1 00:00:01,585 --> 00:00:03,337 Anoche en una videollamada... 2 00:00:03,504 --> 00:00:06,632 ...me pasé 20 minutos mirando a Lucy a los ojos. 3 00:00:06,799 --> 00:00:07,842 Qué romántico. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,302 Sí, hasta que vi que la imagen se había bloqueado. 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Pero es una de las tres mejores citas de mi vida. 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,684 Oye, ¿nunca vas a presentarnos a esa chica? 7 00:00:17,226 --> 00:00:18,269 Me encantaría. 8 00:00:18,436 --> 00:00:20,146 Pero no se siente cómoda con mucha gente. 9 00:00:20,312 --> 00:00:24,984 Yo tampoco me sentía cómodo, pero aprendí un truco. 10 00:00:25,151 --> 00:00:29,405 Fingir que todos los que me presentan son personajes de Star Trek. 11 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 ¿Y qué tal te funciona eso? 12 00:00:32,241 --> 00:00:35,578 De maravilla, tripulante sin nombre con jersey rojo. 13 00:00:36,912 --> 00:00:39,790 Leonard, creo que te he conseguido un trabajo. 14 00:00:40,374 --> 00:00:44,628 - Ya tengo un trabajo. - Sí, cumplir todos mis caprichos. 15 00:00:45,254 --> 00:00:46,714 No. En un par de semanas... 16 00:00:46,881 --> 00:00:49,425 ...Stephen Hawking enviará una expedición... 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,552 ...al Mar del Norte para probar simulaciones hidrodinámicas... 18 00:00:51,719 --> 00:00:52,762 ...de agujeros negros. 19 00:00:52,928 --> 00:00:55,431 Uno de sus físicos experimentales ha renunciado... 20 00:00:55,598 --> 00:00:56,974 ...y te he recomendado a ti. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Pero ¿crees que tengo alguna posibilidad? 22 00:00:59,852 --> 00:01:01,979 Trabajé con Hawking y te puse por las nubes. 23 00:01:02,146 --> 00:01:03,439 Conoce tus investigaciones. 24 00:01:03,606 --> 00:01:05,649 - Lo veo muy posible. - ¿Que conoce...? 25 00:01:06,984 --> 00:01:10,279 ¿Tú crees que es una buena idea? 26 00:01:11,614 --> 00:01:12,782 Acuérdate de Star Trek. 27 00:01:12,948 --> 00:01:17,203 ¿Debe un tipo sin nombre y con jersey rojo irse a una expedición? 28 00:01:18,829 --> 00:01:21,707 No lo desanimes. Es una oportunidad fantástica. 29 00:01:21,874 --> 00:01:23,959 Tú no te metas, Uhura. 30 00:01:27,797 --> 00:01:31,675 ¿Te gustaría oír un dato curioso de Sheldon Cooper? 31 00:01:31,842 --> 00:01:33,552 - ¿Tú qué crees? - Genial. 32 00:01:35,095 --> 00:01:38,474 He leído algunas cosas sobre seguridad vial. 33 00:01:38,641 --> 00:01:42,645 ¿Sabías que el mayor número de ahogados por accidente... 34 00:01:42,812 --> 00:01:46,357 ...mueren en o alrededor de barcos? 35 00:01:46,816 --> 00:01:50,694 Interesante que menciones eso cuando puedo irme a trabajar a un barco. 36 00:01:50,861 --> 00:01:53,823 Es lo que tienen los datos curiosos, que son interesantes. 37 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 Sé lo que pretendes. 38 00:01:58,285 --> 00:02:01,705 No quieres que me vaya a ese viaje porque te da miedo estar solo. 39 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 No me da miedo estar solo... 40 00:02:04,291 --> 00:02:05,376 ...en tierra. 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,338 En el mar sería aterrador. 42 00:02:11,674 --> 00:02:13,843 Por lo de la gente que se ahoga. 43 00:02:15,469 --> 00:02:17,847 - Sheldon... - Vale, no hablaré más de ahogados. 44 00:02:18,013 --> 00:02:19,849 Cambiaré de tema. 45 00:02:20,599 --> 00:02:23,477 ¿Quién crees que ganaría en una pelea? 46 00:02:23,644 --> 00:02:26,647 ¿Tú o un tiburón? 47 00:02:27,940 --> 00:02:29,692 Te agradezco tu característica mezcla... 48 00:02:29,859 --> 00:02:31,735 ...en la que juntas tu preocupación por mí... 49 00:02:31,902 --> 00:02:32,945 ...y tu increíble egoísmo. 50 00:02:34,196 --> 00:02:35,990 Pero si esto me sale bien... 51 00:02:36,156 --> 00:02:38,826 ...no podrás decir nada que pueda detenerme. 52 00:02:38,993 --> 00:02:40,411 Muy bien. 53 00:02:42,204 --> 00:02:44,623 Las cosas con Penny te van mejor que nunca. 54 00:02:44,790 --> 00:02:47,418 Espero que cuatro meses separados no cambien nada. 55 00:02:52,923 --> 00:02:54,967 Tenía que haber empezado por ahí. 56 00:03:20,159 --> 00:03:22,119 Si te fijas bien en Venus... 57 00:03:22,286 --> 00:03:23,329 ...deberías ver... 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,415 ...la Estación Espacial Internacional pasar de largo. 59 00:03:26,582 --> 00:03:29,585 ¡Vaya! ¿Y tu amigo ha estado ahí arriba? 60 00:03:29,752 --> 00:03:32,212 Sí, me trajo una camiseta que pone: 61 00:03:32,379 --> 00:03:34,340 "Mi amigo ha estado en la Estación Espacial... 62 00:03:34,506 --> 00:03:36,592 ...y solo me ha traído esta camiseta tan cutre". 63 00:03:37,635 --> 00:03:39,303 ¿Se llevó la camiseta al espacio? 64 00:03:39,470 --> 00:03:41,972 No. Es tan cutre como parece. 65 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Hablando de amigos, los míos quieren conocerte. 66 00:03:48,103 --> 00:03:51,148 He pensado que podríamos quedar todos algún día. 67 00:03:51,315 --> 00:03:53,108 No sé. ¿Cuántos son? 68 00:03:53,525 --> 00:03:55,653 A ver. Seis. 69 00:03:55,819 --> 00:03:58,113 ¡Cómo mola, tengo seis amigos! 70 00:04:00,199 --> 00:04:02,201 Casi como Sinatra. 71 00:04:04,119 --> 00:04:06,956 ¿Seis desconocidos? Eso es mucha presión. 72 00:04:07,122 --> 00:04:10,209 Todos mirándome, haciéndome preguntas personales como: 73 00:04:10,376 --> 00:04:16,131 "¿En qué trabajas? ¿De dónde eres? ¿Por qué te encierras en el baño?" 74 00:04:16,507 --> 00:04:20,719 Vale, ¿qué tal si empiezas despacito y conoces a uno de ellos? 75 00:04:22,179 --> 00:04:24,682 - ¿Estarías tú? - Claro. 76 00:04:24,848 --> 00:04:28,143 Eso son dos y tres contándome a mí. Esto se me escapa de las manos. 77 00:04:31,021 --> 00:04:32,815 Y entonces, en el turno de tarde... 78 00:04:32,982 --> 00:04:35,567 ...me he tirado toda una bandeja de copas encima. 79 00:04:35,734 --> 00:04:38,570 - ¡Eso es horrible! - No creas. Se me empapó la camisa... 80 00:04:38,737 --> 00:04:40,990 ...y me han dado la propina de mi vida. 81 00:04:43,659 --> 00:04:46,829 Escucha, ¿te acuerdas cuando te dije que las similitudes... 82 00:04:46,996 --> 00:04:49,832 ...de las ecuaciones de la relatividad y la hidrodinámica... 83 00:04:49,999 --> 00:04:53,127 ...apuntan a que puedes encontrar el equivalente de la radiación Unruh... 84 00:04:53,293 --> 00:04:54,378 ...en una gran masa de agua? 85 00:04:55,170 --> 00:04:57,172 Eso te lo dije yo. 86 00:05:01,719 --> 00:05:04,596 En fin, Stephen Hawking está estudiando eso... 87 00:05:04,763 --> 00:05:07,099 ...y me han invitado a unirme a ellos. 88 00:05:07,266 --> 00:05:09,768 ¡Vaya! ¿Hawking? ¡Bien por ti! 89 00:05:09,935 --> 00:05:13,022 Pues sí, pero es que estaría fuera un tiempo. 90 00:05:13,188 --> 00:05:15,357 - ¿Cuánto? - Tres o cuatro meses. 91 00:05:17,526 --> 00:05:19,903 - ¿Y cuándo te irías? - En dos semanas. 92 00:05:22,197 --> 00:05:25,367 - Bueno, vale, pues iré a visitarte. - Eso es lo malo, no puedes. 93 00:05:25,534 --> 00:05:27,536 Estaré en un barco en el Mar del Norte. 94 00:05:27,703 --> 00:05:31,498 ¿En un barco? ¿No les da miedo que Hawking se les caiga por la borda? 95 00:05:33,959 --> 00:05:37,963 Él no estará allí, solo manda a un equipo a investigar su teoría. 96 00:05:38,130 --> 00:05:42,342 Ah, ya. Como cuando tú me mandas a matar las arañas de tu bañera. 97 00:05:45,429 --> 00:05:48,223 Está bien. ¿Cuatro meses? 98 00:05:48,390 --> 00:05:49,641 Sí. 99 00:05:49,808 --> 00:05:53,729 Y me preocupa porque las cosas nos van tan bien... 100 00:05:53,896 --> 00:05:56,732 ...que quizá si me voy lo tire todo por la borda. 101 00:05:56,899 --> 00:05:58,567 Cariño, si "te tiras" algo... 102 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 ...será estando aquí, no cuando estés por ahí fuera. 103 00:06:06,617 --> 00:06:10,120 Escúchame, tienes que ir, parece una oportunidad impresionante. 104 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 Y me baso en que no he entendido nada de lo que me has explicado. 105 00:06:15,751 --> 00:06:19,421 Vale. Pues confirmaré los detalles del viaje por la mañana. 106 00:06:19,963 --> 00:06:21,131 Vale. Bien. 107 00:06:22,216 --> 00:06:24,468 - Pero tengo que pedirte un favor. - Claro. 108 00:06:24,635 --> 00:06:27,930 Sheldon está nervioso porque me voy. ¿Podrías cuidarlo mientras no estoy? 109 00:06:28,097 --> 00:06:32,434 ¡No lo sé! ¿Te acuerdas de cuando cuidé de tu pececito? 110 00:06:33,769 --> 00:06:37,314 Pues tíralo al váter y cómprame uno nuevo. 111 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 De verdad, no hace falta que me hagáis una fiesta de despedida. 112 00:06:42,653 --> 00:06:45,572 ¡Qué dices! ¿Cuántas veces puedes decirle bon voyage... 113 00:06:45,739 --> 00:06:48,992 ...a alguien cuando se va de verdad a un voyage? 114 00:06:51,203 --> 00:06:53,080 Hola, Rajesh. 115 00:06:56,041 --> 00:06:58,293 Hola, Amy. Me alegro de verte. 116 00:07:01,296 --> 00:07:03,465 ¿Qué quieres que te diga? Tiene más gracia si te imito. 117 00:07:04,800 --> 00:07:08,637 Hay cerveza en la nevera. No tenéis que darle tanta importancia. 118 00:07:08,804 --> 00:07:10,222 Leonard, estás siendo egoísta. 119 00:07:10,389 --> 00:07:13,475 Hay que darte una buena despedida para quedarnos tranquilos... 120 00:07:13,642 --> 00:07:16,145 ...cuando mueras en el mar y los cangrejos te coman la cara. 121 00:07:17,479 --> 00:07:19,565 Sheldon, cielo, cállate. 122 00:07:20,732 --> 00:07:22,067 Una de las cosas que me ayudó... 123 00:07:22,234 --> 00:07:24,486 ...cuando Howard estuvo en el espacio tanto tiempo... 124 00:07:24,653 --> 00:07:26,613 ...fue que nos casamos antes de irse. 125 00:07:29,658 --> 00:07:32,035 Bernadette, cielo, cállate. 126 00:07:33,412 --> 00:07:35,873 Quiero pediros una cosa. 127 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 Y ahora puede hablar. 128 00:07:39,042 --> 00:07:42,671 ¡Cómo me gustaría abrirte el cerebro para ver cómo es! 129 00:07:43,881 --> 00:07:47,259 Solo entraría en mi coco el doctor Phil, el psicólogo. 130 00:07:48,594 --> 00:07:51,513 En fin, he hablado con mi chica sobre lo de conoceros... 131 00:07:51,680 --> 00:07:54,516 ...y cree que sería más fácil empezar solo por uno. 132 00:07:54,683 --> 00:07:58,520 ¡Vaya! No sé yo. Mi agenda está completa. 133 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 Yo pensaba en Leonard. 134 00:08:01,273 --> 00:08:03,734 Pues gracias, Raj. Será un honor. 135 00:08:03,901 --> 00:08:07,362 ¿De qué vas? Creía que yo era tu mejor amigo. 136 00:08:07,529 --> 00:08:10,240 Y lo eres, pero tienes una personalidad muy fuerte... 137 00:08:10,407 --> 00:08:14,578 ...con tu ropa llamativa y tus andares a lo Woody Allen. 138 00:08:17,539 --> 00:08:20,042 Oye, tal vez estaría más cómoda conociendo a una chica primero. 139 00:08:20,209 --> 00:08:22,961 - Buena idea. ¿Bernadette? - ¡De qué vas! 140 00:08:23,795 --> 00:08:27,216 Es que eres muy guapa y eso intimida a las demás mujeres. 141 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 Ah, claro. 142 00:08:29,551 --> 00:08:33,138 ¿No te parezco lo bastante guapa para asustar a tu novia? 143 00:08:33,305 --> 00:08:36,266 Cálmate, Bernie. Das mucho miedo. 144 00:08:37,976 --> 00:08:39,144 Escógeme a mí. 145 00:08:39,645 --> 00:08:42,731 ¿Para qué, para que hagas bromas sobre abrirme el cerebro? 146 00:08:43,774 --> 00:08:47,277 A, no era una broma, era una petición sincera. 147 00:08:48,946 --> 00:08:52,157 Y B, y lo más importante, yo no formaba parte de este grupo... 148 00:08:52,324 --> 00:08:54,368 ...y sé el miedo que se siente. 149 00:08:54,534 --> 00:08:55,953 Pero vosotros me acogisteis... 150 00:08:56,119 --> 00:08:59,331 ...y me hicisteis sentir querida, como si fuera de la familia. 151 00:09:02,751 --> 00:09:04,127 ¡De acuerdo, lo haré! 152 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 Y cuando empecé a salir con Sheldon... 153 00:09:09,591 --> 00:09:11,802 ...conocí a Leonard y a todos los demás... 154 00:09:11,969 --> 00:09:14,179 ...y todos me han tratado muy bien. 155 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 Da gusto oír eso. 156 00:09:15,764 --> 00:09:18,141 La semana que viene podríamos quedar todos juntos. 157 00:09:18,308 --> 00:09:20,352 Lucy, no tienes por qué contestar. 158 00:09:20,519 --> 00:09:23,146 No la presiones, no lo soporta. ¿Verdad? 159 00:09:23,313 --> 00:09:26,692 Dile que no soportas la presión. Venga, díselo. 160 00:09:26,858 --> 00:09:27,985 Está un poco nervioso... 161 00:09:28,151 --> 00:09:31,697 ...porque se cree que no entiendo la gravedad de tu ansiedad social. 162 00:09:31,863 --> 00:09:35,575 No puedes hablarle de ansiedad social a alguien con ansiedad social. 163 00:09:35,742 --> 00:09:38,203 ¡Le provocas ansiedad social! 164 00:09:38,829 --> 00:09:42,457 Perdóname, pero soy neurobióloga. Estoy más cualificada que tú... 165 00:09:42,624 --> 00:09:45,585 ...para entender qué no funciona en el cerebro de tu novia. 166 00:09:46,503 --> 00:09:47,921 No la llames mi novia. 167 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 No hemos hablado de si somos novios todavía. 168 00:09:51,967 --> 00:09:53,969 Ya que ha salido el tema... 169 00:09:56,138 --> 00:10:00,475 ¿Eres mi novia? Si dices que no, jamás volveré a ser feliz. 170 00:10:01,810 --> 00:10:03,478 No quiero meterte presión. 171 00:10:05,981 --> 00:10:08,525 Creo que tengo que ir al baño. 172 00:10:12,237 --> 00:10:15,699 Mejor empezamos sin ella. No creo que vuelva pronto. 173 00:10:19,578 --> 00:10:21,913 Esto es ridículo. Estamos comprando para una fiesta... 174 00:10:22,080 --> 00:10:23,832 ...y aquí no tienen sección de fiestas. 175 00:10:23,999 --> 00:10:26,293 Sí que la tienen y está aquí. 176 00:10:28,462 --> 00:10:32,049 La verdad, Penny, no entiendo por qué precisamente tú... 177 00:10:32,215 --> 00:10:34,092 ...animas a Leonard a que se vaya. 178 00:10:34,259 --> 00:10:37,054 Porque soy su novia y tengo que apoyarlo. 179 00:10:37,220 --> 00:10:39,222 Eres su novia por ahora. 180 00:10:39,431 --> 00:10:40,724 Puede que no lo sepas. 181 00:10:40,891 --> 00:10:43,894 Pero hay una larga tradición de hombres de mar... 182 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 ...que buscan consuelo en los brazos y los pantalones de sus compañeros. 183 00:10:49,775 --> 00:10:52,027 Mira, esto es muy importante para Leonard, ¿vale? 184 00:10:52,194 --> 00:10:53,987 Va a trabajar con Stephen Hawking. 185 00:10:54,154 --> 00:10:56,948 Que por cierto, no va en el barco. Lo he confirmado. 186 00:10:57,699 --> 00:10:59,117 No es tan buena oportunidad. 187 00:10:59,284 --> 00:11:01,703 Aunque las teorías de Hawking sean correctas... 188 00:11:01,870 --> 00:11:04,247 ...solo demuestran de dónde viene el universo... 189 00:11:04,456 --> 00:11:08,043 ...por qué existe todo y cuál será su final. 190 00:11:08,335 --> 00:11:11,254 Pero a mí me interesan las grandes cuestiones. 191 00:11:13,465 --> 00:11:16,802 ¡Ay, qué fuerte! Sheldon el genio tiene envidia de Leonard. 192 00:11:16,968 --> 00:11:18,804 No tengo envidia. 193 00:11:18,970 --> 00:11:22,224 Solo estoy muy triste porque le vaya bien a él... 194 00:11:22,391 --> 00:11:24,017 ...y no me vaya bien a mí. 195 00:11:24,726 --> 00:11:26,770 Mira, cielo, eso es algo natural... 196 00:11:26,937 --> 00:11:29,398 ...pero que le pase algo bueno a Leonard... 197 00:11:29,564 --> 00:11:32,484 ...no te quita nada a ti. Te contaré una historia. 198 00:11:32,651 --> 00:11:34,569 Había una chica que trabajaba en el restaurante... 199 00:11:34,736 --> 00:11:36,530 - ...y no era buena en su trabajo. - Eras tú. 200 00:11:36,696 --> 00:11:38,323 No era yo. 201 00:11:39,825 --> 00:11:41,159 También era actriz... 202 00:11:41,326 --> 00:11:44,663 ...y las dos nos presentamos para hacer un anuncio. Se lo llevó ella... 203 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 ...y yo me moría de envidia... 204 00:11:46,248 --> 00:11:48,500 ...pero en vez de arrancarle esa melena rubia teñida... 205 00:11:48,667 --> 00:11:51,044 Te arrancaste tu melena rubia teñida. 206 00:11:52,337 --> 00:11:56,341 La miré a la cara, sonreí y dije: "Me alegro por ti". 207 00:11:56,550 --> 00:11:58,677 Eso es lo que hacen los amigos. 208 00:11:59,469 --> 00:12:01,513 Mienten para no parecer mezquinos. 209 00:12:01,680 --> 00:12:04,015 - Sí. - ¿Cómo? 210 00:12:04,182 --> 00:12:05,851 Así. 211 00:12:06,059 --> 00:12:08,603 ¡Cómo me alegro por ti! 212 00:12:13,275 --> 00:12:16,194 No me extraña que no hicieras ese anuncio. 213 00:12:20,365 --> 00:12:22,409 - Hola. - Hola. 214 00:12:22,909 --> 00:12:26,955 Quiero pedirte perdón por lo de Amy. Estuvo completamente fuera de lugar. 215 00:12:33,086 --> 00:12:36,590 ¿Te has quedado sin habla o se ha congelado la imagen otra vez? 216 00:12:37,090 --> 00:12:38,884 Amy no fue el problema. 217 00:12:39,593 --> 00:12:42,220 Vale, lo sé. Fue culpa mía. 218 00:12:42,387 --> 00:12:44,473 Te presioné demasiado. Lo siento. 219 00:12:44,639 --> 00:12:45,932 Gracias. 220 00:12:47,100 --> 00:12:50,854 He pensado que quizá conocer a alguien directamente... 221 00:12:51,021 --> 00:12:52,230 ...sea muy intenso... 222 00:12:52,397 --> 00:12:55,317 ...así que el viernes mis amigos montan una fiesta. 223 00:12:55,484 --> 00:12:57,777 - ¿Una fiesta? - Muy pequeña. 224 00:12:57,944 --> 00:13:02,282 Es una despedida para Leonard. La atención se centrará en él. 225 00:13:02,449 --> 00:13:06,411 Si te pones algo marrón y te sientas en el sofá, ni te verán. 226 00:13:08,622 --> 00:13:10,624 - No sé... - Por favor... 227 00:13:10,790 --> 00:13:12,918 - Raj... - Venga, no me hagas suplicar. 228 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 Soy de la India y se me da muy bien. 229 00:13:18,632 --> 00:13:19,674 Vale. 230 00:13:19,841 --> 00:13:22,427 ¡Gracias! ¡Significa mucho para mí! 231 00:13:22,636 --> 00:13:24,763 ¡Mis amigos son como mi familia! 232 00:13:24,930 --> 00:13:27,807 Pero si no te caen bien, están muertos para mí. 233 00:13:31,186 --> 00:13:32,479 ¿Alguna vez has pasado... 234 00:13:32,646 --> 00:13:34,314 - ...mucho tiempo en un barco? - Sí. 235 00:13:34,481 --> 00:13:36,650 ¿Te refieres a cuando nos quedamos atrapados... 236 00:13:36,816 --> 00:13:38,318 ...en el Small World en Disneylandia? 237 00:13:40,070 --> 00:13:41,530 Sí. 238 00:13:44,241 --> 00:13:45,450 Estoy orgulloso de ti, Leonard. 239 00:13:45,659 --> 00:13:48,620 ¿Trabajar en el Mar del Norte durante meses? 240 00:13:48,787 --> 00:13:49,996 ¡Es impresionante! 241 00:13:50,163 --> 00:13:54,292 Lo sé. En temas de ciencia, esta es una aventura única en mi vida. 242 00:13:54,918 --> 00:13:57,671 Será en tu vida. Yo fui al espacio. 243 00:14:00,298 --> 00:14:01,466 No es una competición. 244 00:14:01,675 --> 00:14:02,968 Es verdad. Es verdad. 245 00:14:03,176 --> 00:14:07,013 Estoy muy orgulloso de ti y voy a echarte de menos. 246 00:14:07,472 --> 00:14:09,683 Y el espacio vence al agua. 247 00:14:11,977 --> 00:14:14,563 Rajesh, ¿no iba a venir Lucy? 248 00:14:14,729 --> 00:14:16,648 Sí, pero llegará un poco tarde. 249 00:14:16,815 --> 00:14:20,318 Las chicas siempre preocupadas por su pelo, su maquillaje. 250 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Ya vendrá 251 00:14:21,736 --> 00:14:23,196 No me presiones, ¿vale? 252 00:14:25,991 --> 00:14:29,202 ¿Podéis prestarme atención? 253 00:14:30,996 --> 00:14:33,873 Es un si bemol, para los que no tengáis buen oído. 254 00:14:35,709 --> 00:14:39,045 Me gustaría proponer un brindis por mi mejor amigo... 255 00:14:39,212 --> 00:14:40,922 ...el doctor Leonard Hofstadter. 256 00:14:41,423 --> 00:14:44,551 Le han ofrecido una maravillosa oportunidad... 257 00:14:44,718 --> 00:14:48,221 ...y no podría alegrarme más por él. 258 00:14:51,141 --> 00:14:53,893 Gracias, Sheldon. Te habrá sido muy difícil decir eso. 259 00:14:54,352 --> 00:14:57,522 Pues lo he dicho en serio. 260 00:14:58,607 --> 00:15:01,234 ¡Y así se consigue un anuncio de pasta de dientes! ¡Salud! 261 00:15:02,819 --> 00:15:04,529 Salud. 262 00:15:06,072 --> 00:15:09,784 Es un detalle que intentes alegrarte por Leonard. 263 00:15:09,951 --> 00:15:11,870 - Gracias. - ¡Qué envidia debiste sentir... 264 00:15:12,037 --> 00:15:13,246 ...cuando me fui al espacio! 265 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 - Ay, no... - Colega, ¿estás bien? 266 00:15:23,882 --> 00:15:25,258 ¡Qué mal! 267 00:15:25,425 --> 00:15:26,801 ¿Qué pasa? 268 00:15:27,719 --> 00:15:29,554 Adelante, léelo. 269 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 "Raj, no puedo ir a la fiesta. Esto es demasiado para mí. 270 00:15:35,477 --> 00:15:38,938 Creo que no deberíamos volver a vernos. 271 00:15:39,189 --> 00:15:41,066 Lo siento. Lucy". 272 00:15:42,776 --> 00:15:44,069 Perdonadme. 273 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 Raj. ¡Cuánto lo siento! 274 00:15:45,945 --> 00:15:47,530 Y yo. 275 00:15:51,076 --> 00:15:54,120 No sentí envidia cuando te fuiste al espacio. 276 00:15:57,582 --> 00:15:59,793 Los monos fueron al espacio. 277 00:16:04,464 --> 00:16:06,174 Bueno, ya estamos aquí. 278 00:16:06,341 --> 00:16:07,801 Sí. 279 00:16:08,635 --> 00:16:10,178 Voy a echarte mucho de menos. 280 00:16:10,345 --> 00:16:11,930 Y yo a ti. 281 00:16:12,097 --> 00:16:14,099 Penny, estamos en la zona roja. 282 00:16:15,350 --> 00:16:17,894 La zona blanca es para carga y descarga. 283 00:16:18,061 --> 00:16:20,313 Estamos infringiendo la ley. 284 00:16:20,480 --> 00:16:24,192 - No hay sitio en la zona blanca... - Bueno... 285 00:16:24,818 --> 00:16:27,654 ...podemos mandarnos correos y creo que los móviles funcionan bien. 286 00:16:27,821 --> 00:16:30,615 Venga, sal del coche ya. No iré a la cárcel por ti. 287 00:16:30,824 --> 00:16:33,576 - ¿Quieres relajarte? - Veo un hueco en la zona blanca. 288 00:16:33,743 --> 00:16:36,079 Rápido, da la vuelta al aeropuerto. 289 00:16:37,080 --> 00:16:39,124 - ¿Llevas tus inhaladores? - Sí. 290 00:16:39,332 --> 00:16:40,417 ¿Y la Biodramina? 291 00:16:40,583 --> 00:16:43,545 Acuérdate de lo que te pasó en Disneylandia. 292 00:16:44,421 --> 00:16:46,047 - Está controlado. - Vale. 293 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 ¡Ay, porras! Un agente de Policía nos está mirando. 294 00:16:49,175 --> 00:16:50,927 Nos han pillado. 295 00:16:52,637 --> 00:16:54,848 Cálmate, que ya me bajo. 296 00:16:55,348 --> 00:16:57,976 - Toma un regalito. - Ay, Leonard... 297 00:16:58,143 --> 00:17:00,019 Es un medallón en forma de corazón con la cara de Leonard. 298 00:17:00,186 --> 00:17:02,647 Estaban rebajados en el híper. ¡Vamos, vamos! 299 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 Te quiero. 300 00:17:07,444 --> 00:17:09,362 Yo también te quiero. 301 00:17:11,865 --> 00:17:16,661 ¡No se preocupe, agente! ¡Solo se quieren, no trafican con drogas! 302 00:17:24,377 --> 00:17:27,005 Raj, soy Penny. ¿Estás ahí? 303 00:17:27,172 --> 00:17:28,673 Espera. 304 00:17:31,050 --> 00:17:34,471 Hola, vengo del aeropuerto y quería ver cómo estabas. 305 00:17:34,637 --> 00:17:37,849 Te lo agradezco. Pasa, pasa. Entra. 306 00:17:38,850 --> 00:17:39,893 No puedo quedarme mucho. 307 00:17:40,059 --> 00:17:42,645 He dejado a Sheldon en el coche con la ventana un poco bajada. 308 00:17:44,856 --> 00:17:48,735 Se acabará el libro de actividades como en 30 segundos, así que... 309 00:17:50,487 --> 00:17:51,571 ¿Estás bien? 310 00:17:53,782 --> 00:17:55,241 No. 311 00:17:56,868 --> 00:17:58,995 ¡Cuánto lo siento! 312 00:18:00,246 --> 00:18:01,748 La culpa es mía. 313 00:18:01,915 --> 00:18:07,003 Por fin encuentro a mi media naranja y la he espantado. 314 00:18:08,213 --> 00:18:09,714 Ay, Raj... 315 00:18:10,882 --> 00:18:12,383 Penny... 316 00:18:12,675 --> 00:18:14,469 ...ya la echo de menos. 317 00:18:15,011 --> 00:18:18,014 Te entiendo muy bien. Yo echo de menos a Leonard. 318 00:18:18,264 --> 00:18:19,599 ¿Qué...? 319 00:18:19,766 --> 00:18:23,520 ¿Qué me pasa? ¿Por qué nunca puedo tener amor? 320 00:18:23,686 --> 00:18:29,359 - Lo tendrás. - No, soy imposible de amar. 321 00:18:29,526 --> 00:18:31,653 Eso es porque has bebido. 322 00:18:31,820 --> 00:18:35,907 No, no he bebido nada desde anoche. 323 00:18:45,250 --> 00:18:47,085 Estás hablándome. 324 00:18:47,252 --> 00:18:48,962 Es verdad. 325 00:18:49,963 --> 00:18:52,131 ¡Y ahora lloraré por otra razón muy distinta! 326 00:18:52,298 --> 00:18:53,591 ¡Y yo! 327 00:18:58,179 --> 00:19:01,516 Bueno, lo que digo es que entiendo muy bien lo que le pasa a Lucy. 328 00:19:01,683 --> 00:19:04,352 - ¡Qué bien! ¿Quieres vino? - No, con agua me vale. 329 00:19:04,519 --> 00:19:10,024 He estado pensando y comprendo por qué Lucy hizo lo que hizo. 330 00:19:10,191 --> 00:19:13,486 La presioné demasiado, pero si me corto y le doy más espacio... 331 00:19:13,653 --> 00:19:16,030 ...a lo mejor seguimos teniendo futuro. 332 00:19:16,197 --> 00:19:17,240 Lo curioso de la vida... 333 00:19:17,407 --> 00:19:19,367 ...es que a veces crees que algo es el fin del mundo... 334 00:19:19,576 --> 00:19:21,536 ¿No se va a callar nunca? 335 00:19:21,703 --> 00:19:24,330 ...pero luego la cosa sale bien y eso significa que es mejor... 336 00:19:24,497 --> 00:19:26,374 ...que si nunca lo hubieses pasado mal. 337 00:19:26,541 --> 00:19:27,750 Y ahora las cosas no están bien. La verdad es... 338 00:19:30,545 --> 00:19:31,588 ...que están muy, muy mal. 339 00:19:31,754 --> 00:19:33,965 Pero al menos mi corazón empieza a curarse. 340 00:19:34,215 --> 00:19:36,259 Lento pero seguro. 341 00:19:36,551 --> 00:19:40,763 ¡Cómo lloré! Fue como un diluvio en plena cara. 342 00:19:41,014 --> 00:19:43,850 Pero soy un hombre, ¿vale? Así que tengo que levantarme... 343 00:19:44,017 --> 00:19:47,020 ...coger un boli y apuntarlo todo en mi diario. 344 00:19:47,186 --> 00:19:48,229 Es decir, no es todo malo, ¿no? 345 00:19:48,396 --> 00:19:51,107 Que me partan el corazón me ha permitido hablar con vosotras... 346 00:19:51,357 --> 00:19:53,109 ...así que bueno, hay que ver el lado positivo.