1
00:00:00,579 --> 00:00:02,145
Ở tập trước
2
00:00:02,147 --> 00:00:04,257
Ôi, nhìn đám
lông ngực.
3
00:00:04,358 --> 00:00:05,390
với răng thỏ này.
4
00:00:05,392 --> 00:00:07,225
Chắc chắn là người nhà Wolowitz rồi.
5
00:00:09,029 --> 00:00:11,563
Con chó này! Nó cắn anh!
6
00:00:11,565 --> 00:00:15,000
Có lẽ anh cứ đến
phòng khám cho chắc.
7
00:00:15,002 --> 00:00:17,769
Howie, anh lại bị
bệnh tưởng thôi mà.
8
00:00:17,771 --> 00:00:20,105
Lúc anh ngồi lên cái nút tắt tiếng
và nghĩ mình bị điếc,
9
00:00:20,107 --> 00:00:21,940
đó mới là bệnh tưởng.
10
00:00:30,718 --> 00:00:34,219
Đành đợi lúc khác
để nói với anh ấy là mình có bầu vậy.
11
00:00:38,158 --> 00:00:39,491
Chào em.
12
00:00:39,493 --> 00:00:40,792
Chào anh.
13
00:00:40,794 --> 00:00:42,461
"Chúng ta"?
14
00:00:42,463 --> 00:00:43,862
Cái gì thế này?
15
00:00:43,864 --> 00:00:45,063
Em không biết.
16
00:00:45,065 --> 00:00:46,665
Có thể
còn gì đó ở đằng sau.
17
00:00:48,235 --> 00:00:51,203
"Đọc tiếp trên hộp sữa."
18
00:00:51,205 --> 00:00:53,271
Nếu em đang bày mưu
để anh phải tự làm bữa sáng,
19
00:00:53,273 --> 00:00:55,440
mẹ anh làm trò này rồi,
anh không mắc mưu em đâu.
20
00:00:57,244 --> 00:00:58,243
21
00:00:58,245 --> 00:01:00,912
"Chúng ta là..."
22
00:01:00,914 --> 00:01:02,581
"Xem thìa để biết thêm chi tiết."
23
00:01:03,917 --> 00:01:05,317
Có thể là gì nhỉ?
24
00:01:05,319 --> 00:01:06,651
"Chúng ta là Groot"?
25
00:01:06,653 --> 00:01:08,320
"Chúng ta là người chiến thắng"?
26
00:01:08,322 --> 00:01:09,988
"Chúng ta là một gia đình"?
27
00:01:09,990 --> 00:01:11,823
"Ba ngọn nến lung linh."
27
00:01:14,990 --> 00:01:15,823
"Có em bé"
28
00:01:16,163 --> 00:01:17,462
Em nghiêm túc đấy chứ?
29
00:01:17,464 --> 00:01:19,631
Vâng.
30
00:01:19,633 --> 00:01:22,934
Em có chắc không?
31
00:01:24,405 --> 00:01:26,705
Rất là chắc.
32
00:01:26,707 --> 00:01:28,507
Cái này không phải, nhưng
que thử thai báo...
33
00:01:28,509 --> 00:01:30,041
Ôi Chúa ơi.
34
00:01:32,846 --> 00:01:34,379
Thật là tuyệt vời.
35
00:01:34,381 --> 00:01:36,982
Bọn mình sắp được làm cha mẹ thật sao?
36
00:01:36,984 --> 00:01:40,452
Bọn mình sẽ được
ưu tiên lên máy bay trước.
37
00:01:41,588 --> 00:01:43,221
Cuối cùng thì cũng sắp được xem
38
00:01:43,223 --> 00:01:46,725
có cái gì ở khu nhà tắm gia đình
trong trung tâm mua sắm.
39
00:01:46,727 --> 00:01:48,860
Em cũng không ngờ.
40
00:01:48,862 --> 00:01:50,962
Đúng là không ngờ.
41
00:01:50,964 --> 00:01:52,264
Oh.
42
00:01:52,266 --> 00:01:56,001
Ý anh là mình đã... chuẩn bị
gì cho chuyện này đâu?
43
00:01:56,003 --> 00:01:59,204
Anh còn không biết
mình đã bế em bé bao giờ chưa.
44
00:01:59,206 --> 00:02:00,906
Không sao mà,
rồi anh sẽ biết thôi.
45
00:02:00,908 --> 00:02:02,841
Nhưng còn việc khác thì thế nào?
46
00:02:02,843 --> 00:02:03,975
Mình có phải thuê người giữ trẻ?
47
00:02:03,977 --> 00:02:05,210
Mình có đủ tiền
thuê người giữ trẻ không?
48
00:02:05,212 --> 00:02:07,012
Và nếu có thể,
ta không được thuê 1 em xinh,
49
00:02:07,014 --> 00:02:08,980
như thế sẽ làm hôn nhân tan vỡ.
50
00:02:10,384 --> 00:02:13,485
Cũng không được thuê 1 em xấu,
sẽ làm con mình sợ.
51
00:02:15,355 --> 00:02:17,155
Em không biết nữa, Howie.
52
00:02:17,157 --> 00:02:18,623
Ở quanh đây có
trường nào tốt không?
53
00:02:18,625 --> 00:02:19,858
Em theo Công giáo, anh là người Do thái.
54
00:02:19,860 --> 00:02:21,893
Con mình sẽ
theo đạo nào?
55
00:02:21,895 --> 00:02:23,395
Nếu nó là con trai,
có cắt bao quy đầu cho nó không?
56
00:02:23,397 --> 00:02:24,596
Mọi người bảo như thế là man rợ,
57
00:02:24,598 --> 00:02:27,499
nhưng nếu không cắt thì nhìn như
bánh mì cuộn xúc xích ấy.
58
00:02:30,637 --> 00:02:33,071
Anh bình tĩnh đi,
sẽ ổn cả thôi.
59
00:02:33,073 --> 00:02:34,639
Sao có thể ổn được chứ?
60
00:02:34,641 --> 00:02:38,076
Nhìn anh này, một đống luộm thuộm.
61
00:02:38,078 --> 00:02:39,744
Và con của chúng ta sẽ là
một nửa đống luộm thuộm.
62
00:02:39,746 --> 00:02:41,012
Đó là chưa kể
ta còn phải thuê
63
00:02:41,014 --> 00:02:43,815
một vú em giá rẻ
nhan sắc trung bình nữa.
64
00:02:45,018 --> 00:02:48,653
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
65
00:02:48,655 --> 00:02:51,990
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
66
00:02:51,992 --> 00:02:53,592
♪ The Earth began to cool ♪
67
00:02:53,594 --> 00:02:56,161
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
68
00:02:56,163 --> 00:02:58,830
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
69
00:02:58,832 --> 00:03:01,500
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
70
00:03:01,502 --> 00:03:03,368
♪ That all started
with a big bang ♪
71
00:03:03,370 --> 00:03:05,200
♪ Bang! ♪
72
00:03:05,201 --> 00:03:09,201
♪ The Big Bang Theory 9x16 ♪
The Positive Negative Reaction
Original Air Date on February 18, 2016
73
00:03:09,202 --> 00:03:14,202
== sync, corrected by elderman ==
translated by giang90
74
00:03:14,251 --> 00:03:17,252
Này, Raj, tao đọc thấy
có mấy đứa ở khoa mày
75
00:03:17,254 --> 00:03:19,354
hình như vừa tìm thấy một
hành tinh mới trong hệ mặt trời?
76
00:03:19,356 --> 00:03:21,089
Ồ, tao cũng nghe nói.
77
00:03:21,091 --> 00:03:22,624
Sao không phải là
mày tìm thấy?
78
00:03:22,626 --> 00:03:25,260
Bởi vì thay vì ở
trong phòng kính thiên văn,
79
00:03:25,262 --> 00:03:29,865
Tao bận làm mứt Tết
tặng chúng mày đó.
80
00:03:29,867 --> 00:03:31,199
Thế thì nhớ báo
để bọn tao biết
81
00:03:31,201 --> 00:03:34,736
khi nào mày nhận giải
Nobel làm mứt nhé.
82
00:03:37,675 --> 00:03:39,207
Chào.
83
00:03:39,209 --> 00:03:40,275
84
00:03:40,277 --> 00:03:41,777
Đợi mày đến để chơi thôi đấy.
85
00:03:41,779 --> 00:03:42,911
Ừ, ờm, đợi một chút.
86
00:03:42,913 --> 00:03:45,147
Tao có chuyện này
muốn nói với chúng mày.
87
00:03:45,149 --> 00:03:46,648
Nếu để "cảm ơn"
mứt tự làm của tao
88
00:03:46,650 --> 00:03:48,483
tặng mày hồi tháng 12,
thì chúc mừng,
89
00:03:48,485 --> 00:03:50,852
mày là người
đầu tiên đấy.
90
00:03:50,854 --> 00:03:53,188
Có chuyện gì vậy?
91
00:03:54,792 --> 00:03:57,159
Tao, ừm...
92
00:03:57,161 --> 00:03:59,127
sắp được làm bố.
93
00:03:59,129 --> 00:04:01,163
Tuyệt vời quá.
Chúc mừng mày.
94
00:04:01,165 --> 00:04:03,498
Ôi, không.
95
00:04:04,435 --> 00:04:06,134
Sao lại "ôi, không"?
96
00:04:06,136 --> 00:04:08,103
Vì chuyện này sẽ làm thay đổi mọi thứ.
97
00:04:08,105 --> 00:04:09,471
Buổi tối truyện tranh sẽ thế nào?
98
00:04:09,473 --> 00:04:11,473
Còn chơi game cùng nhau nữa?
99
00:04:11,475 --> 00:04:13,141
Còn cả chuyến đi Disneyland nữa?
100
00:04:13,143 --> 00:04:16,278
Sao ta có thể làm được những việc ấy
với một đứa trẻ bên cạnh?
101
00:04:17,448 --> 00:04:20,282
Thôi đi, có đủ chỗ
cho 2 đứa trẻ con trong nhóm mà.
102
00:04:20,284 --> 00:04:21,650
Ôi mẹ ơi...
103
00:04:21,652 --> 00:04:23,552
Penny cũng có bầu sao?
104
00:04:23,554 --> 00:04:25,721
Mày là đứa trẻ còn lại đấy.
105
00:04:25,723 --> 00:04:27,155
Ồ, thật sao?
106
00:04:27,157 --> 00:04:30,425
Được rồi, có đứa trẻ nào phải
cạo râu 11 ngày một lần không?
107
00:04:32,463 --> 00:04:35,030
Thế có người lớn nào
không chịu ăn hộp bánh quy
108
00:04:35,032 --> 00:04:37,132
chỉ vì có 1 cái bị vỡ không?
109
00:04:37,134 --> 00:04:39,000
Tao nghĩ chúng ta hòa ở đây.
110
00:04:41,772 --> 00:04:43,538
Tớ rất vui
vì các cậu ở đây.
111
00:04:43,540 --> 00:04:45,140
Có chuyện này tớ muốn
thông báo với các cậu.
112
00:04:45,142 --> 00:04:47,576
Howie và tớ sắp sửa...
113
00:04:47,578 --> 00:04:49,211
Leonard nói cậu có bầu.
114
00:04:49,213 --> 00:04:50,479
Cái gì?
115
00:04:50,481 --> 00:04:51,380
"Đừng nói gì cả.
116
00:04:51,382 --> 00:04:53,281
Cứ giả vờ ngạc nhiên
khi cô ấy nói."
117
00:04:53,283 --> 00:04:55,183
Được rồi,
cậu muốn nói gì vậy?
118
00:04:56,620 --> 00:04:58,186
Tớ có bầu rồi.
119
00:04:58,188 --> 00:04:59,588
Ôi Chúa ơi, tớ
không tin được!
120
00:04:59,590 --> 00:05:00,856
Mừng quá đi!
121
00:05:00,858 --> 00:05:03,525
Ừ, tớ cũng háo hức lắm.
122
00:05:03,527 --> 00:05:06,595
Cậu không vui sao?
123
00:05:06,597 --> 00:05:09,831
Có chứ. Tất nhiên là tớ vui...
124
00:05:09,833 --> 00:05:11,366
Chắc là tại hoóc môn thôi.
125
00:05:12,603 --> 00:05:14,503
Nhưng rất lạ.. Howie
vẫn là người thích nói về
126
00:05:14,505 --> 00:05:15,937
chuyện có con lâu nay, và lúc biết tin
127
00:05:15,939 --> 00:05:18,373
tớ muốn nói ngay với anh ấy vì
tớ nghĩ anh ấy sẽ rất mừng,
128
00:05:18,375 --> 00:05:20,142
nhưng anh ấy lại tỏ ra hoảng loạn
129
00:05:20,144 --> 00:05:22,010
nên bây giờ có vẻ
đây là 1 ý định tồi tệ.
130
00:05:22,012 --> 00:05:25,013
còn tớ thì sẽ bị béo.
131
00:05:25,015 --> 00:05:26,748
Không đâu mà. Thôi mà,
cậu sẽ không béo mà.
132
00:05:26,750 --> 00:05:28,417
Cậu vẫn sẽ xinh đẹp
và gọn gàng
133
00:05:28,419 --> 00:05:30,819
và có 1 cái bụng bầu
dễ thương nhất trần đời.
134
00:05:30,821 --> 00:05:33,088
Cậu thì nói gì chả được
hả con chó gầy.
135
00:05:34,925 --> 00:05:36,892
Xin lỗi, tại hoóc môn.
136
00:05:36,894 --> 00:05:38,960
Ồ, không sao đâu.
Tớ chỉ nghe thấy chữ "gầy."
137
00:05:39,863 --> 00:05:42,264
Tớ thì sẽ không nghĩ ngợi
nhiều việc Howard
138
00:05:42,266 --> 00:05:43,995
phản ứng theo cái cách
cậu không ngờ tới.
139
00:05:44,019 --> 00:05:45,034
Ừ, tớ thấy
140
00:05:45,035 --> 00:05:46,635
chỉ là
bị sốc lúc đầu thôi.
141
00:05:46,637 --> 00:05:48,804
Có lẽ các cậu nói đúng.
142
00:05:48,806 --> 00:05:51,473
Sau khi bọn tớ nói chuyện,
anh ấy đã bình tĩnh lại.
143
00:05:51,475 --> 00:05:53,208
Tao chưa thể nuôi con được.
144
00:05:53,210 --> 00:05:55,410
Chính tao còn
chưa tự giác ăn rau.
145
00:05:56,613 --> 00:05:58,847
Tao nghĩ mày
hơi mất bình tĩnh đấy.
146
00:05:58,849 --> 00:06:00,749
Và còn
cái mũi này nữa.
147
00:06:00,751 --> 00:06:03,819
Nhỡ thằng bé giống tao
thì thế nào?
148
00:06:05,088 --> 00:06:06,288
Hoặc tệ hơn...
149
00:06:06,290 --> 00:06:08,790
Nhỡ con bé giống tao
thì sao?
150
00:06:08,792 --> 00:06:10,292
Đấy là chưa nói đến
151
00:06:10,294 --> 00:06:12,294
tác động đến quan hệ xã hội của mày.
152
00:06:12,296 --> 00:06:13,562
Mọi thứ sẽ thay đổi.
153
00:06:13,564 --> 00:06:15,397
Howard sẽ không thể
qua đây chơi nhiều như trước.
154
00:06:15,399 --> 00:06:17,599
Thì nó có thể mang đứa bé theo.
Ồ, thế thì bọn tao lại phải
155
00:06:17,601 --> 00:06:20,368
khóa đồ đạc trong nhà này.
chị tao
156
00:06:20,370 --> 00:06:22,337
có mấy cái khóa toilet
trong nhà tắm đó.
157
00:06:22,339 --> 00:06:25,207
Tao có 2 bằng tiến sĩ,
và tao vẫn phải đi vào bồn rửa.
158
00:06:27,144 --> 00:06:29,110
Ôi Chúa ơi,
và bọn mày có biết
159
00:06:29,112 --> 00:06:32,247
nuôi một đứa trẻ tốn kém thế nào không?
160
00:06:32,249 --> 00:06:34,683
Tao đọc được là ở Los Angeles,
nuôi 1 đứa trẻ đến lúc xong đại học
161
00:06:34,685 --> 00:06:36,651
có thể tốn hàng triệu đôla.
162
00:06:36,653 --> 00:06:38,720
Cả triệu đôla?
163
00:06:38,722 --> 00:06:42,424
Trời, thế là bi của tao
tự sút vào bi của tao rồi.
164
00:06:43,694 --> 00:06:44,860
Vậy thôi.. Tao phải bắt đầu
165
00:06:44,862 --> 00:06:46,962
lo kiếm thêm từ bây giờ thôi.
166
00:06:46,964 --> 00:06:48,630
Tao biết...
mày có thể bảo Bernadette
167
00:06:48,632 --> 00:06:51,032
cho mày thêm tiền tiêu vặt.
168
00:06:51,034 --> 00:06:52,801
Không phải chuyện đùa đâu.
169
00:06:52,803 --> 00:06:54,636
Tao đâu có đùa.
170
00:06:56,740 --> 00:06:57,939
Sẽ ổn cả thôi.
171
00:06:57,941 --> 00:06:59,407
Ngày nào chả có người sinh con.
172
00:06:59,409 --> 00:07:00,775
Mày sẽ tìm được cách thôi.
Đúng đấy, thôi mà
173
00:07:00,777 --> 00:07:02,811
đây là chuyện vui và
mày biết thế mà.
174
00:07:02,813 --> 00:07:04,713
Bọn mày nói đúng,
175
00:07:04,715 --> 00:07:08,350
Tao chỉ...
hơi hoảng loạn lúc này thôi.
176
00:07:08,352 --> 00:07:10,619
Này, mày biết bọn mình nên làm gì không?
177
00:07:10,621 --> 00:07:13,488
Đi thắt ống dẫn tinh để chuyện này
không xảy ra với chúng ta?
178
00:07:15,993 --> 00:07:18,360
Ra ngoài ăn mừng thôi.
179
00:07:19,296 --> 00:07:21,463
Nhưng cũng không phải
ý tưởng tệ nhất đâu.
180
00:07:23,634 --> 00:07:26,768
Này, hãy đi đâu đó để cậu
hết suy nghĩ chuyện này đi.
181
00:07:26,770 --> 00:07:29,037
Đúng đấy, bọn mình nên ra ngoài.
Đi đâu?
182
00:07:29,039 --> 00:07:30,338
Tớ không biết, đi bar?
183
00:07:30,340 --> 00:07:31,873
Tớ không được uống.
184
00:07:31,875 --> 00:07:34,576
Bọn này vẫn được mà, nhưng mà thôi.
185
00:07:34,578 --> 00:07:36,912
Cậu có đói không? Hay là đến
quán sushi cậu thích?
186
00:07:36,914 --> 00:07:39,915
Bác sĩ bảo tớ không được ăn sushi.
187
00:07:39,917 --> 00:07:41,416
Ok, bọn mình không
phải đi đâu cả.
188
00:07:41,418 --> 00:07:44,019
Bọn mình chỉ cần ở đây
ngâm mình trong bồn nước nóng này.
189
00:07:44,021 --> 00:07:46,354
Bác sĩ bảo tớ không được
dùng bồn nước nóng.
190
00:07:47,858 --> 00:07:49,658
Có lẽ cậu nên
kiếm bác sĩ khác.
191
00:07:51,695 --> 00:07:55,263
Sao, ông ta bảo
cậu không được cười nữa à?
192
00:07:56,466 --> 00:07:59,734
Tao muốn nâng ly chúc mừng
bạn của chúng ta, Howard..
193
00:07:59,736 --> 00:08:02,604
một trái tim lớn,
một tâm hồn đẹp...
194
00:08:02,606 --> 00:08:03,772
Và mốt quần bó chật ních
195
00:08:03,774 --> 00:08:06,074
bằng cách nào đó
đã không làm anh ấy bị vô sinh.
196
00:08:06,076 --> 00:08:08,310
Chúc mừng.
197
00:08:10,247 --> 00:08:12,113
Nhìn này.
198
00:08:12,115 --> 00:08:13,982
Tao cá là người nào nghĩ ra
cái ô bé tẹo này
199
00:08:13,984 --> 00:08:15,817
không phải lo lắng về
chuyện tiền bạc.
200
00:08:15,819 --> 00:08:18,219
Ông ta có thể
có bao nhiêu đứa cũng được.
201
00:08:18,221 --> 00:08:21,556
Và có thể giữ một phần nhỏ
đầu của chúng khô ráo.
202
00:08:23,360 --> 00:08:26,261
Bây giờ tao sắp phải
nuôi 1 đứa bé,
203
00:08:26,263 --> 00:08:29,431
Tao phải nghĩ ra
1 ý tưởng lớn để kiếm tiền.
204
00:08:29,433 --> 00:08:31,266
Không có gì là không thể cả.
Mày nói thì dễ rồi.
205
00:08:31,268 --> 00:08:32,901
Mày với Sheldon
đã nghĩ ra cái
206
00:08:32,903 --> 00:08:34,569
mô hình heli siêu lỏng.
207
00:08:34,571 --> 00:08:35,971
Chỉ là nghiên cứu thôi.
Bọn tao sẽ chẳng bao giờ
208
00:08:35,973 --> 00:08:37,472
kiếm được tiền từ nó.
209
00:08:37,474 --> 00:08:39,174
Quên heli đi.
Siêu lỏng thực sự
210
00:08:39,176 --> 00:08:41,943
là thứ nước trái cây trong cốc này
211
00:08:41,945 --> 00:08:44,346
Làm tao nhớ đến nước trái cây bí mật
212
00:08:44,348 --> 00:08:46,581
"Đừng Nói Với Mẹ" của bố tao.
213
00:08:48,652 --> 00:08:50,885
Cái này nặng đấy,
mày uống chậm thôi.
214
00:08:50,887 --> 00:08:53,321
Ồ. Thế tao uống nốt ngụm này thôi.
215
00:08:59,432 --> 00:09:00,432
Khààà.
216
00:09:10,738 --> 00:09:13,739
Ok, thế còn
phát minh này thì sao..
217
00:09:13,741 --> 00:09:17,009
Làm cái ô này
to hơn... một chút.
218
00:09:18,312 --> 00:09:19,878
Sao lại là phát minh mới được?
219
00:09:19,880 --> 00:09:22,281
Tao đâu biết, bọn Apple chỉ
có thay đổi kích thước
220
00:09:22,283 --> 00:09:24,483
mà chúng ta vẫn mua đấy thôi.
221
00:09:24,485 --> 00:09:28,287
Đúng thế. Tao thích cái iPad to của tao
và cái iPad nhỏ của tao
222
00:09:28,289 --> 00:09:31,757
gần như bằng
cái iPad bình thường của tao.
223
00:09:31,759 --> 00:09:33,992
Chỗ này tuyệt thật đấy.
224
00:09:33,994 --> 00:09:36,595
Sao bọn mình
chưa đến đây bao giờ nhỉ?
225
00:09:36,597 --> 00:09:40,933
Một lý do mà bọn mình không
được làm mấy trò vui đó - Mày.
226
00:09:40,935 --> 00:09:43,035
Câu mỉa mai
của một thằng
227
00:09:43,037 --> 00:09:45,504
đang nói mà
đầu cứ rung rung.
228
00:09:48,108 --> 00:09:50,342
Nhà vệ sinh đâu rồi?
229
00:09:50,344 --> 00:09:51,510
Ở góc đằng kia.
230
00:09:51,512 --> 00:09:53,712
Xin lỗi.
231
00:09:55,149 --> 00:09:57,950
Hey, cưng thế nào?
232
00:09:59,987 --> 00:10:01,887
Hy vọng nhà vệ sinh
có biển ghi rõ ràng.
233
00:10:01,889 --> 00:10:03,021
Không sao đâu.
234
00:10:03,023 --> 00:10:05,324
Đằng nào thì
nó cũng đi vào bếp rồi.
235
00:10:06,226 --> 00:10:07,359
Có khi đó là 1 ý tưởng--
236
00:10:07,361 --> 00:10:09,928
hệ thống dẫn đường
cho người say rượu.
237
00:10:09,930 --> 00:10:12,230
Họ làm rồi.
Nó gọi là Uber.
238
00:10:12,232 --> 00:10:13,599
Này.
239
00:10:13,601 --> 00:10:15,334
Trong thí nghiệm
heli siêu lạnh của mày,
240
00:10:15,336 --> 00:10:17,803
bọn mày có tạo được
xoáy lượng tử không?
241
00:10:17,805 --> 00:10:18,804
Có. Sao?
242
00:10:18,806 --> 00:10:20,105
Nếu ta thiết kế
một hệ thống dẫn đường,
243
00:10:20,107 --> 00:10:22,541
ta có thể sử dụng những xoáy đó
như con quay hồi chuyển không?
244
00:10:22,543 --> 00:10:25,010
Ồ. Tao chưa bao giờ
nghĩ đến chuyện đó.
245
00:10:25,012 --> 00:10:26,612
Và bởi vì
nó ở trong trạng thái lượng tử,
246
00:10:26,614 --> 00:10:28,413
nó sẽ duy trì
sự ổn định vô hạn.
247
00:10:28,415 --> 00:10:31,049
Sáng kiến đột phá,
đồ uống nhiệt đới.
248
00:10:31,051 --> 00:10:35,087
Lại bảo đây không bằng tập hay nhất
của Sex and the City đi
249
00:10:37,124 --> 00:10:39,858
Mày thực sự có thể
phát triển từ ý tưởng này đấy.
250
00:10:39,860 --> 00:10:41,560
Mày nghĩ thế thật sao?
Tao nói thật.
251
00:10:41,562 --> 00:10:44,563
Bọn mày, nhà vệ sinh
ở đây thú vị vô cùng.
252
00:10:44,565 --> 00:10:47,199
Người ta
nấu ăn trong đó.
253
00:10:49,937 --> 00:10:51,436
Nghĩ về những chuyện vui
254
00:10:51,438 --> 00:10:52,804
khi cậu có em bé đi.
255
00:10:52,806 --> 00:10:56,041
Đúng rồi, mua đồ chơi này
mấy bộ quần áo nhỏ xinh.
256
00:10:56,043 --> 00:10:59,044
Tớ vẫn mua mấy cái đó
cho Howie mà.
257
00:10:59,046 --> 00:11:00,946
Rồi khi nào cậu đói,
258
00:11:00,948 --> 00:11:05,050
cậu đã có một cái minivan
có bim bim vương vãi khắp sàn.
259
00:11:05,052 --> 00:11:07,919
À, tớ mới mua được
cái bình giữ nhiệt mới cho Sheldon.
260
00:11:07,921 --> 00:11:10,055
Nó chỉ giảm
3 độ mỗi lần.
261
00:11:11,158 --> 00:11:13,859
Vậy từ lúc nào các cậu
quyết định có em bé?
262
00:11:13,861 --> 00:11:16,628
Bọn tớ không hẳn là quyết định.
263
00:11:16,630 --> 00:11:17,896
Bọn tớ có nói chuyện về việc đó,
264
00:11:17,898 --> 00:11:20,132
rồi một đêm
bọn tớ có hơi điên rồ.
265
00:11:20,134 --> 00:11:22,134
Kể bọn tớ nghe đi!
Ừ, kể đi.
266
00:11:22,136 --> 00:11:23,368
Không, tớ xấu hổ lắm.
Thôi đi,
267
00:11:23,370 --> 00:11:25,137
toàn người lớn đây cả.
Bọn này làm chuyện ấy rồi mà.
268
00:11:25,139 --> 00:11:28,173
Tớ! Tớ nữa!
Tớ là người lớn và tớ đã làm chuyện ấy!
269
00:11:30,577 --> 00:11:32,577
Rồi.
270
00:11:32,579 --> 00:11:34,112
Bọn tớ có ra ngoài tối hôm đó,
271
00:11:34,114 --> 00:11:37,683
rồi mọi chuyện
có hơi phiêu một chút.
272
00:11:37,685 --> 00:11:39,618
Ồ, nghe ướt át đấy.
273
00:11:39,620 --> 00:11:41,553
Sheldon cứ nói mãi
nói mãi về múi giờ
274
00:11:41,555 --> 00:11:44,409
với lịch tàu hỏa,
rồi tớ đứng lên...
275
00:11:44,410 --> 00:11:46,793
Đợi đã, tớ nhớ rồi.
Từ từ đã.
276
00:11:46,794 --> 00:11:50,429
Hai cậu làm chuyện ấy
ở chỗ bọn tớ á?
277
00:11:50,431 --> 00:11:53,632
Thì là trên giường Sheldon.
278
00:11:53,634 --> 00:11:56,234
Cái gì?!
Không!
279
00:11:57,071 --> 00:11:59,037
Tớ đang định vào nhà vệ sinh,
280
00:11:59,039 --> 00:12:01,373
thì gặp Howie đi ra.
281
00:12:01,375 --> 00:12:05,243
Bình thường thì anh ấy nói,
"Đừng có vào trong đó,"
282
00:12:05,245 --> 00:12:10,182
nhưng lần này anh ấy lại nói,
"Này, mình vào đây đi."
283
00:12:10,184 --> 00:12:11,717
Sao cậu lại làm thế chứ?
Tớ xin lỗi,
284
00:12:11,719 --> 00:12:13,952
nhưng cậu biết lúc cậu ở
cạnh người đàn ông của mình
285
00:12:13,954 --> 00:12:15,620
rồi cái gì đến nó sẽ đến.
286
00:12:15,622 --> 00:12:18,190
Tớ biết cái gì sẽ đến.
Tớ biết thật đấy.
287
00:12:20,828 --> 00:12:22,394
Tao chưa thấy ai
288
00:12:22,396 --> 00:12:24,496
dùng xoáy heli
lỏng như thế cả.
289
00:12:24,498 --> 00:12:26,364
Tao cũng chưa
tìm thấy gì.
290
00:12:26,366 --> 00:12:27,599
Vậy là dấu hiệu tốt đấy.
291
00:12:27,601 --> 00:12:29,534
Đợi đã, tao tìm thấy cái gì đó.
292
00:12:29,536 --> 00:12:30,902
Khỉ. Cái gì thế?
293
00:12:30,904 --> 00:12:33,772
Cái video này.
Con gấu trúc con hắt xì,
294
00:12:33,774 --> 00:12:36,742
xong con gấu mẹ
sợ quá.
295
00:12:40,180 --> 00:12:41,980
Mày tập trung vào
cái bọn mình đang nói được không?
296
00:12:41,982 --> 00:12:43,415
Được thôi.
297
00:12:43,417 --> 00:12:45,951
Đây,
cái này có thể là rượu nói,
298
00:12:45,953 --> 00:12:48,887
nhưng miễn là tỉ lệ
ghim của xoáy
299
00:12:48,889 --> 00:12:51,356
trong khoảng 1.1 đến 1.3,
300
00:12:51,358 --> 00:12:54,726
thì vấn đề lực Magnus
là không đáng kể.
301
00:12:56,196 --> 00:12:59,965
Ngay cả khi say, nó vẫn thông minh
hơn bọn mình.
302
00:12:59,967 --> 00:13:01,900
Và khỏe hơn.
303
00:13:01,902 --> 00:13:05,370
Đúng thế. Ai muốn xem tao
đập nhân viên quầy rượu nào?
304
00:13:06,206 --> 00:13:08,006
Tao muốn xem.
305
00:13:08,008 --> 00:13:10,475
Thôi, cô ấy ngoan mà.
306
00:13:12,346 --> 00:13:15,013
Nếu cái này khả thi,
ta có thể lấy bằng sáng chế
307
00:13:15,015 --> 00:13:18,083
và bán bản quyền cho các công ty
làm hệ thống dẫn đường.
308
00:13:18,085 --> 00:13:20,552
Nhìn xem. Mày mới biết
mày sẽ được làm bố
309
00:13:20,554 --> 00:13:23,221
chưa đầy một ngày
và mày đã bắt đầu lo mọi việc rồi.
310
00:13:23,223 --> 00:13:24,456
Tao nói rồi mà,
mày sẽ làm được thôi.
311
00:13:24,458 --> 00:13:25,724
Có lẽ mày nói đúng.
312
00:13:25,726 --> 00:13:27,192
Tất nhiên là nó nói đúng rồi.
313
00:13:27,194 --> 00:13:30,962
Mày và tao đều hiểu sự khó khăn
khi lớn lên mà thiếu cha như thế nào.
314
00:13:30,964 --> 00:13:32,864
Vì vậy nên tao tin chắc rằng
mày sẽ trở thành
315
00:13:32,866 --> 00:13:34,599
một ông bố tốt nhất mày có thể.
316
00:13:35,435 --> 00:13:37,502
Cảm ơn Sheldon.
317
00:13:37,504 --> 00:13:38,804
Không có gì.
318
00:13:38,806 --> 00:13:40,405
Và nếu nó
sinh đôi, bọn mình có thể
319
00:13:40,407 --> 00:13:43,875
làm các loại
thí nghiệm trên chúng.
320
00:13:46,680 --> 00:13:49,214
Hai cậu có thể xuống
nếu muốn.
321
00:13:49,216 --> 00:13:50,515
Không, bọn mình là 1 đội.
322
00:13:50,517 --> 00:13:52,484
Nếu cậu không được xuống,
bọn mình cũng không xuống.
323
00:13:53,320 --> 00:13:55,620
Vậy tại sao bọn mình uống rượu?
324
00:13:55,622 --> 00:13:58,356
Ok, đâu phải cậu ấy mang bầu
con của Chúa trong đó đâu,
325
00:13:58,358 --> 00:14:00,292
phải không?
326
00:14:01,728 --> 00:14:03,261
Ồ. Là Leonard.
327
00:14:03,263 --> 00:14:05,564
Anh ấy nói Sheldon đang say
và họ đang hát karaoke
328
00:14:05,566 --> 00:14:06,698
bọn mình có muốn tham gia không.
329
00:14:06,700 --> 00:14:08,633
Nghe vui đấy.
330
00:14:08,635 --> 00:14:10,535
Ôi, không.
331
00:14:10,537 --> 00:14:12,470
Sheldon say
nhắn tin cho tớ.
332
00:14:12,472 --> 00:14:13,505
Anh ta nói gì?
333
00:14:13,507 --> 00:14:16,241
"Em có muốn
đi hát karaoke với bọn anh không."
334
00:14:16,243 --> 00:14:17,676
Nghe có gì là say đâu?
335
00:14:17,678 --> 00:14:19,578
Anh ấy dùng dấu chấm
thay vì dấu hỏi.
336
00:14:19,580 --> 00:14:22,047
Anh ấy say quắc rồi.
337
00:14:24,351 --> 00:14:26,518
♪ Your movie's showing,
so you're going ♪
338
00:14:26,520 --> 00:14:28,386
♪ Could care less about the five
you're blowing ♪
339
00:14:28,388 --> 00:14:30,455
♪ Theater gets dark
just to start the show ♪
340
00:14:30,457 --> 00:14:31,857
♪ You spot a fine woman
sitting ♪
341
00:14:31,859 --> 00:14:33,458
♪ In your row, she's
dressed in yellow ♪
342
00:14:33,460 --> 00:14:34,693
♪ She says, "Hello" ♪
343
00:14:34,695 --> 00:14:36,728
♪ "Come sit next to me,
you fine fellow" ♪
344
00:14:36,730 --> 00:14:38,463
♪ You run over there
without a second to lose ♪
345
00:14:38,465 --> 00:14:39,998
♪ And what comes next, hey ♪
346
00:14:40,000 --> 00:14:41,333
♪ Quẩy lên nào ♪
347
00:14:41,335 --> 00:14:43,368
♪ You want it ♪
348
00:14:43,370 --> 00:14:46,171
♪ You got it,
oh, you want it ♪
349
00:14:46,173 --> 00:14:48,139
♪ Baby, you got it ♪
350
00:14:48,141 --> 00:14:49,174
♪ Hãy quẩy lên nào ♪
351
00:14:49,176 --> 00:14:50,976
♪ You want it ♪
352
00:14:50,978 --> 00:14:53,545
♪ You got it, oh ♪
353
00:14:53,547 --> 00:14:56,114
♪ You want it,
baby, you got it ♪
354
00:14:56,116 --> 00:14:58,283
♪ Hãy quẩy lên nào ♪
355
00:14:58,285 --> 00:15:00,619
♪ You want it, you got it ♪
356
00:15:00,621 --> 00:15:02,487
♪ Oh, you
want it ♪
357
00:15:02,489 --> 00:15:05,323
Này mọi người. Chúc mừng nhé!
358
00:15:05,325 --> 00:15:06,291
Cảm ơn cậu.
359
00:15:06,293 --> 00:15:08,960
Anh thế nào rồi?
360
00:15:08,962 --> 00:15:10,562
Ôi, tuyệt vời.
361
00:15:10,564 --> 00:15:13,932
Anh đang bị âm nhạc
kích thích để "quẩy lên".
362
00:15:13,934 --> 00:15:17,602
Nếu anh biết nó nghĩa là gì
chắc là anh làm luôn đấy.
363
00:15:17,604 --> 00:15:19,271
Anh rất mừng
vì gặp em ở đây.
364
00:15:19,273 --> 00:15:21,373
Ta nói chuyện được không?
Được thôi.
365
00:15:22,576 --> 00:15:24,609
Vậy anh có định
lên không?
366
00:15:24,611 --> 00:15:26,444
Một cái mic,
một căn phòng
367
00:15:26,446 --> 00:15:28,747
trang trí không đúng
văn hóa Polynesian,
368
00:15:28,749 --> 00:15:33,084
và khán giả bị nhốt ở trong
để nghe chuyện đó? Chắc chắn rồi.
369
00:15:34,521 --> 00:15:37,222
Anh xin lỗi đã hoảng sợ
buổi sáng nay.
370
00:15:37,224 --> 00:15:38,657
Anh muốn em biết là...
371
00:15:38,659 --> 00:15:40,825
Anh đã sợ xong rồi.
372
00:15:40,827 --> 00:15:43,628
Lo lắng là bình thường mà.
Em cũng thế.
373
00:15:43,630 --> 00:15:45,330
Ơn Chúa, bởi vì anh nói dối đấy...
có lẽ em không phải đợi
374
00:15:45,332 --> 00:15:48,500
đến 9 tháng để có
1 đứa ị ra quần đâu.
375
00:15:48,502 --> 00:15:52,504
Nhưng anh cũng
thực sự rất háo hức.
376
00:15:53,307 --> 00:15:54,706
Anh nói thật đó.
377
00:15:54,708 --> 00:15:56,007
Em cũng vậy.
378
00:15:56,009 --> 00:15:57,609
Anh yêu em.
379
00:15:58,645 --> 00:16:00,345
Anh không nói thế
380
00:16:00,347 --> 00:16:02,580
chỉ vì ngực em
sẽ to ra đâu.
381
00:16:06,086 --> 00:16:09,521
♪ Anh có phải đồ chơi?
Em ơi, đừng chơi đùa nữa ♪
382
00:16:09,523 --> 00:16:10,956
♪ Bọn em chỉ là bạn ♪
383
00:16:10,958 --> 00:16:14,025
♪ Anh nói gì vậy? ♪
384
00:16:14,027 --> 00:16:17,295
♪ Hãy nói rằng đã có người khác
và nhìn thẳng vào mắt anh ♪
385
00:16:17,297 --> 00:16:20,298
♪ Tình đầu của tôi làm
trái tim tôi tan vỡ lần đầu ♪
386
00:16:20,300 --> 00:16:21,766
♪ Anh chỉ biết ♪
387
00:16:21,768 --> 00:16:24,569
♪ Baby, baby, baby, ooh ♪
388
00:16:24,571 --> 00:16:28,506
♪ Like, baby, baby, baby, no ♪
389
00:16:28,508 --> 00:16:31,843
♪ Like, baby, baby, baby, ooh ♪
390
00:16:31,845 --> 00:16:36,348
♪ Anh đã nghĩ
rằng em luôn là của anh ♪
391
00:16:36,350 --> 00:16:41,319
♪ Baby, anh cần tình yêu của em,
PHẢI ♪
392
00:16:41,321 --> 00:16:44,422
♪ có được
tình yêu của em ♪
393
00:16:44,424 --> 00:16:48,793
♪ Baby, anh cần tình yêu của em ♪
394
00:16:48,795 --> 00:16:52,230
♪ PHẢI có
được tình yêu của em ♪
395
00:16:52,232 --> 00:16:54,699
♪ ♪
396
00:16:54,701 --> 00:16:56,501
♪ Ooh, baby, baby ♪
397
00:16:56,503 --> 00:16:58,269
♪ Baby, baby ♪
398
00:16:58,271 --> 00:16:59,604
♪ Ooh, baby, baby ♪
399
00:16:59,606 --> 00:17:02,107
♪ Baby,
baby ♪
400
00:17:02,109 --> 00:17:03,241
♪ Ah, đẩy nào ♪
401
00:17:03,243 --> 00:17:04,542
Tớ rất vinh dự,
nhưng cậu không phải...
402
00:17:04,544 --> 00:17:07,579
♪ Đẩy thật mạnh nào ♪
403
00:17:07,581 --> 00:17:12,317
♪ Vì nhân dân chiến đấu không ngừng ♪
404
00:17:12,319 --> 00:17:16,855
♪ Tiến mau ra sa trường ♪
405
00:17:16,857 --> 00:17:22,027
♪ Tiến lên, cùng tiến lên ♪
406
00:17:22,029 --> 00:17:26,264
♪ Nước non Việt Nam ta ♪
407
00:17:26,266 --> 00:17:31,403
♪ Vững bền... ♪
408
00:17:32,572 --> 00:17:34,139
Tôi muốn dành tặng
409
00:17:34,141 --> 00:17:37,842
bài hát cuối cùng của tôi tối nay
cho người vợ,
410
00:17:37,844 --> 00:17:39,778
người bạn,
và...
411
00:17:39,780 --> 00:17:42,213
người mẹ của con chúng tôi.
412
00:17:43,216 --> 00:17:44,816
Anh yêu em, Bernie.
413
00:17:44,818 --> 00:17:46,885
♪ ♪
414
00:17:46,887 --> 00:17:50,555
♪ Mang trong mình em bé của anh ♪
415
00:17:50,557 --> 00:17:53,024
♪ Đó là cách đáng yêu
để nói rằng ♪
416
00:17:53,026 --> 00:17:56,561
♪ Em yêu anh nhường nào ♪
417
00:17:56,563 --> 00:17:59,864
♪ Mang trong mình em bé của anh ♪
418
00:17:59,866 --> 00:18:01,900
♪ Đó là cách đáng yêu ♪
419
00:18:01,902 --> 00:18:05,136
♪ nói rằng
em nghĩ về anh thế nào ♪
420
00:18:05,138 --> 00:18:06,638
Em đùa anh à!
421
00:18:06,640 --> 00:18:10,809
Có loại người điên khùng nào lại giao hợp
trên giường ngủ của người khác chứ?!
422
00:18:10,811 --> 00:18:13,611
♪ ♪
423
00:18:13,613 --> 00:18:16,214
Cảm ơn Pasadena!
Chúc ngủ ngon!
424
00:18:25,730 --> 00:18:27,597
Thật là một
buổi tối vui vẻ.
425
00:18:27,599 --> 00:18:29,299
Chắc là vì em được thấy
người đàn ông của mình
426
00:18:29,301 --> 00:18:32,402
tỏa sáng trên sân khấu hả.
427
00:18:32,404 --> 00:18:34,037
Đúng rồi.
Em có hơi ngạc nhiên
428
00:18:34,039 --> 00:18:36,005
lúc anh quyết định beat-box.
429
00:18:36,007 --> 00:18:38,875
Ồ. Thực ra là lúc đó
anh bị lên cơn hen.
430
00:18:38,877 --> 00:18:41,344
Anh chỉ giả vờ thôi.
431
00:18:42,347 --> 00:18:44,314
Em thấy hạnh phúc thay cho
Howard và Bernadette.
432
00:18:44,316 --> 00:18:45,848
Anh cũng thế.
433
00:18:46,718 --> 00:18:49,085
Vậy em có bao giờ nghĩ đến chuyện đó không?
434
00:18:49,087 --> 00:18:50,453
Em bé á?
435
00:18:50,455 --> 00:18:53,256
Em không vội nhưng
một ngày nào đó, có chứ.
436
00:18:53,258 --> 00:18:54,791
Thế còn anh?
437
00:18:55,660 --> 00:18:58,961
Anh nghĩ bọn mình sẽ
trở thành cha mẹ tốt.
438
00:18:58,963 --> 00:19:01,030
Hai người nói bé được không?
439
00:19:05,603 --> 00:19:08,671
Mặt khác, chúng ta có thể chưa
đủ trưởng thành.