio di puttana mi ha morso! 5 00:00:11,902 --> 00:00:15,747 Mi sa che faccio un salto al pronto soccorso, per sicurezza. 6 00:00:15,936 --> 00:00:17,989 Howie, sei solo ipocondriaco. 7 00:00:17,995 --> 00:00:21,975 No, ero ipocondriaco quando ho premuto il muto col sedere e pensavo di essere sordo. 8 00:00:31,038 --> 00:00:33,700 Glielo diremo un'altra volta, che sono incinta. 9 00:00:35,408 --> 00:00:36,507 E ORA... 10 00:00:39,056 --> 00:00:40,800 - 'Giorno. - 'Giorno. 11 00:00:41,539 --> 00:00:42,539 "Noi"? 12 00:00:43,320 --> 00:00:44,951 - Che significa? - Non lo so. 13 00:00:44,969 --> 00:00:46,940 Forse dietro c'è scritto qualcosa. 14 00:00:48,601 --> 00:00:50,344 "Continua sul latte". 15 00:00:51,796 --> 00:00:53,376 Se vuoi che mi prepari la colazione da solo, 16 00:00:53,381 --> 00:00:55,607 non ci è riuscita mia madre, e non ci riuscirai neanche tu. 17 00:00:57,519 --> 00:00:59,451 "Siamo". "Noi..." 18 00:00:59,606 --> 00:01:01,001 "siamo..." 19 00:01:01,319 --> 00:01:03,091 "Guarda nei cucchiai per il resto". 20 00:01:04,103 --> 00:01:06,879 Cosa può essere? "Noi siamo Groot"? 21 00:01:06,943 --> 00:01:08,688 "Noi siamo i campioni"? 22 00:01:08,784 --> 00:01:12,019 "Noi siamo una famiglia"? "Ho tutte le mie sorelle con me". 23 00:01:13,254 --> 00:01:15,254 GENITORI 24 00:01:16,488 --> 00:01:17,997 Sul serio? 25 00:01:18,744 --> 00:01:19,744 Sì. 26 00:01:20,636 --> 00:01:22,039 Sei sicura? 27 00:01:24,761 --> 00:01:26,167 E anche di più. 28 00:01:26,739 --> 00:01:29,640 - E' una battuta, sul test c'è un più... - Oh, mio Dio. 29 00:01:33,004 --> 00:01:34,917 E' incredibile. 30 00:01:35,073 --> 00:01:37,270 Diventeremo genitori? 31 00:01:37,283 --> 00:01:40,625 Ci imbarcheremo prima sull'aereo? 32 00:01:42,611 --> 00:01:45,910 Finalmente potrò vedere cosa c'è nel bagno per le famiglie del centro commerciale. 33 00:01:47,797 --> 00:01:50,923 - Lo so, è pazzesco. - Pazzesco davvero. 34 00:01:52,351 --> 00:01:53,740 Cioè, come... 35 00:01:53,915 --> 00:01:56,184 ci si prepara a una cosa del genere? 36 00:01:56,299 --> 00:01:59,394 Non sono neanche sicuro di aver mai tenuto in braccio un bambino. 37 00:01:59,577 --> 00:02:02,873 - Non preoccuparti, te la caverai. - Ma come la gestiremo? 38 00:02:02,883 --> 00:02:05,474 Prenderemo una tata? Voglio dire, possiamo permettercela? 39 00:02:05,583 --> 00:02:08,697 E se sì, non possiamo prenderne una carina, perché rovinerebbe il nostro matrimonio. 40 00:02:10,237 --> 00:02:12,871 E non possiamo prenderne una brutta, perché spaventerebbe il bambino. 41 00:02:15,620 --> 00:02:18,292 - Non lo so, Howie. - Le scuole del quartiere sono buone? 42 00:02:18,301 --> 00:02:22,087 Tu sei cattolica, io ebreo. A quale religione lo educheremo? 43 00:02:22,095 --> 00:02:23,931 E, se è un maschietto, lo faremo circoncidere? 44 00:02:23,965 --> 00:02:27,540 La gente dice che è da barbari, ma, se non lo facciamo, sembrerà un salatino al wurstel. 45 00:02:30,911 --> 00:02:35,101 - Calmati, andrà tutto bene. - Come potrà andare tutto bene? 46 00:02:35,115 --> 00:02:36,427 Guardami... 47 00:02:36,521 --> 00:02:39,943 sono un disastro. Quindi questo bambino sarà un mezzo disastro. 48 00:02:39,954 --> 00:02:43,819 Per non parlare dell'effetto di una tata a poco prezzo e mediamente carina! 49 00:02:45,609 --> 00:02:49,609 The Big Bang Theory 9x16 The Positive Negative Reaction 50 00:02:50,406 --> 00:02:54,221 Traduzione e synch: Meryjo, Mlle Kurtz 51 00:02:57,312 --> 00:03:00,343 Revisione: Mlle Kurtz 52 00:03:04,202 --> 00:03:06,576 www.subsfactory.it 53 00:03:15,010 --> 00:03:17,251 Ehi, Raj, sembra che un paio di tizi del tuo dipartimento 54 00:03:17,266 --> 00:03:19,596 abbiano scoperto un nuovo pianeta nel nostro sistema solare. 55 00:03:19,606 --> 00:03:22,906 L'ho sentito. Perché non l'hai scoperto tu? 56 00:03:23,740 --> 00:03:25,526 Perché invece di stare vicino al telescopio, 57 00:03:25,537 --> 00:03:29,120 ero impegnato a prepararvi marmellata fatta in casa per le vacanze. 58 00:03:29,721 --> 00:03:33,463 Beh, mi raccomando, avvisaci quando vincerai il Nobel per la bacca ibrida. 59 00:03:39,039 --> 00:03:40,306 - Ciao. - Ciao. 60 00:03:40,316 --> 00:03:41,780 - Pronti a giocare? - Sì... 61 00:03:41,912 --> 00:03:44,949 tra un attimo. Prima, devo dirvi una cosa. 62 00:03:44,959 --> 00:03:47,597 Se è "grazie" per la marmellata fatta in casa che ti ho dato a dicembre, 63 00:03:47,658 --> 00:03:50,235 congratulazioni, sei il primo. 64 00:03:52,346 --> 00:03:53,516 Cosa succede? 65 00:03:54,924 --> 00:03:55,924 Io... 66 00:03:57,919 --> 00:03:59,525 diventerò padre. 67 00:03:59,776 --> 00:04:01,890 - E' fantastico! - Cosa? Congratulazioni. 68 00:04:01,904 --> 00:04:03,194 Oh, no. 69 00:04:04,829 --> 00:04:06,058 Perché "oh, no"? 70 00:04:06,112 --> 00:04:08,046 Perché questo cambia tutto. 71 00:04:08,055 --> 00:04:11,242 Che fine faranno le serate dei fumetti? E le partite insieme? 72 00:04:11,256 --> 00:04:13,122 E i nostri viaggi a Disneyland? 73 00:04:13,132 --> 00:04:15,720 Come possiamo fare queste cose con un bambino tra i piedi? 74 00:04:17,855 --> 00:04:20,457 Tranquillo, c'è spazio per due bambini in questo gruppo. 75 00:04:20,606 --> 00:04:23,316 Oh, santo cie... Anche Penny è incinta? 76 00:04:24,564 --> 00:04:26,911 - L'altro bambino sei tu. - Ma davvero? 77 00:04:26,920 --> 00:04:30,768 Okay, beh, un bambino si farebbe mai la barba una volta ogni 11 giorni? 78 00:04:32,524 --> 00:04:36,779 Un adulto si rifiuterebbe mai di mangiare un pacchetto di cracker perché è rotto? 79 00:04:37,542 --> 00:04:39,310 Direi che siamo pari. 80 00:04:42,419 --> 00:04:45,640 Allora, sono felice che siate qui. Voglio confidarvi una cosa. 81 00:04:46,027 --> 00:04:47,874 Io e Howie stiamo per... 82 00:04:48,093 --> 00:04:50,360 - Leonard dice che sei incinta! - Cosa? 83 00:04:50,401 --> 00:04:52,779 "Non dire nulla. Fingi di essere sorpresa quando te lo dirà". 84 00:04:53,319 --> 00:04:54,743 Va bene, che vuoi fare? 85 00:04:57,203 --> 00:04:58,849 - Sono incinta. - Oh, mio Dio! 86 00:04:58,852 --> 00:05:01,458 - Non posso crederci! - E' così eccitante! 87 00:05:01,592 --> 00:05:03,929 Già, davvero eccitante. 88 00:05:04,607 --> 00:05:06,540 Non... non sei entusiasta? 89 00:05:06,685 --> 00:05:09,445 Sì. Certo che sì. Sono... 90 00:05:09,613 --> 00:05:11,726 sono sicura che siano solo gli ormoni. 91 00:05:12,076 --> 00:05:13,283 Ma è strano... 92 00:05:13,538 --> 00:05:16,349 Howie è quello che da anni dice di volere dei figli... 93 00:05:16,418 --> 00:05:19,032 e non vedevo l'ora di dirglielo, credevo sarebbe stato entusiasta, ma... 94 00:05:19,044 --> 00:05:23,952 poi ha iniziato a sbroccare, e ora non sembra più una buona idea, e diventerò grassa! 95 00:05:24,454 --> 00:05:26,804 No, no, dai. Andiamo, non diventerai grassa. 96 00:05:26,811 --> 00:05:30,876 Sarai bellissima e raggiante, e avrai il pancione più bello del mondo. 97 00:05:30,884 --> 00:05:33,336 Facile per te dirlo, secca di merda. 98 00:05:35,399 --> 00:05:38,937 - Scusa, gli ormoni. - Fa nulla. Ho sentito solo "secca". 99 00:05:40,815 --> 00:05:44,363 Non mi preoccuperei molto del fatto che Howard non ha reagito come ti aspettavi. 100 00:05:44,395 --> 00:05:47,098 Già, sono sicura che è stato solo lo shock iniziale. 101 00:05:47,451 --> 00:05:48,753 Forse avete ragione. 102 00:05:48,800 --> 00:05:51,243 Dopo averne parlato, ha iniziato a calmarsi. 103 00:05:51,351 --> 00:05:55,511 Non dovrei crescere un bambino. Non mangio neanche le verdure. 104 00:05:57,775 --> 00:06:01,071 - Amico, credo che stai esagerando. - E poi c'è questo naso. 105 00:06:01,081 --> 00:06:04,063 Cioè, e se il bambino somigliasse a me? 106 00:06:05,126 --> 00:06:06,226 O peggio... 107 00:06:06,461 --> 00:06:08,302 e se la bambina somigliasse a me? 108 00:06:09,733 --> 00:06:13,685 Per non parlare delle ripercussioni sulla nostra cerchia sociale. Cambierà tutto. 109 00:06:13,697 --> 00:06:16,891 - Howard non potrà venire qui così spesso. - Beh, potrebbe portare il bambino qui. 110 00:06:16,908 --> 00:06:19,122 Ma poi dovremmo rendere l'appartamento a prova di bambino. 111 00:06:19,136 --> 00:06:22,485 Sapete, mia sorella ha una di quelle serrature per WC, in bagno. 112 00:06:22,497 --> 00:06:25,284 Ho due dottorati, ma mi tocca fare pipì nel lavandino. 113 00:06:26,906 --> 00:06:31,898 Oh, mio Dio, e avete idea di quanto costi avere un bambino? 114 00:06:31,948 --> 00:06:34,761 Ho letto che, a Los Angeles, crescere un figlio fino al college 115 00:06:34,786 --> 00:06:38,630 - può costare più di un milione di dollari. - Un milione di dollari? 116 00:06:38,642 --> 00:06:41,762 Dio, è come se le mie palle mi avessero appena dato un calcio nelle palle. 117 00:06:43,334 --> 00:06:47,046 D'accordo. Devo iniziare a guadagnare di più e subito. 118 00:06:47,164 --> 00:06:50,475 Idea! Potresti chiedere a Bernadette di aumentarti la paghetta. 119 00:06:51,577 --> 00:06:52,931 Non sto scherzando. 120 00:06:52,959 --> 00:06:54,313 Neanche io. 121 00:06:56,554 --> 00:06:58,033 Andrà tutto bene. 122 00:06:58,155 --> 00:07:00,201 La gente fa figli ogni giorno. Te la caverai. 123 00:07:00,213 --> 00:07:03,102 Sì, dai, è una grande notizia e lo sai. 124 00:07:03,680 --> 00:07:05,820 Avete ragione, lo è. Sono solo... 125 00:07:06,005 --> 00:07:08,323 un po' sopraffatto, in questo momento. 126 00:07:08,510 --> 00:07:10,235 Ehi, sapete che dovremmo fare? 127 00:07:10,247 --> 00:07:12,900 Una vasectomia, così a noi non succederà? 128 00:07:16,000 --> 00:07:18,294 Uscire a festeggiare. 129 00:07:19,295 --> 00:07:20,926 Ma non è una cattiva idea. 130 00:07:24,584 --> 00:07:26,621 Ehi, facciamo qualcosa per distrarti. 131 00:07:26,677 --> 00:07:28,898 - Sì, sì, dovremmo uscire. - E andare dove? 132 00:07:29,234 --> 00:07:30,585 Non so, a un bar? 133 00:07:30,735 --> 00:07:33,336 - Non posso bere. - Noi sì, ma va bene. 134 00:07:34,685 --> 00:07:37,047 Hai fame? Che ne dici di quel sushi bar che ti piace tanto? 135 00:07:37,117 --> 00:07:39,367 Il dottore ha detto che non posso mangiare il sushi. 136 00:07:40,060 --> 00:07:44,097 Okay, sentite, non dobbiamo uscire per forza. Possiamo stare qui e farci un idromassaggio. 137 00:07:44,261 --> 00:07:46,329 Il dottore ha detto che non posso fare l'idromassaggio. 138 00:07:47,642 --> 00:07:49,382 Forse dovresti cambiare dottore. 139 00:07:51,838 --> 00:07:54,230 Che c'è? Ha detto che non puoi neanche ridere? 140 00:07:56,823 --> 00:08:00,527 Vorrei proporre un brindisi al nostro amico, Howard, al suo... 141 00:08:00,558 --> 00:08:03,908 - gran cuore, al suo splendido animo... - E ai suoi pantaloni attillati, 142 00:08:03,912 --> 00:08:06,105 che, per qualche motivo, non l'hanno reso sterile. 143 00:08:06,930 --> 00:08:08,271 Salute. 144 00:08:10,841 --> 00:08:12,143 Beh, guardate qua. 145 00:08:12,301 --> 00:08:15,956 Scommetto che chiunque abbia inventato gli ombrellini non ha problemi di soldi. 146 00:08:15,976 --> 00:08:18,147 Può avere tutti i figli che vuole. 147 00:08:18,306 --> 00:08:21,142 E può tenere asciutta una piccola parte della testa. 148 00:08:23,827 --> 00:08:26,549 Se voglio avere la possibilità di crescere questo bambino... 149 00:08:26,627 --> 00:08:29,370 devo farmi venire in mente un'idea per fare un po' di soldi. 150 00:08:29,383 --> 00:08:31,658 - Non c'è motivo per cui non possa farlo. - Per te è facile. 151 00:08:31,661 --> 00:08:34,275 Tu e Sheldon avete già inventato il vostro modello dell'elio superfluido. 152 00:08:34,295 --> 00:08:37,111 E' solo una ricerca. Non ci guadagneremo mai niente. 153 00:08:37,128 --> 00:08:41,340 Lascia perdere l'elio. Il vero superfluido è il succo di frutta che c'è in questo boccale. 154 00:08:42,019 --> 00:08:45,713 Mi ricorda il succo di frutta segreto di mio padre, "Non dirlo alla mamma". 155 00:08:49,023 --> 00:08:51,101 Questi cocktail sono forti, meglio che ci vai piano. 156 00:08:51,632 --> 00:08:53,645 Ne berrò solo un ultimo sorso. 157 00:09:11,119 --> 00:09:12,119 Okay... 158 00:09:12,124 --> 00:09:15,044 che ne dite di questa invenzione? Ombrelli... 159 00:09:15,186 --> 00:09:17,421 da cocktail leggermente più grandi. 160 00:09:18,900 --> 00:09:20,546 - E che invenzione sarebbe? - Non lo so, 161 00:09:20,551 --> 00:09:23,869 la Apple cambia solo la dimensione dei prodotti e noi continuiamo a comprarli. 162 00:09:25,225 --> 00:09:28,648 E' vero. Adoro il mio iPad grande e il mio iPad piccolo 163 00:09:28,656 --> 00:09:31,328 quasi quanto il mio iPad normale. 164 00:09:33,144 --> 00:09:37,073 Questo posto è fantastico. Perché non ci siamo mai venuti? 165 00:09:37,260 --> 00:09:40,090 Per lo stesso motivo per cui non facciamo mai niente di divertente: te. 166 00:09:41,860 --> 00:09:45,598 Che parolone, per uno che non sa neanche tenersi a fuoco la faccia. 167 00:09:49,348 --> 00:09:51,309 - Dov'è il bagno? - Lì, nell'angolo. 168 00:09:51,310 --> 00:09:52,608 Scusatemi. 169 00:09:55,916 --> 00:09:57,405 Ehi, come va? 170 00:10:00,735 --> 00:10:02,671 Spero che il bagno sia ben segnalato. 171 00:10:02,672 --> 00:10:05,008 Non importa, in ogni caso sta andando verso la cucina. 172 00:10:06,460 --> 00:10:07,669 Può essere un'idea. 173 00:10:07,670 --> 00:10:09,975 Un sistema di orientamento per gli ubriachi. 174 00:10:09,976 --> 00:10:11,925 C'è già, si chiama Uber. 175 00:10:14,071 --> 00:10:18,117 Nel vostro esperimento con l'elio ultrafreddo avete creato dei vortici quantistici? 176 00:10:18,118 --> 00:10:20,424 - Sì, perché? - Beh, se creassi un sistema di orientamento 177 00:10:20,425 --> 00:10:22,874 non potresti usare i vortici come giroscopio? 178 00:10:24,308 --> 00:10:27,003 - Non ci ho mai pensato. - Ed essendo quantistici 179 00:10:27,004 --> 00:10:28,891 avrebbero una persistenza infinita. 180 00:10:28,892 --> 00:10:31,400 Rivelazioni rivoluzionarie, drink tropicali... 181 00:10:31,401 --> 00:10:34,743 Ditemi che non siamo nell'episodio più bello di Sex and the City. 182 00:10:38,072 --> 00:10:40,232 Potrebbe essere un'idea valida. 183 00:10:40,233 --> 00:10:41,587 - Dici davvero? - Sì! 184 00:10:41,588 --> 00:10:44,595 Ragazzi, il bagno è fantastico. 185 00:10:44,596 --> 00:10:46,823 Ci cucinano dentro! 186 00:10:50,439 --> 00:10:52,703 Pensa a quante cose divertenti puoi fare con un figlio. 187 00:10:52,704 --> 00:10:56,446 Sì, sì, puoi comprare giocattoli e vestitini. 188 00:10:56,447 --> 00:10:58,603 Lo faccio già per Howie, in realtà. 189 00:11:00,076 --> 00:11:05,138 E quando hai fame, sarai in un furgoncino col pavimento coperto di Cheerios! 190 00:11:06,345 --> 00:11:10,040 Ho trovato un nuovo bicchiere da viaggio per Sheldon che ne fa uscire tre per volta. 191 00:11:11,630 --> 00:11:14,344 Allora, quando avete deciso di avere un bambino? 192 00:11:14,345 --> 00:11:17,239 Beh, non è che l'abbiamo deciso. 193 00:11:17,240 --> 00:11:20,699 Ne stavamo parlando, e poi una sera siamo stati un po' imprudenti. 194 00:11:20,700 --> 00:11:22,329 - Oh, raccontaci! - Sì, racconta. 195 00:11:22,330 --> 00:11:25,284 - No, mi vergogno. - Dai, siamo adulte, l'abbiamo fatto tutte. 196 00:11:25,285 --> 00:11:27,632 Sì, anch'io, sono un'adulta e l'ho fatto! 197 00:11:32,076 --> 00:11:33,076 Va bene. 198 00:11:33,477 --> 00:11:35,488 Una sera, eravamo fuori e... 199 00:11:35,489 --> 00:11:37,644 le cose hanno preso una piega spontanea. 200 00:11:37,645 --> 00:11:39,454 Sembra succoso. 201 00:11:39,762 --> 00:11:43,755 Sheldon continuava a blaterare di fusi orari e orari ferroviari... 202 00:11:43,756 --> 00:11:46,845 - e io sono uscita... - Aspetta, me lo ricordo, un momento. 203 00:11:47,902 --> 00:11:49,612 L'avete fatto da noi? 204 00:11:51,702 --> 00:11:53,725 Sul letto di Sheldon, in realtà. 205 00:11:53,726 --> 00:11:55,859 - Cosa? - No! 206 00:11:58,302 --> 00:12:02,175 Stavo andando in bagno e ho incrociato Howie che usciva. 207 00:12:02,289 --> 00:12:05,055 Normalmente mi dice: "Non entrare"... 208 00:12:05,979 --> 00:12:09,248 ma quella volta ha detto: "Ehi, entriamo qui". 209 00:12:10,282 --> 00:12:12,653 - Come avete potuto? - Scusa, ma... 210 00:12:12,787 --> 00:12:16,080 sai com'è quando sei col tuo uomo e una cosa tira l'altra. 211 00:12:16,314 --> 00:12:18,125 Sì, lo so davvero. 212 00:12:21,686 --> 00:12:24,956 Non vedo nessun altro che usi i vortici d'elio liquido così. 213 00:12:24,988 --> 00:12:26,809 Non trovo niente neanch'io. 214 00:12:26,810 --> 00:12:28,059 Buon segno. 215 00:12:28,131 --> 00:12:29,921 Aspettate, ho trovato qualcosa. 216 00:12:29,922 --> 00:12:31,361 Cavolo, cos'è? 217 00:12:31,362 --> 00:12:34,196 Questo video. Il cucciolo di panda starnutisce 218 00:12:34,197 --> 00:12:36,528 e mamma panda si spaventa un sacco! 219 00:12:40,743 --> 00:12:43,707 - Puoi concentrarti sull'argomento? - Va bene. 220 00:12:43,708 --> 00:12:47,003 Sentite, potrebbe essere l'effetto del rum, ma... 221 00:12:47,004 --> 00:12:51,816 finché il tasso di unpinning dei vortici resta tra 1,1 e 1,3 222 00:12:51,842 --> 00:12:55,186 la perdita dell'effetto Magnus dovrebbe essere trascurabile. 223 00:12:56,952 --> 00:12:59,652 Anche da ubriaco, è più intelligente di tutti noi. 224 00:13:01,386 --> 00:13:02,818 E più forte. 225 00:13:02,819 --> 00:13:05,111 Chi vuole che faccia una rissa dietro il bancone? 226 00:13:07,034 --> 00:13:08,325 A me piacerebbe. 227 00:13:08,355 --> 00:13:10,121 No, sembra una brava ragazza. 228 00:13:12,174 --> 00:13:14,016 Ma se si può fare, 229 00:13:14,017 --> 00:13:18,064 possiamo farlo brevettare e offrire la licenza ad aziende che fanno sistemi di orientamento. 230 00:13:18,342 --> 00:13:19,342 Guarda un po'. 231 00:13:19,431 --> 00:13:23,308 Non è neanche un giorno che sai che diventerai padre e già prendi iniziative! 232 00:13:23,309 --> 00:13:25,089 Ce la puoi fare, dai! 233 00:13:25,090 --> 00:13:26,310 Forse hai ragione. 234 00:13:26,358 --> 00:13:27,778 Certo che ha ragione. 235 00:13:27,886 --> 00:13:31,289 Io e te sappiamo che è difficile crescere senza un padre. 236 00:13:31,290 --> 00:13:34,837 Ecco perché sono certo che farai del tuo meglio per essere un bravo papà. 237 00:13:36,565 --> 00:13:38,586 - Grazie, Sheldon. - Prego. 238 00:13:39,176 --> 00:13:42,764 E se ha dei gemelli, possiamo farci un sacco di esperimenti fighi. 239 00:13:48,170 --> 00:13:49,652 Potete entrare, se volete. 240 00:13:49,653 --> 00:13:53,070 No, siamo una squadra. Se non puoi entrarci, non lo faremo neanche noi. 241 00:13:53,999 --> 00:13:55,511 Ma perché beviamo, allora? 242 00:13:56,740 --> 00:13:59,674 Okay, non è la madre di Cristo, va bene? 243 00:14:02,926 --> 00:14:05,881 E' Leonard, dice che Sheldon è ubriaco e vanno al karaoke, 244 00:14:05,882 --> 00:14:08,273 - se vogliamo raggiungerli. - Sembra divertente. 245 00:14:10,344 --> 00:14:13,001 Oh, no. Sheldon mi sta scrivendo da ubriaco. 246 00:14:13,002 --> 00:14:16,712 - Cosa dice? - "Volete venire al karaoke con noi." 247 00:14:16,713 --> 00:14:17,962 Come fai a dire che è ubriaco? 248 00:14:17,963 --> 00:14:21,722 Ha messo un punto invece di un punto di domanda. E' veramente andato. 249 00:14:24,749 --> 00:14:26,723 # Al cinema danno il tuo film preferito # 250 00:14:26,724 --> 00:14:28,991 # Spendi e spandi come se non ci fosse un domani # 251 00:14:28,992 --> 00:14:30,882 # In sala si spengono le luci # 252 00:14:30,883 --> 00:14:32,896 # E vicino a te c'è una tipa carina # 253 00:14:32,897 --> 00:14:35,190 # E' vestita di giallo, ti saluta # 254 00:14:35,191 --> 00:14:37,192 # "Vieni a sederti qui vicino, bello" # 255 00:14:37,193 --> 00:14:39,148 # Ti precipiti senza esitare # 256 00:14:39,149 --> 00:14:41,640 # E per il resto, dacci dentro # 257 00:14:41,929 --> 00:14:43,557 # Mi vuoi? # 258 00:14:43,859 --> 00:14:47,202 # Eccomi qui! Mi vuoi? # 259 00:14:47,203 --> 00:14:50,006 # Tesoro, eccomi qui # # Dacci dentro! # 260 00:14:50,010 --> 00:14:51,762 # Mi vuoi? # 261 00:14:51,891 --> 00:14:53,559 # Eccomi qui # 262 00:14:54,174 --> 00:14:56,607 # Mi vuoi, tesoro? Eccomi # 263 00:14:56,608 --> 00:14:58,068 # Su, dacci dentro! # 264 00:15:03,795 --> 00:15:06,136 Ehi, ragazzi! Congratulazioni! 265 00:15:06,137 --> 00:15:07,407 Grazie! 266 00:15:07,408 --> 00:15:09,452 Ciao, come va? 267 00:15:09,453 --> 00:15:10,908 Alla grande! 268 00:15:10,974 --> 00:15:14,278 Mi stanno incoraggiando a tempo di musica a "darci dentro". 269 00:15:14,411 --> 00:15:16,667 Se solo sapessi cosa significa, lo farei. 270 00:15:18,220 --> 00:15:20,813 Sono contento che tu sia qui. Possiamo parlare? 271 00:15:20,814 --> 00:15:21,814 Certo. 272 00:15:23,408 --> 00:15:24,955 Vai a cantare, più tardi? 273 00:15:25,391 --> 00:15:28,245 Un microfono, una stanza piena di rappresentazioni inaccurate 274 00:15:28,246 --> 00:15:31,446 della religione polinesiana e un pubblico impaziente di sentirne parlare? 275 00:15:31,447 --> 00:15:32,867 Puoi scommetterci! 276 00:15:34,832 --> 00:15:37,353 Scusa se ho sclerato, stamattina. 277 00:15:37,544 --> 00:15:39,003 Voglio che tu sappia... 278 00:15:39,722 --> 00:15:41,282 che non ho più paura. 279 00:15:41,322 --> 00:15:43,668 Va benissimo essere agitati, lo sono anch'io. 280 00:15:43,669 --> 00:15:47,855 Grazie a Dio, perché non era vero. Vedrai mutande sporche molto prima di nove mesi. 281 00:15:50,057 --> 00:15:52,477 Ma sono anche emozionatissimo! 282 00:15:53,484 --> 00:15:54,586 Davvero. 283 00:15:55,212 --> 00:15:56,267 Anch'io. 284 00:15:56,719 --> 00:15:57,737 Ti amo. 285 00:15:59,796 --> 00:16:03,032 E non lo dico solo perché ti cresceranno le tette. 286 00:16:06,505 --> 00:16:08,186 # Facciamo sul serio? # 287 00:16:08,498 --> 00:16:10,083 # Basta giochetti, bella. # 288 00:16:10,120 --> 00:16:11,725 # Siamo solo amiche? # 289 00:16:12,128 --> 00:16:13,737 # Cosa significa? # 290 00:16:13,762 --> 00:16:17,565 # Dimmi che c'è un'altra, guardami negli occhi # 291 00:16:17,566 --> 00:16:20,810 # Il mio primo amore mi ha spezzato il cuore per la prima volta # 292 00:16:20,811 --> 00:16:21,897 # E le ho detto # 293 00:16:21,898 --> 00:16:24,931 # "Bimba, bimba, bimba..." # 294 00:16:24,932 --> 00:16:28,627 # Le ho detto: "Bimba, bimba, bimba, no" # 295 00:16:28,628 --> 00:16:32,587 # Le ho detto: "Bimba, bimba, bimba..." # 296 00:16:32,588 --> 00:16:35,828 # "Pensavo che saresti stata mia per sempre" # 297 00:16:37,217 --> 00:16:41,128 # Bimba, ho bisogno del tuo amore # 298 00:16:41,143 --> 00:16:45,149 # Devo avere tutto il tuo amore # 299 00:16:45,150 --> 00:16:48,769 # Bimba, mi serve il tuo amore # 300 00:16:49,168 --> 00:16:52,849 # Devo avere tutto il tuo amore # 301 00:16:54,975 --> 00:16:57,255 # Oh, bimba, bimba # 302 00:16:57,256 --> 00:16:58,760 # Bimba, bimba # 303 00:16:58,761 --> 00:17:00,373 # Oh, bimba, bimba # 304 00:17:00,854 --> 00:17:02,739 # Bimba, bimba # 305 00:17:03,308 --> 00:17:04,811 # Spingi # - Ve ne sono molto grata, ma... 306 00:17:04,812 --> 00:17:06,726 # Spingi forte! # 307 00:17:08,304 --> 00:17:12,910 # Terra dove morirono i miei padri # 308 00:17:12,911 --> 00:17:17,624 # Terra dell’orgoglio del pellegrino # 309 00:17:17,696 --> 00:17:22,795 # Da ogni versante montuoso # 310 00:17:22,796 --> 00:17:26,925 # Che la libertà # 311 00:17:26,926 --> 00:17:31,548 # risuoooooooni! # 312 00:17:33,403 --> 00:17:36,645 Vorrei dedicare la mia ultima canzone di stasera 313 00:17:36,646 --> 00:17:38,285 a mia moglie, 314 00:17:38,286 --> 00:17:40,149 la mia migliore amica e... 315 00:17:40,183 --> 00:17:42,700 ora la madre di nostro figlio. 316 00:17:43,652 --> 00:17:44,983 Ti amo, Bernie. 317 00:17:47,708 --> 00:17:49,918 # Avrai mio figlio # 318 00:17:51,380 --> 00:17:56,178 # Che modo adorabile di dirmi quanto mi ami # 319 00:17:57,366 --> 00:17:59,562 # Avrai mio figlio # 320 00:18:01,123 --> 00:18:05,955 # Che modo adorabile di dirmi cosa pensi di me # 321 00:18:05,956 --> 00:18:07,304 Mi prendi in giro? 322 00:18:07,305 --> 00:18:10,946 Chi è così fuori di testa da avere un coito nel letto di qualcun altro? 323 00:18:14,321 --> 00:18:15,933 Grazie, Pasadena, buonanotte! 324 00:18:25,977 --> 00:18:27,828 Mi sono divertita tantissimo. 325 00:18:27,829 --> 00:18:31,036 Sarà perché hai visto il tuo uomo sul palco a spaccare il microfono! 326 00:18:32,760 --> 00:18:36,251 Sì, mi ha sorpreso un po' che tu abbia deciso di fare beatbox. 327 00:18:37,212 --> 00:18:40,199 In realtà, era un attacco d'asma e ho fatto finta. 328 00:18:42,645 --> 00:18:45,804 - Sono felicissima per Howard e Bernadette. - Sì, anch'io. 329 00:18:47,440 --> 00:18:49,024 Ci pensi mai? 330 00:18:49,317 --> 00:18:50,595 Ad avere figli? 331 00:18:50,596 --> 00:18:53,606 Non subito, ma in futuro sì, certo. 332 00:18:53,721 --> 00:18:54,745 E tu? 333 00:18:56,134 --> 00:18:58,654 Penso che saremmo dei genitori fantastici. 334 00:18:58,731 --> 00:19:00,890 Potete parlare piano, ragazzi? 335 00:19:05,488 --> 00:19:08,407 D'altro canto, credo che non siamo molto maturi. 336 00:19:09,848 --> 00:19:13,504 www.subsfactory.it