1 00:00:01,627 --> 00:00:06,716 Então, ontem à noite, fiquei olhando para a Lucy por, tipo, 20 minutos. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 - Parece romântico. - Sim, só que a tela tinha congelado. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,390 Mesmo assim, foi um dos melhores encontros de todos os tempos. 4 00:00:14,849 --> 00:00:16,809 Será que vamos conhecer essa menina? 5 00:00:17,184 --> 00:00:20,354 Seria ótimo, mas ela não sente-se confortável com muitas pessoas. 6 00:00:20,438 --> 00:00:25,276 Eu também era assim, mas aprendi um truque bacana. 7 00:00:25,359 --> 00:00:29,405 Finjo que cada pessoa é um querido personagem do filme Star Trek. 8 00:00:30,823 --> 00:00:32,241 E isso funciona? 9 00:00:32,324 --> 00:00:35,745 Nunca falha, tripulante anônimo de blusa vermelha. 10 00:00:37,037 --> 00:00:39,874 Leonard, acho que encontrei um emprego para você. 11 00:00:40,374 --> 00:00:44,670 - Eu tenho um emprego. - Sim, ele toma conta de mim. 12 00:00:45,212 --> 00:00:49,425 Em duas semanas, o time do Stephen Hawking planejou uma viagem ao... 13 00:00:49,633 --> 00:00:52,845 Mar do Norte para examinar simulações hidrodinâmicas de buracos negros. 14 00:00:53,053 --> 00:00:57,141 Um de seus físicos de experiências demitiu-se, então eu o recomendei. 15 00:00:57,850 --> 00:00:59,769 Acha que tenho uma chance? 16 00:00:59,977 --> 00:01:03,439 Sim, trabalhei com Hawking e falei sobre você. Ele verificou a sua pesquisa. 17 00:01:03,647 --> 00:01:05,691 - Talvez isso seja possível. - Ele...? 18 00:01:07,151 --> 00:01:10,237 Espere, acha que isso seria uma boa ideia? 19 00:01:11,655 --> 00:01:12,865 Sabe, tipo Star Trek. 20 00:01:13,073 --> 00:01:17,411 Será que o tripulante anônimo de blusa vermelha deveria viajar? 21 00:01:18,913 --> 00:01:21,791 Ei, não o desanime. É uma oportunidade fantástica. 22 00:01:21,999 --> 00:01:24,084 Ninguém lhe perguntou, Uhura. 23 00:01:27,880 --> 00:01:31,717 Gostaria de saber um fato divertido sobre Sheldon Cooper? 24 00:01:31,926 --> 00:01:33,594 - O que acha? - Ótimo. 25 00:01:35,262 --> 00:01:38,474 Estava estudando sobre a segurança veicular. 26 00:01:38,682 --> 00:01:42,686 Sabia que a maioria dos acidentes envolvendo pessoas afogadas... 27 00:01:42,895 --> 00:01:46,315 acontecem em volta, ou dentro de barcos? 28 00:01:46,899 --> 00:01:50,736 Um assunto interessante, já que estou pensando em trabalhar em um barco. 29 00:01:50,945 --> 00:01:53,906 É por isso que gosto de fatos divertidos, por que são interessantes. 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,952 Sei o que está fazendo. 31 00:01:58,494 --> 00:02:01,747 Está com medo de ficar sozinho quando eu viajar. 32 00:02:02,331 --> 00:02:04,291 Não tenho medo de ficar sozinho. 33 00:02:04,500 --> 00:02:05,334 Na terra. 34 00:02:07,419 --> 00:02:09,296 No mar, seria apavorante. 35 00:02:11,715 --> 00:02:13,926 Por causa de todas as pessoas afogadas. 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,930 - Sheldon. - Certo, vou parar com essa conversa. 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,932 Vou mudar de assunto. 38 00:02:20,641 --> 00:02:23,477 Quem você acha que ganharia uma batalha... 39 00:02:23,686 --> 00:02:26,689 você, ou um tubarão? 40 00:02:28,065 --> 00:02:33,070 Olhe, agradeço a sua preocupação por mim, e seu grande egoísmo... 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,909 mas se conseguir fazer isso, nada que fizer pode me impedir. 42 00:02:39,118 --> 00:02:40,369 Tudo bem. 43 00:02:42,371 --> 00:02:44,665 Seu relacionamento com a Penny está melhor do que nunca. 44 00:02:44,874 --> 00:02:47,376 Espero que quatro meses separados não mude nada. 45 00:02:53,007 --> 00:02:55,092 Deveria ter falado isso primeiro, não? 46 00:03:14,778 --> 00:03:16,030 BiG BANG: a TEORIA 47 00:03:20,159 --> 00:03:22,077 Se olhar cuidadosamente para Vênus... 48 00:03:22,286 --> 00:03:26,206 poderá ver a Estação Internacional Espacial passar. 49 00:03:26,415 --> 00:03:29,418 Nossa, o seu amigo estava lá mesmo? 50 00:03:29,627 --> 00:03:32,212 Sim, ele me trouxe uma camisa que diz: 51 00:03:32,421 --> 00:03:36,425 "O Meu Amigo Foi Até a Estação Espacial, e Só Ganhei Essa Camisa." 52 00:03:37,509 --> 00:03:39,303 Ele levou a camisa para o espaço? 53 00:03:39,386 --> 00:03:42,014 Não. É uma droga mesmo. 54 00:03:43,641 --> 00:03:47,186 Falando em amigos, falaram em conhecer você. 55 00:03:48,062 --> 00:03:51,106 Pensei que poderíamos jantar um dia desses. 56 00:03:51,315 --> 00:03:53,067 Não sei, quantos amigos são? 57 00:03:53,359 --> 00:03:55,486 Deixe-me ver. Seis. 58 00:03:55,694 --> 00:03:58,072 Isso é ótimo. Eu tenho seis amigos. 59 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Sou parecido com o Sinatra. 60 00:04:04,078 --> 00:04:06,872 Seis desconhecidos, acho que é demais. 61 00:04:07,081 --> 00:04:11,418 Olhando para mim, e me perguntando coisas tipo: "O que você faz? 62 00:04:11,710 --> 00:04:16,090 Aonde cresceu? Por que se trancou no banheiro?" 63 00:04:16,298 --> 00:04:20,594 Então, por que não conhece somente um deles? 64 00:04:22,179 --> 00:04:24,515 - Estará junto comigo? - Claro. 65 00:04:24,723 --> 00:04:28,102 Então, são duas pessoas. E comigo, somos três. Isso é uma loucura. 66 00:04:30,938 --> 00:04:35,401 Depois, no turno da tarde, derramei a bandeja de bebidas em mim mesma. 67 00:04:35,609 --> 00:04:38,404 - Que horrível. - Não tanto. A blusa ficou encharcada. 68 00:04:38,612 --> 00:04:40,906 Recebi a maior gorjeta da minha vida. 69 00:04:43,492 --> 00:04:46,704 Então, lembra-se quando disse que as semelhanças... 70 00:04:46,912 --> 00:04:49,707 das equações de relatividade geral e hidrodinâmicas sugerem que... 71 00:04:49,915 --> 00:04:54,378 existe algo equivalente à radiação de Unruh em grandes corpos marítimos? 72 00:04:55,129 --> 00:04:57,131 Pensei que tinha conversado sobre isso. 73 00:05:01,593 --> 00:05:07,057 O time do Stephen Hawking vai estudar isso, e me convidaram para ir com eles. 74 00:05:07,266 --> 00:05:09,643 Nossa, Hawking. Isso é ótimo para você. 75 00:05:09,852 --> 00:05:12,938 Sim, é bom, mas preciso viajar por um tempo. 76 00:05:13,147 --> 00:05:15,357 - Bom, quanto tempo? - Três, ou quatro meses. 77 00:05:17,317 --> 00:05:19,778 - E quando precisa ir? - Em duas semanas. 78 00:05:22,156 --> 00:05:25,367 - Certo, então vou lhe visitar. - Só que não pode. 79 00:05:25,451 --> 00:05:27,453 Vou ficar em um navio, no Mar do Norte. 80 00:05:27,536 --> 00:05:31,540 Navio? Não temem que Hawking vá escorregar e cair no mar? 81 00:05:33,876 --> 00:05:37,880 Ele não vai participar. Só precisa de seu time para fazer a pesquisa. 82 00:05:38,088 --> 00:05:42,342 Claro. Como todas as vezes que me pediu para matar aranhas no banheiro. 83 00:05:45,429 --> 00:05:48,182 Certo. Quatro meses. 84 00:05:48,390 --> 00:05:49,475 Sim. 85 00:05:49,683 --> 00:05:53,562 Estou preocupado, por que nosso relacionamento tem sido tão bom... 86 00:05:53,771 --> 00:05:56,565 e não quero fazer nada para estragar isso. 87 00:05:56,774 --> 00:05:58,358 Se estiver pensando em estragar qualquer coisa... 88 00:05:58,567 --> 00:06:01,361 isso só vai acontecer se estiver aqui, não se estiver viajando. 89 00:06:06,408 --> 00:06:10,037 Digo, precisa ir. Parece uma oportunidade fantástica. 90 00:06:10,287 --> 00:06:13,916 E estou baseando isso no fato que não entendi nada do que você disse. 91 00:06:15,584 --> 00:06:19,421 Certo. Vou confirmar os planos amanhã de manhã. 92 00:06:19,838 --> 00:06:21,048 Certo. 93 00:06:22,174 --> 00:06:24,468 - Preciso lhe pedir um favor. - Claro. 94 00:06:24,551 --> 00:06:27,930 O Sheldon está nervoso sobre a minha viagem, e preciso que tome conta dele. 95 00:06:28,013 --> 00:06:32,434 Ah, sei lá. Lembra-se do que aconteceu quando cuidei do seu peixe? 96 00:06:33,602 --> 00:06:37,314 Bom, nesse caso pode jogar o Sheldon na privada, e comprar outro novo. 97 00:06:39,608 --> 00:06:42,569 Sério, não precisam planejar uma festa de despedida para mim. 98 00:06:42,653 --> 00:06:45,531 Está brincando? Quantas vezes poderá dizer boa viagem... 99 00:06:45,614 --> 00:06:48,951 para alguém que está realmente fazendo uma viagem? 100 00:06:51,161 --> 00:06:52,996 Oi, Rajesh. 101 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Oi, Amy. Que bom ver você aqui. 102 00:07:01,255 --> 00:07:03,465 Ah, sei lá, é mais engraçado com o sotaque. 103 00:07:04,633 --> 00:07:08,428 Cervejas estão na geladeira. Bom, não precisam fazer muita coisa. 104 00:07:08,637 --> 00:07:10,180 Leonard, está sendo egoísta. 105 00:07:10,389 --> 00:07:13,475 Precisamos planejar uma despedida adequada para nos despedir... 106 00:07:13,559 --> 00:07:16,186 quando você morrer no mar, depois que for comido por caranguejos. 107 00:07:17,479 --> 00:07:19,606 Sheldon, querido, cale a boca. 108 00:07:20,566 --> 00:07:24,486 Uma das coisas que me ajudou quando o Howard estava no espaço... 109 00:07:24,570 --> 00:07:26,780 foi o nosso casamento antes de sua viajem. 110 00:07:29,449 --> 00:07:31,910 Bernadette, querida, fique calada. 111 00:07:33,412 --> 00:07:35,706 Certo, eu tenho um pedido. 112 00:07:35,914 --> 00:07:38,667 Agora, ele sabe falar. 113 00:07:38,917 --> 00:07:42,462 Quero abrir o seu cérebro, e descobrir o que acontece lá dentro. 114 00:07:43,755 --> 00:07:47,217 A única pessoa que poderá examinar a minha cabeça é o Dr. Phil. 115 00:07:48,635 --> 00:07:51,513 Bom, falei com a minha nova amiga sobre vocês. 116 00:07:51,597 --> 00:07:54,641 Ela achou melhor começar com uma pessoa de cada vez. 117 00:07:54,725 --> 00:07:58,770 Não sei, o meu calendário está muito ocupado. 118 00:07:58,937 --> 00:08:00,689 Na verdade, estava pensando no Leonard. 119 00:08:01,231 --> 00:08:03,525 Obrigado, Raj, seria uma honra. 120 00:08:03,775 --> 00:08:07,321 Que diabo é isso? Pensei que fosse o seu melhor amigo. 121 00:08:07,529 --> 00:08:10,157 Sim, mas você tem uma personalidade enorme... 122 00:08:10,407 --> 00:08:14,578 se exibindo com essas roupas e seu estilo de Woody Allen. 123 00:08:17,539 --> 00:08:19,917 Talvez fosse melhor conhecer uma menina primeiro. 124 00:08:20,125 --> 00:08:22,836 - Boa ideia. Bernadette? - Que diabo é isso? 125 00:08:23,629 --> 00:08:27,132 Você é muito bonita, e outra mulher pode achar isso agressivo. 126 00:08:27,341 --> 00:08:28,717 Ah, sim. 127 00:08:29,551 --> 00:08:33,055 Não acha que sou tão bonita para assustar a sua namorada também? 128 00:08:33,263 --> 00:08:36,183 Calma, Bernie, você é muito assustadora. 129 00:08:37,851 --> 00:08:39,061 Eu deveria ir primeiro. 130 00:08:39,686 --> 00:08:42,522 Por quê? Para fazer piadas e dizer que vai cortar o meu cérebro? 131 00:08:43,565 --> 00:08:47,194 Não foi uma piada, foi um pedido sincero. 132 00:08:48,820 --> 00:08:52,074 E B, ainda mais importante, eu fui a estrangeira do grupo... 133 00:08:52,282 --> 00:08:54,326 e sei como isso pode ser apavorante. 134 00:08:54,534 --> 00:08:59,289 Mas vocês me acolheram, e me senti amada, como se fosse família. 135 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 Tudo bem, eu faço. 136 00:09:07,172 --> 00:09:11,593 Quando estava namorando o Sheldon, conheci o Leonard e depois todos... 137 00:09:11,843 --> 00:09:14,096 e eles têm sido ótimos para mim. 138 00:09:14,304 --> 00:09:15,597 É muito bom saber. 139 00:09:15,681 --> 00:09:18,141 Talvez todos possam nos encontrar na próxima semana. 140 00:09:18,225 --> 00:09:20,310 Lucy, não precisa responder isso. 141 00:09:20,519 --> 00:09:23,021 Não coloque pressão em cima dela, desse jeito. Não estou certo? 142 00:09:23,230 --> 00:09:26,733 Conte para ela como você detesta isso Vamos, conte. 143 00:09:26,817 --> 00:09:27,943 Ele só está um pouco nervoso... 144 00:09:28,026 --> 00:09:31,738 por que não acha que entendo a severidade da sua ansiedade social. 145 00:09:31,822 --> 00:09:35,701 Não pode falar sobre ansiedade social, com alguém que tem ansiedade social... 146 00:09:35,784 --> 00:09:38,120 eles ficam socialmente ansiosos. 147 00:09:38,620 --> 00:09:42,416 Com licença, sou uma neurobiologista. Acho que sou mais qualificada... 148 00:09:42,624 --> 00:09:45,585 para saber o que não está funcionando no cérebro da sua namorada. 149 00:09:46,503 --> 00:09:47,754 Não a chame de minha namorada. 150 00:09:47,963 --> 00:09:51,008 Não conversamos sobre o assunto de namoro ainda. 151 00:09:51,800 --> 00:09:53,802 Mas agora que já começamos... 152 00:09:56,013 --> 00:10:00,434 você é minha namorada? Se decidir que não, nunca serei feliz de novo. 153 00:10:01,601 --> 00:10:03,437 Não estou colocando pressão. 154 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 Acho que preciso ir ao banheiro. 155 00:10:12,154 --> 00:10:15,699 Então, vamos comer. Não acho que ela vai sair tão cedo. 156 00:10:19,494 --> 00:10:21,621 Isso é ridículo. Estamos fazendo compras para uma festa... 157 00:10:21,830 --> 00:10:23,540 e essa loja não tem uma seção de festas. 158 00:10:23,749 --> 00:10:26,126 Sim, tem sim, e agora chegamos. 159 00:10:28,337 --> 00:10:31,798 Preciso dizer Penny, não entendo por que você, de todas as pessoas... 160 00:10:32,007 --> 00:10:33,884 está apoiando o Leonard com isso. 161 00:10:34,092 --> 00:10:36,803 Bom, sou sua namorada, e claro que quero apoiar ele. 162 00:10:37,012 --> 00:10:39,014 Bom, você é sua namorada, por agora. 163 00:10:39,264 --> 00:10:43,602 Talvez não tenha percebido a tradição de homens no mar... 164 00:10:43,810 --> 00:10:47,314 encontrando conforto nos braços e culotes de um ao outro. 165 00:10:49,483 --> 00:10:51,777 Querido, é uma grande oportunidade para o Leonard, certo? 166 00:10:51,985 --> 00:10:56,656 Vai trabalhar com Stephen Hawking, que aliás não estará no barco, já verifiquei. 167 00:10:57,616 --> 00:11:01,620 Não tanto. Digo, mesmo se as teorias de Hawking estiverem corretas... 168 00:11:01,703 --> 00:11:04,206 só provam aonde o universo começou... 169 00:11:04,289 --> 00:11:07,793 por que tudo existe, e como as coisas acontecerão. 170 00:11:08,168 --> 00:11:11,046 Eu? Estou interessado nas questões enormes. 171 00:11:13,298 --> 00:11:16,510 Oh, meu Deus. Sheldon, o gênio, está com inveja do Leonard. 172 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Não estou com inveja. 173 00:11:18,720 --> 00:11:23,767 Só estou chateado que coisas boas acontecem com ele, e não comigo. 174 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 Querido, isso é natural. 175 00:11:26,728 --> 00:11:29,314 Só por que coisas boas estão acontecendo com o Leonard... 176 00:11:29,398 --> 00:11:32,275 não vai afetar você. Deixe-me lhe contar uma história. 177 00:11:32,484 --> 00:11:34,403 Era uma vez uma menina que trabalhava no Cheesecake Factory... 178 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 - e não era muito boa. - Era você. 179 00:11:36,571 --> 00:11:38,073 Não fui eu. 180 00:11:39,449 --> 00:11:40,867 Mas ela também era uma atriz. 181 00:11:41,076 --> 00:11:44,496 Competimos por um comercial de pasta de dente. Ela conseguiu. 182 00:11:44,579 --> 00:11:48,417 Estava com muita inveja, mas ao invés de arrancar seu cabelo louro falso... 183 00:11:48,500 --> 00:11:50,710 Arrancou o seu próprio cabelo louro falso. 184 00:11:52,087 --> 00:11:56,091 Olhei para os olhos dela, e disse "Estou feliz por você." 185 00:11:56,341 --> 00:11:58,510 Por que amigos fazem isso. 186 00:11:59,261 --> 00:12:01,304 Mentem para ninguém ficar sentindo desprezo. 187 00:12:01,513 --> 00:12:03,682 - Sim. - Como? 188 00:12:03,890 --> 00:12:05,475 Assim. 189 00:12:05,725 --> 00:12:08,437 Estou feliz por você. 190 00:12:13,024 --> 00:12:15,902 Agora entendo por que não conseguiu o comercial de pasta de dente. 191 00:12:20,115 --> 00:12:22,200 - Ei. - Ei. 192 00:12:22,576 --> 00:12:26,621 Queria pedir desculpas pela Amy ontem. Ela foi muito mal-educada. 193 00:12:32,794 --> 00:12:36,381 Não está falando comigo, ou a tela congelou de novo? 194 00:12:36,756 --> 00:12:38,508 Amy não era o problema. 195 00:12:39,384 --> 00:12:41,928 Certo. Agora sei que fui eu. 196 00:12:42,137 --> 00:12:44,264 Empurrei demais. Sinto muito. 197 00:12:44,473 --> 00:12:45,599 Obrigada. 198 00:12:46,766 --> 00:12:50,729 Sabe, pensei que conhecer uma pessoa de cada vez é muito pesado, então... 199 00:12:50,812 --> 00:12:52,063 é muito pesado... 200 00:12:52,147 --> 00:12:55,066 então, na sexta feira à noite, meus amigos planejaram uma festa. 201 00:12:55,275 --> 00:12:57,652 - Uma festa? - Uma pequena festa. 202 00:12:57,736 --> 00:13:02,157 É uma despedida para o Leonard, então toda a atenção será dele. 203 00:13:02,240 --> 00:13:06,161 Se vestir uma roupa marrom, e sentar-se no sofá, ninguém vai perceber. 204 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 - Eu não sei. - Por favor. 205 00:13:10,665 --> 00:13:12,542 - Raj. - Não me faça implorar. 206 00:13:12,792 --> 00:13:15,253 E sou da Índia, e sabemos fazer isso muito bem. 207 00:13:18,423 --> 00:13:19,508 Certo. 208 00:13:19,716 --> 00:13:22,177 Sim, obrigado. Isso significa muito para mim. 209 00:13:22,427 --> 00:13:24,596 Os meus amigos são como minha família. 210 00:13:24,679 --> 00:13:27,807 A não ser que não goste deles, e nesse caso, eu os odeio. 211 00:13:30,894 --> 00:13:34,064 - Já passou algum tempo em um barco? - Sim. 212 00:13:34,272 --> 00:13:38,068 Foi aquela vez que ficamos presos no Small World da Disneylândia? 213 00:13:39,736 --> 00:13:41,321 Sim. 214 00:13:43,949 --> 00:13:45,200 Estou orgulhoso, Leonard. 215 00:13:45,450 --> 00:13:49,663 Trabalhando no Mar do Norte por quatro meses? Isso é impressionante. 216 00:13:49,871 --> 00:13:54,000 Eu sei. Falando em ciência, essa é a aventura mais incrível da minha vida. 217 00:13:54,793 --> 00:13:57,504 Talvez da sua vida, eu fui para o espaço. 218 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 Não é uma competição. 219 00:14:01,466 --> 00:14:02,592 Tem razão, tem razão. 220 00:14:02,842 --> 00:14:06,680 Estou muito orgulhoso, e sentirei a sua falta depois que for embora. 221 00:14:07,222 --> 00:14:09,474 E espaço é melhor do que água. 222 00:14:11,601 --> 00:14:14,354 Rajesh, pensei que a Lucy queria ir também. 223 00:14:14,563 --> 00:14:16,439 Ela quer. Só está um pouco atrasada. 224 00:14:16,648 --> 00:14:21,361 Sei como as meninas se preocupam com o cabelo, e a maquiagem. Ela vai chegar. 225 00:14:21,570 --> 00:14:22,862 Fiquem calmos, certo? 226 00:14:25,615 --> 00:14:28,868 Poderia chamar a atenção de todos, por favor? 227 00:14:30,620 --> 00:14:33,748 Essa nota é B-menor para aqueles que não escutam o som perfeito. 228 00:14:35,500 --> 00:14:40,797 Gostaria de comemorar o meu melhor amigo, Doutor Leonard Hofstadter. 229 00:14:41,172 --> 00:14:44,342 Recebeu uma oportunidade maravilhosa... 230 00:14:44,551 --> 00:14:47,887 e estou muito feliz por ele. 231 00:14:50,807 --> 00:14:53,768 Obrigado, Sheldon, acho que isso deveria ter sido difícil de falar. 232 00:14:54,060 --> 00:14:57,272 Bom, é verdade, estou feliz por você. 233 00:14:58,398 --> 00:15:00,900 É assim que consegue um comercial de pasta de dente. Saúde. 234 00:15:02,652 --> 00:15:04,279 Saúde. 235 00:15:05,739 --> 00:15:09,618 Acho legal que você está tentando ser feliz pelo Leonard. 236 00:15:09,826 --> 00:15:12,912 - Obrigado. - Quase morreu quando fui ao espaço. 237 00:15:17,542 --> 00:15:20,420 - Ah, não. - Ei amigo, tudo bem? 238 00:15:23,715 --> 00:15:24,966 Ah, cara. 239 00:15:25,175 --> 00:15:26,635 O que foi? 240 00:15:27,719 --> 00:15:29,512 Leia isso. 241 00:15:29,721 --> 00:15:34,309 "Raj, não vou para a festa. Isso é tudo demais para mim. 242 00:15:35,226 --> 00:15:40,690 Acho que deveríamos parar de nos encontrar. Sinto muito. Lucy." 243 00:15:42,567 --> 00:15:43,693 Com licença. 244 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 Raj, sinto muito. 245 00:15:45,820 --> 00:15:47,280 Eu também. 246 00:15:50,700 --> 00:15:53,787 Não morri quando foi para o espaço. 247 00:15:57,332 --> 00:15:59,584 Macacos foram para o espaço. 248 00:16:04,214 --> 00:16:05,840 Bom, chegamos. 249 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 Sim. 250 00:16:08,426 --> 00:16:09,844 Vou sentir saudades de você. 251 00:16:10,053 --> 00:16:11,763 Também vou sentir saudades de você. 252 00:16:11,846 --> 00:16:13,848 Penny, estamos na zona vermelha. 253 00:16:15,058 --> 00:16:17,727 A zona branca é a zona de carga. 254 00:16:17,936 --> 00:16:20,021 Estamos quebrando a lei. 255 00:16:20,230 --> 00:16:23,858 - Não tem espaço na zona branca, então... - Então... 256 00:16:24,609 --> 00:16:27,445 podemos conversar por e-mail, e o telefone é bom também. 257 00:16:27,654 --> 00:16:30,365 Agora precisa sair do carro. Não quero ser preso. 258 00:16:30,615 --> 00:16:33,326 - Quer relaxar? - Estou vendo um espaço na zona branca. 259 00:16:33,535 --> 00:16:35,954 Rápido, dê a volta no aeroporto. 260 00:16:36,955 --> 00:16:38,748 - Trouxe inaladores suficientes? - Sim. 261 00:16:38,998 --> 00:16:43,294 E mais Dramamina? Não se esqueça do que aconteceu no Small World. 262 00:16:44,254 --> 00:16:45,755 - Estou preparado. - Certo. 263 00:16:46,005 --> 00:16:48,883 Meu Deus, um policial está nos vigiando. 264 00:16:48,967 --> 00:16:50,885 Agora ele nos descobriu. 265 00:16:52,387 --> 00:16:54,681 Calma, estou saindo. 266 00:16:55,014 --> 00:16:57,809 - Tenho uma coisa que quero lhe dar. - Oh, Leonard. 267 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 É um medalhão com a foto do Leonard dentro. 268 00:17:00,103 --> 00:17:02,647 Comprou na oferta do shopping. Vamos, vamos, vamos! 269 00:17:04,774 --> 00:17:06,025 Eu te amo. 270 00:17:07,152 --> 00:17:09,028 Eu te amo também. 271 00:17:11,656 --> 00:17:16,411 Não se preocupe, policial, eles se amam, não estamos traficando drogas. 272 00:17:24,043 --> 00:17:26,838 Raj? É a Penny, está aqui? 273 00:17:26,921 --> 00:17:28,548 Espere. 274 00:17:30,967 --> 00:17:34,220 Ei. Voltei do aeroporto. Queria saber como estava se sentindo. 275 00:17:34,429 --> 00:17:37,724 Você é muito simpática. Vamos, entre. 276 00:17:38,683 --> 00:17:42,437 Não posso ficar. O Sheldon está no carro com a janela um pouco aberta. 277 00:17:44,731 --> 00:17:48,568 Vai ler o livro de atividades em 30 segundos, então... 278 00:17:50,236 --> 00:17:51,362 Está bem? 279 00:17:53,615 --> 00:17:54,949 Não. 280 00:17:56,701 --> 00:17:58,870 Sinto muito. 281 00:17:59,954 --> 00:18:01,581 A culpa foi minha. 282 00:18:01,790 --> 00:18:06,878 Finalmente encontrei a pessoa perfeita, e a assustei. 283 00:18:07,921 --> 00:18:09,547 Raj. 284 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 Penny... 285 00:18:12,467 --> 00:18:14,219 já sinto saudades dela. 286 00:18:14,886 --> 00:18:17,889 Sei como está se sentindo. Já estou com saudades do Leonard. 287 00:18:17,972 --> 00:18:19,390 O quê...? 288 00:18:19,599 --> 00:18:23,269 Qual é o meu problema? Por que não consigo me apaixonar? 289 00:18:23,478 --> 00:18:29,067 - Você vai conseguir. - Não, não vou. Não sou amável. 290 00:18:29,275 --> 00:18:31,444 Você só bebeu demais. 291 00:18:31,653 --> 00:18:35,782 Não, não. Não bebi nada desde ontem à noite. 292 00:18:44,874 --> 00:18:46,918 Está falando comigo. 293 00:18:47,001 --> 00:18:48,878 Sim. 294 00:18:49,754 --> 00:18:52,006 E agora estou chorando por outro motivo. 295 00:18:52,090 --> 00:18:53,424 Eu também. 296 00:18:58,012 --> 00:19:01,140 O que estou dizendo é que entendo como a Lucy está se sentindo. 297 00:19:01,349 --> 00:19:03,935 - Ótimo. Quer beber um vinho? - Não, água está bem. 298 00:19:04,143 --> 00:19:09,816 Bom, andei pensando bastante, e entendo como ela tomou essa decisão. 299 00:19:10,024 --> 00:19:13,111 Fui muito agressivo, mas se eu relaxar, e lhe der um espaço para respirar... 300 00:19:13,319 --> 00:19:15,780 talvez possa fazê-la voltar. 301 00:19:15,989 --> 00:19:18,992 A vida é engraçada, por que às vezes você pensa... 302 00:19:19,242 --> 00:19:21,160 Será que ele não pode ficar calado? 303 00:19:21,369 --> 00:19:23,913 Mas depois tudo torna-se bom de novo, significando que melhorou... 304 00:19:24,122 --> 00:19:25,957 como se nada tivesse piorado antes. 305 00:19:26,165 --> 00:19:28,585 E agora as coisas não estão boas. 306 00:19:28,793 --> 00:19:30,128 Aliás, tudo está muito, muito mal... 307 00:19:31,504 --> 00:19:36,134 mas pelo menos o meu coração está melhorando. Devagar, mas está melhor. 308 00:19:36,342 --> 00:19:40,597 Chorei tanto, parecia uma tempestade no meu rosto. 309 00:19:40,805 --> 00:19:43,600 Mas sou um homem, certo? Preciso me controlar... 310 00:19:43,808 --> 00:19:46,811 pegar uma caneta, e escrever tudo no diário. Digo... 311 00:19:47,020 --> 00:19:51,024 não é tão ruim. Ter um coração partido me ensinou a falar com vocês... 312 00:19:51,107 --> 00:19:53,151 então, sempre existe uma coisa boa.