1 00:00:08,084 --> 00:00:09,183 Que fais-tu ? 2 00:00:09,185 --> 00:00:10,484 Comment suis-je supposé dormir ? 3 00:00:10,486 --> 00:00:12,386 Je suis marié depuis moins de 24 heures, 4 00:00:12,388 --> 00:00:14,221 et ma femme ne me parle déjà plus. 5 00:00:15,525 --> 00:00:18,592 Vois ça du bon côté. 6 00:00:18,594 --> 00:00:21,162 D'ici un jour, tu auras réussi à faire 7 00:00:21,164 --> 00:00:23,764 ce que d'autres couples mettent des décennies à accomplir. 8 00:00:26,502 --> 00:00:28,202 Salut. 9 00:00:29,338 --> 00:00:30,237 Toi non plus tu ne dors pas ? 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,506 Bien sûr que non. 11 00:00:32,508 --> 00:00:33,674 Moi non plus. 12 00:00:33,676 --> 00:00:37,178 Mais j'avais la gorge sèche. 13 00:00:37,180 --> 00:00:39,613 Et non des problèmes conjugaux. 14 00:00:39,615 --> 00:00:41,448 Que va t-on faire ? 15 00:00:41,450 --> 00:00:42,650 Je ne sais pas. 16 00:00:42,652 --> 00:00:44,885 Pitié, dis-moi comment arranger ça. 17 00:00:44,887 --> 00:00:47,888 Content que tu demandes. 18 00:00:47,890 --> 00:00:50,424 À mon avis, la solution est simple. 19 00:00:50,426 --> 00:00:53,594 Tes lèvres ont badinées avec celles d'une autre femme. 20 00:00:53,596 --> 00:00:55,529 Il me paraît logique 21 00:00:55,531 --> 00:00:57,198 afin de restaurer l'équilibre de cette relation, 22 00:00:57,200 --> 00:01:00,267 que tu trouves un autre homme et badines avec lui. 23 00:01:00,269 --> 00:01:02,636 Et par ça j'entends 24 00:01:02,638 --> 00:01:04,371 de l'action buccale poussée. 25 00:01:04,373 --> 00:01:07,274 C'est la chose la plus stupide que j'ai entendue. 26 00:01:07,276 --> 00:01:09,610 Je pense qu'il est sur une piste. 27 00:01:09,612 --> 00:01:11,378 Tu n'es pas sérieuse. 28 00:01:11,380 --> 00:01:14,315 J'ai merdé avec une autre fille, 29 00:01:14,317 --> 00:01:16,750 donc tu veux faire la même chose avec un autre mec ? 30 00:01:16,752 --> 00:01:19,420 Je suis célibataire en ce moment. 31 00:01:20,957 --> 00:01:22,756 C'est vrai. Tu l'es. 32 00:01:24,527 --> 00:01:26,994 Qu'est-ce qu'il se passe ! 33 00:01:28,331 --> 00:01:29,964 Je vais te le dire. 34 00:01:29,966 --> 00:01:32,266 Je sauve le mariage de mon meilleur ami. 35 00:02:03,231 --> 00:02:07,231 ♪ The Big Bang Theory 9x02 ♪ 36 00:02:07,293 --> 00:02:12,293 The Separation Oscillation Diffusé le 28 septembre 2015 37 00:02:14,620 --> 00:02:16,920 Sheldon, je crois pas que tu comprennes 38 00:02:16,922 --> 00:02:18,389 comment fonctionne une rupture. 39 00:02:18,391 --> 00:02:20,658 La seule façon pour moi d'évaluer mes sentiments 40 00:02:20,660 --> 00:02:22,426 c'est si on met de la distance entre nous. 41 00:02:22,428 --> 00:02:25,396 Chaque fois que je te vois, je suis de nouveau traumatisée. 42 00:02:25,398 --> 00:02:27,531 Ça me refait souffrir. 43 00:02:27,533 --> 00:02:29,700 Bonjour à toi aussi. 44 00:02:30,770 --> 00:02:32,469 Que veux-tu ? 45 00:02:32,471 --> 00:02:34,638 Je comprends qu'on ne soit plus un couple désormais, 46 00:02:34,640 --> 00:02:38,208 mais j'aimerais te rappeler que nous avons fait un bébé. 47 00:02:40,413 --> 00:02:42,212 Quel bébé ? 48 00:02:42,214 --> 00:02:45,215 Une précieuse petite émission sur Internet 49 00:02:45,217 --> 00:02:47,785 appelée "Amuse-toi avec les Drapeaux." 50 00:02:48,654 --> 00:02:50,287 Je raccroche. 51 00:02:50,289 --> 00:02:52,423 Super. On se voit dans une demie heure. 52 00:02:52,425 --> 00:02:56,026 Sheldon, je ne vais pas faire l'émission avec toi. 53 00:02:56,028 --> 00:02:57,194 Pourquoi pas ? 54 00:02:57,196 --> 00:02:59,129 Car on n'est plus ensemble. 55 00:02:59,131 --> 00:03:01,098 Sonny et Cher ont réussis. 56 00:03:01,100 --> 00:03:02,966 Leur émission de variétés a continué 57 00:03:02,968 --> 00:03:04,034 longtemps après leur divorce, 58 00:03:04,036 --> 00:03:06,670 et nous voilà encore en train de parler d'eux. 59 00:03:06,672 --> 00:03:09,873 Personne ne parle de Sonny et Cher. 60 00:03:09,875 --> 00:03:11,909 Tu dois penser à Donny et Marie, 61 00:03:11,911 --> 00:03:14,545 car on est clairement en train de parler de Sonny et Cher. 62 00:03:15,981 --> 00:03:17,715 Sheldon, ça doit s'arrêter. 63 00:03:17,717 --> 00:03:19,283 Je sais que c'est dur. 64 00:03:19,285 --> 00:03:20,984 Ça l'est pour moi aussi. 65 00:03:20,986 --> 00:03:22,886 Mais on a plus discuté 66 00:03:22,888 --> 00:03:24,421 ces deux derniers jours durant notre rupture 67 00:03:24,423 --> 00:03:27,124 que durant les deux derniers mois de notre relation. 68 00:03:27,126 --> 00:03:28,792 Si tu veux moins me voir, 69 00:03:28,794 --> 00:03:31,628 on devrait se remettre ensemble. 70 00:03:32,798 --> 00:03:34,965 Je n'arrive pas à croire que tu as embrassé Mandy Chao. 71 00:03:34,967 --> 00:03:37,000 Crois-moi. J'aurais préféré que ça n'arrive pas. 72 00:03:37,002 --> 00:03:39,403 Et tu étais au courant durant tout ce temps ? 73 00:03:39,405 --> 00:03:40,604 En effet. 74 00:03:40,606 --> 00:03:42,639 Et tu ne m'as rien dit ? 75 00:03:44,243 --> 00:03:46,577 Leonard m'avait demandé de garder le secret. 76 00:03:46,579 --> 00:03:48,912 Laissons Leonard en dehors de ça pour l'instant. 77 00:03:50,182 --> 00:03:52,716 C'est à propos de toi et moi. 78 00:03:54,086 --> 00:03:56,787 Attends, en quoi mon mariage raté de la veille 79 00:03:56,789 --> 00:03:57,888 vous concerne ? 80 00:03:57,890 --> 00:03:59,056 Attends. 81 00:03:59,058 --> 00:04:01,759 Que dois-je faire pour mériter ta confiance ? 82 00:04:01,761 --> 00:04:03,727 Tu trouves ça dur d'avoir une femme, 83 00:04:03,729 --> 00:04:05,195 essayes d'en avoir deux. 84 00:04:06,298 --> 00:04:07,698 Je paries que tu as raconté à Bernadette 85 00:04:07,700 --> 00:04:10,467 cette histoire de batifolage avec Mandy Chao. 86 00:04:10,469 --> 00:04:11,769 On n'a pas batifolé. 87 00:04:11,771 --> 00:04:13,237 On était ivres et on s'est embrassés. 88 00:04:13,239 --> 00:04:16,006 Peu importe. J'aurais aimé l'entendre de ta part. 89 00:04:29,655 --> 00:04:32,022 Que fais-tu ici ? 90 00:04:32,024 --> 00:04:34,458 Je suis venu te rapporter tes affaires. 91 00:04:34,460 --> 00:04:36,460 C'est ce que font les gens qui rompent. 92 00:04:36,462 --> 00:04:39,696 Et tu n'as pas frappé compulsivement 93 00:04:39,698 --> 00:04:41,298 pour que j'ouvre la porte. 94 00:04:41,300 --> 00:04:42,699 Au contraire, 95 00:04:42,701 --> 00:04:46,136 tu n'es plus autorisée à apprécier mes charmantes excentricités. 96 00:04:47,473 --> 00:04:50,140 Nous ne sommes pas des copains de baise. 97 00:04:51,377 --> 00:04:52,910 Donne-moi la boîte. 98 00:04:52,912 --> 00:04:54,778 Attends. Ne veux-tu pas regarder 99 00:04:54,780 --> 00:04:56,613 pour t'assurer que je n'ai rien oublié ? 100 00:04:56,615 --> 00:04:58,816 Très bien. 101 00:04:59,985 --> 00:05:01,718 Ma vieille écharpe. 102 00:05:01,720 --> 00:05:04,288 Tu l'avais le soir où on a fait du patin à glace. Tu t'en souviens ? 103 00:05:04,290 --> 00:05:06,190 Tu parles de la soirée où j'ai fait du patin, 104 00:05:06,192 --> 00:05:07,524 et que tu es resté au bord 105 00:05:07,526 --> 00:05:09,760 à googler les symptômes de l'hypothermie ? 106 00:05:12,231 --> 00:05:14,898 On faisait une sacrée équipe. 107 00:05:17,169 --> 00:05:19,369 À qui est ce soutien-gorge ? 108 00:05:20,840 --> 00:05:22,339 Il n'est pas à toi ? 109 00:05:25,377 --> 00:05:27,544 Quelle situation gênante. 110 00:05:29,715 --> 00:05:30,848 Il est à Penny. 111 00:05:30,850 --> 00:05:32,649 C'est toi qui a rompu. 112 00:05:32,651 --> 00:05:34,284 Ce n'est pas tes affaires de savoir 113 00:05:34,286 --> 00:05:37,354 quels nichons je malaxe comme de la pâte à pizza. 114 00:05:37,356 --> 00:05:38,789 Au revoir. 115 00:05:48,267 --> 00:05:50,367 Ça marche aussi avec les tables. 116 00:05:50,369 --> 00:05:52,169 C'est bon à savoir. 117 00:05:54,306 --> 00:05:57,507 Des brownies pour la soirée entre filles ! 118 00:05:57,509 --> 00:05:59,009 Bas les pattes. Je t'en veux. 119 00:06:00,112 --> 00:06:01,879 Je sais que c'est beaucoup d'argent, 120 00:06:01,881 --> 00:06:03,614 mais le vendeur a dit 121 00:06:03,616 --> 00:06:06,650 que d'ici cinq à sept ans, ça en vaudra plus. 122 00:06:06,652 --> 00:06:08,886 Qu'est-ce qui vaudra plus ? 123 00:06:13,959 --> 00:06:16,193 Aucune importance. Pourquoi es-tu fâchée ? 124 00:06:17,029 --> 00:06:19,496 Car tu m'as raconté 125 00:06:19,498 --> 00:06:21,231 ce que Leonard avait fait en Mer du Nord, 126 00:06:21,233 --> 00:06:22,699 et je suis en colère d'avoir dû cacher ça 127 00:06:22,701 --> 00:06:24,034 à Penny pendant deux ans. 128 00:06:24,036 --> 00:06:26,937 Et tu as tous les droits d'être en colère. 129 00:06:26,939 --> 00:06:28,939 Donc, pourquoi ne me laisserais-tu pas 130 00:06:28,941 --> 00:06:31,475 gérer la facture de la carte de crédit ce mois-ci, d'accord ? 131 00:06:31,477 --> 00:06:33,377 Ne la regarde même pas. 132 00:06:34,647 --> 00:06:36,847 Si Penny découvre que je savais durant tout ce temps 133 00:06:36,849 --> 00:06:38,048 et que je ne lui ai rien dit, 134 00:06:38,050 --> 00:06:40,017 elle va penser que je suis une amie terrible. 135 00:06:40,019 --> 00:06:41,551 J'aurais aimé que tu ne me dises rien. 136 00:06:41,553 --> 00:06:43,954 Et j'aurais aimé que Leonard en fasse de même. 137 00:06:43,956 --> 00:06:46,256 C'est lui le méchant dans l'histoire. 138 00:06:47,760 --> 00:06:49,493 Ça doit être vrai. 139 00:06:49,495 --> 00:06:51,428 Et tu as laissé Penny l'épouser. 140 00:06:53,599 --> 00:06:56,133 Comparé à ça, où est le mal si j'ai acheté 141 00:06:56,135 --> 00:06:58,902 le kit de coiffure George Clooney édition limitée ? 142 00:07:03,509 --> 00:07:06,376 Bonjour. J'appelle à propos de vos thérapies de couples 143 00:07:06,378 --> 00:07:09,680 et je voudrais connaître vos tarifs. 144 00:07:11,116 --> 00:07:13,417 Vraiment ? 145 00:07:15,087 --> 00:07:18,322 Y a-t-il des réductions en fonction de la durée du mariage ? 146 00:07:20,326 --> 00:07:22,492 Car je parle en heures. 147 00:07:25,531 --> 00:07:27,364 - Salut. - Je vous rappelle. 148 00:07:28,400 --> 00:07:29,933 On peut discuter ? 149 00:07:29,935 --> 00:07:31,268 Avec plaisir. 150 00:07:35,574 --> 00:07:36,873 Écoute, 151 00:07:36,875 --> 00:07:38,942 désolée d'avoir dit que tout allait bien 152 00:07:38,944 --> 00:07:40,077 avant le mariage. 153 00:07:40,079 --> 00:07:41,511 Je déteste qu'on ait à traverser ça, 154 00:07:41,513 --> 00:07:42,946 mais je ne sais pas quoi faire. 155 00:07:42,948 --> 00:07:45,282 Si tu veux bien attendre, Groupon propose 156 00:07:45,284 --> 00:07:47,551 des thérapies de couples en promo. 157 00:07:48,988 --> 00:07:50,087 Bonjour. 158 00:07:50,089 --> 00:07:51,188 Salut, mon pote, 159 00:07:51,190 --> 00:07:52,456 on peut avoir un peu d'intimité ? 160 00:07:52,458 --> 00:07:53,790 Bien sûr. 161 00:07:53,792 --> 00:07:56,093 Je ne veux pas vous déranger. 162 00:07:56,095 --> 00:07:58,428 C'est à toi. 163 00:08:04,470 --> 00:08:06,103 Quand j'en aurais fini avec lui, 164 00:08:06,105 --> 00:08:08,138 je veux des réponses. 165 00:08:08,140 --> 00:08:09,306 Y a rien de bizarre. 166 00:08:09,308 --> 00:08:11,475 Je voulais juste narguer Amy. 167 00:08:12,745 --> 00:08:14,644 J'en ai peut-être trop fait, 168 00:08:14,646 --> 00:08:16,747 mais comment suis-je supposée passer outre cela 169 00:08:16,749 --> 00:08:18,715 quand je sais que tu vas la voir 170 00:08:18,717 --> 00:08:20,283 demain au travail ? 171 00:08:20,285 --> 00:08:21,618 Je n'ai pas pû m'empêcher d'entendre, 172 00:08:21,620 --> 00:08:25,255 et à mon avis, la solution est simple. 173 00:08:25,257 --> 00:08:28,125 Réveille-toi, réveille-toi. 174 00:08:31,430 --> 00:08:33,964 Emmène Penny rencontrer Mandy. 175 00:08:33,966 --> 00:08:35,799 Quoi ? Pourquoi ? 176 00:08:35,801 --> 00:08:38,535 En ce moment, l'imagination de Penny s'emballe, 177 00:08:38,537 --> 00:08:40,404 mais si elles se rencontrent, ça éliminera 178 00:08:40,406 --> 00:08:42,939 le mystère et atténuera ses peurs. 179 00:08:42,941 --> 00:08:46,743 Comme quand le type d'Evian m'a laissé regarder sous son cache œil. 180 00:08:49,448 --> 00:08:53,150 Tout d'abord, tu l'as fait pleurer. 181 00:08:53,152 --> 00:08:56,319 Et on a découvert qu'il ne fallait pas de globe oculaire pour ça. 182 00:08:59,191 --> 00:09:01,958 Deuxièmement, je ne trouve rien de pire comme idée 183 00:09:01,960 --> 00:09:03,527 que Penny rencontre Mandy. 184 00:09:03,529 --> 00:09:05,595 Vraiment ? Pourquoi ça ? 185 00:09:05,597 --> 00:09:06,863 Attends, tu veux vraiment la voir ? 186 00:09:06,865 --> 00:09:08,231 Non, mais comme tu deviens bizarre, 187 00:09:08,233 --> 00:09:09,299 je devrais peut-être le faire. 188 00:09:09,301 --> 00:09:10,333 Je ne suis pas bizarre. 189 00:09:10,335 --> 00:09:11,368 Je suis bizarre ? 190 00:09:14,039 --> 00:09:16,706 Et ça vient de moi. 191 00:09:17,576 --> 00:09:19,309 Bien, tu veux la rencontrer ? 192 00:09:19,311 --> 00:09:21,111 Non, je veux juste savoir que lorsque tu es au travail, 193 00:09:21,113 --> 00:09:22,546 il ne se passe rien. 194 00:09:22,548 --> 00:09:23,914 Combien de fois dois-je te le dire ? 195 00:09:23,916 --> 00:09:25,482 Cette femme ne m'intéresse pas. 196 00:09:25,484 --> 00:09:26,917 Peut-être qu'elle est intéressée par toi. 197 00:09:26,919 --> 00:09:28,385 Par Léonard ? 198 00:09:28,387 --> 00:09:30,821 Même le type d'Evian pouvait voir que c'était improbable. 199 00:09:39,916 --> 00:09:42,950 Mon gros problème c'est que je n'ai jamais imaginé Leonard 200 00:09:42,952 --> 00:09:45,986 comme étant le genre à faire un truc comme ça. 201 00:09:45,988 --> 00:09:48,656 Tout le monde peut faire des erreurs dans un moment de faiblesse. 202 00:09:48,658 --> 00:09:50,725 Tu en penses quoi ? 203 00:09:51,594 --> 00:09:53,427 Je ne sais pas. 204 00:09:53,429 --> 00:09:56,564 Mais encore une fois, je viens de l'apprendre. 205 00:09:58,368 --> 00:10:00,501 Je suis tombée amoureuse de Leonard 206 00:10:00,503 --> 00:10:02,103 car il n'était pas comme les autres mecs 207 00:10:02,105 --> 00:10:03,437 avec qui je sortais. 208 00:10:03,439 --> 00:10:05,272 Je savais qu'ils étaient infidèles 209 00:10:05,274 --> 00:10:08,342 car c'était comme ça qu'on se rencontrait. 210 00:10:08,344 --> 00:10:10,678 Tu sais que Leonard n'est pas comme ça. 211 00:10:10,680 --> 00:10:12,913 Je veux te croire. Vraiment. 212 00:10:12,915 --> 00:10:15,282 Suis-je naïve ? 213 00:10:15,284 --> 00:10:16,951 Je ne sais pas. 214 00:10:16,953 --> 00:10:18,886 C'est tout nouveau pour moi. 215 00:10:18,888 --> 00:10:21,822 Je digère encore. 216 00:10:21,824 --> 00:10:24,759 Il n'aurait jamais fait ça quand on s'est rencontrés. 217 00:10:24,761 --> 00:10:26,026 Il est plus confiant maintenant. 218 00:10:26,028 --> 00:10:28,062 Parce que tu l'as rendu comme ça. 219 00:10:28,064 --> 00:10:30,698 Si on y réfléchit, sans toi, 220 00:10:30,700 --> 00:10:33,000 il ne serait pas devenu l'homme qu'il est aujourd'hui. 221 00:10:33,002 --> 00:10:35,803 Les femmes le remarquent, 222 00:10:35,805 --> 00:10:37,872 mais je crois que c'est mieux d'avoir un homme 223 00:10:37,874 --> 00:10:39,340 qui veut être avec toi 224 00:10:39,342 --> 00:10:41,609 plutôt que parce qu'il croit qu'il n'a pas d'autres choix. 225 00:10:41,611 --> 00:10:43,978 Je n'y avais jamais pensé. 226 00:10:43,980 --> 00:10:46,647 Moi non plus avant maintenant. 227 00:10:48,885 --> 00:10:51,585 Bonjour. Je suis le Dr Sheldon Cooper, 228 00:10:51,587 --> 00:10:54,555 et bienvenus dans "Sheldon Cooper présente : Amuse-toi avec les Drapeaux." 229 00:10:54,557 --> 00:10:57,491 Vous avez dû remarquer que je tiens la télécommande. 230 00:10:57,493 --> 00:11:00,027 C'est parce que ma cameraman et co-présentatrice, 231 00:11:00,029 --> 00:11:01,562 le Dr Amy Farrah Fowler, 232 00:11:01,564 --> 00:11:04,698 a mis un terme à notre relation. 233 00:11:06,502 --> 00:11:09,403 Je vais mettre sur pause pour vous laisser digérer. 234 00:11:18,080 --> 00:11:19,647 S'il vous faut plus de temps, 235 00:11:19,649 --> 00:11:21,982 cliquez sur le bouton pause. 236 00:11:21,984 --> 00:11:24,018 Mais l'émission doit continuer. 237 00:11:24,020 --> 00:11:26,687 Et heureusement, toutes les choses que ma copine faisait 238 00:11:26,689 --> 00:11:29,290 peuvent être remplacées par ma main droite. 239 00:11:36,632 --> 00:11:39,767 Bref, ne perdons pas plus de temps à parler d'elle. 240 00:11:39,769 --> 00:11:41,035 On est ici pour les drapeaux. 241 00:11:41,037 --> 00:11:42,203 Le thème de ce soir : 242 00:11:42,205 --> 00:11:44,205 drapeaux de pays qui ont été déchirés 243 00:11:44,207 --> 00:11:46,907 par la femme que j'aimais. 244 00:11:50,012 --> 00:11:52,179 Vous savez combien ça coûte 245 00:11:52,181 --> 00:11:53,614 de voir un thérapeute conjugal ? 246 00:11:53,616 --> 00:11:55,115 250$ l'heure. Pourquoi ? 247 00:11:55,117 --> 00:11:57,651 Comment tu le sais ? 248 00:11:57,653 --> 00:12:00,054 Bernadette et moi y allons de temps en temps, 249 00:12:00,056 --> 00:12:01,956 pour rester au top. 250 00:12:01,958 --> 00:12:05,459 Et je ne l'apprends que maintenant ? 251 00:12:05,461 --> 00:12:07,328 Ce n'est pas parce que tu es mon meilleur ami 252 00:12:07,330 --> 00:12:10,030 que je dois tout te dire. 253 00:12:10,032 --> 00:12:12,766 Tu ne devrais pas avoir à le faire, tu devrais le vouloir. 254 00:12:13,870 --> 00:12:16,103 Super, voilà Mandy. 255 00:12:17,540 --> 00:12:20,541 Pourquoi les biologistes marins sont si mignonnes ? 256 00:12:20,543 --> 00:12:22,510 Je ne sais pas, 257 00:12:22,512 --> 00:12:25,713 mais j'aimerais me perdre dans son Triangle des Bermudes. 258 00:12:26,449 --> 00:12:27,748 Tu n'aides pas. 259 00:12:27,750 --> 00:12:29,416 Alors je ne dirais pas 260 00:12:29,418 --> 00:12:32,586 que j'aimerais recouvrir les trois quarts de sa surface. 261 00:12:32,588 --> 00:12:33,988 On a fini ? 262 00:12:33,990 --> 00:12:35,656 Pas encore, c'est marrant. 263 00:12:35,658 --> 00:12:37,424 Je sais. 264 00:12:37,426 --> 00:12:39,860 Je la laisserais sauver mon Willy. 265 00:12:39,862 --> 00:12:41,362 Où vas-tu ? 266 00:12:41,364 --> 00:12:43,631 Lui demander si elle veut bien rencontrer Penny, 267 00:12:43,633 --> 00:12:45,032 pour lui dire qu'elle n'a pas à s'inquiéter. 268 00:12:45,034 --> 00:12:46,467 - Leonard, attends. - Quoi ? 269 00:12:46,469 --> 00:12:48,636 J'aimerais que mon Bob voit son éponge carrée. 270 00:12:49,338 --> 00:12:52,072 Maintenant on a fini. 271 00:12:55,144 --> 00:12:56,176 Salut, Leonard. Quoi de neuf ? 272 00:12:56,178 --> 00:12:58,145 Je peux m'assoir ? 273 00:12:58,147 --> 00:12:59,647 Bien sûr. 274 00:12:59,649 --> 00:13:01,782 J'ai beaucoup pensé 275 00:13:01,784 --> 00:13:04,585 à nous... et au bateau. 276 00:13:04,587 --> 00:13:05,419 Et ? 277 00:13:05,421 --> 00:13:06,654 Tu sais... 278 00:13:06,656 --> 00:13:08,622 ce qu'on a fait, quand on était bourrés. 279 00:13:08,624 --> 00:13:12,259 Oh non, j'ai aussi couché avec toi ? 280 00:13:12,261 --> 00:13:14,595 Non, on s'est juste embrassés. 281 00:13:14,597 --> 00:13:16,597 Tant mieux. 282 00:13:17,600 --> 00:13:19,567 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 283 00:13:19,569 --> 00:13:23,003 Je me suis marié récemment. 284 00:13:23,005 --> 00:13:24,371 Félicitations ! 285 00:13:24,373 --> 00:13:26,874 Avec Sheldon ? 286 00:13:28,277 --> 00:13:29,877 Cette blague sera toujours drôle. 287 00:13:29,879 --> 00:13:32,580 Non, avec une fille. 288 00:13:32,582 --> 00:13:34,949 Bref, je lui ai tout dit, 289 00:13:34,951 --> 00:13:37,685 et elle s'inquiète car on travaille ensemble. 290 00:13:37,687 --> 00:13:40,187 Ce n'était qu'un baiser. Pourquoi lui avoir dit ? 291 00:13:40,189 --> 00:13:43,023 Car je ne voulais pas qu'on ait de secrets. 292 00:13:43,025 --> 00:13:44,491 C'est vraiment pour ça ? 293 00:13:44,493 --> 00:13:46,660 Qu'est-ce que ça pourrait être d'autre ? 294 00:13:46,662 --> 00:13:48,062 Je ne sais pas. 295 00:13:48,064 --> 00:13:49,863 On dirait que tu essayes de saboter cette relation. 296 00:13:49,865 --> 00:13:52,099 Non, je ne crois pas. 297 00:13:52,101 --> 00:13:55,469 Même si Penny a dit exactement pareil. 298 00:13:55,471 --> 00:13:58,072 C'est quelque chose à méditer. 299 00:13:58,074 --> 00:14:01,108 À un certain niveau, j'ai toujours cru 300 00:14:01,110 --> 00:14:03,143 que je ne méritais pas une fille comme elle. 301 00:14:03,145 --> 00:14:06,080 Tu comptes y réfléchir ici ? 302 00:14:07,984 --> 00:14:10,084 Elle est vraiment magnifique. 303 00:14:10,086 --> 00:14:12,086 Elle pourrait avoir n'importe quel mec. 304 00:14:12,088 --> 00:14:13,721 C'est sûrement pour ça 305 00:14:13,723 --> 00:14:16,490 qu'il lui a fallu tant d'années pour me dire qu'elle m'aimait. 306 00:14:16,492 --> 00:14:18,993 Tu devais en parler à un thérapeute. 307 00:14:18,995 --> 00:14:21,328 Trop cher. 308 00:14:23,165 --> 00:14:26,266 On pourrait croire que je suis habitué aux femmes qui hésitent en amour. 309 00:14:26,268 --> 00:14:27,601 Ma mère le faisait. 310 00:14:27,603 --> 00:14:29,403 Peu importe à quel point j'essayais, 311 00:14:29,405 --> 00:14:31,505 je ne l'intéressais pas. 312 00:14:31,507 --> 00:14:34,074 Imagine. 313 00:14:34,076 --> 00:14:35,809 Je me demande si c'est pour ça que j'ai 314 00:14:35,811 --> 00:14:38,178 une telle relation dysfonctionnelle avec Sheldon. 315 00:14:38,180 --> 00:14:39,580 L'autre soir 316 00:14:39,582 --> 00:14:42,282 j'ai rêvé que j'étais dans une grotte 317 00:14:42,284 --> 00:14:45,285 et que je berçais un bébé, 318 00:14:45,287 --> 00:14:49,356 mais ce bébé avait la tête de Sheldon. 319 00:14:51,227 --> 00:14:54,261 Et c'est à cause de moi que ta femme s'inquiète ? 320 00:14:56,265 --> 00:14:57,431 Quand tu auras fini, 321 00:14:57,433 --> 00:15:00,200 on en a trouvé d'autres. 322 00:15:03,406 --> 00:15:05,806 Puis la République Tchèque a dit à la Slovaquie, 323 00:15:05,808 --> 00:15:08,409 "Tu ne comprends pas comment marche une rupture !" 324 00:15:08,411 --> 00:15:10,411 Vous arrivez à y croire ? 325 00:15:10,413 --> 00:15:12,079 On pourrait croire que la République Tchèque 326 00:15:12,081 --> 00:15:13,614 voudrait s'accrocher à ce qu'elle avait, 327 00:15:13,616 --> 00:15:15,582 sachant qu'elle n'est plus toute jeune. 328 00:15:15,584 --> 00:15:17,551 Et je ne vois pas d'autres pays 329 00:15:17,553 --> 00:15:20,654 qui font la queue pour envahir sa frontière sud. 330 00:15:20,656 --> 00:15:22,823 Je vais le tuer. 331 00:15:23,926 --> 00:15:25,492 Mais assez parlé de la République Tchèque. 332 00:15:25,494 --> 00:15:28,162 Parlons de la fois où la Moldavie a fait un gâteau d'anniversaire 333 00:15:28,164 --> 00:15:31,031 à la Roumanie et où elle a prétendue qu'il était bon 334 00:15:31,033 --> 00:15:32,299 même si ce n'était pas vrai. 335 00:15:32,301 --> 00:15:34,068 Et pourtant la Roumanie s'est fait larguer. 336 00:15:34,070 --> 00:15:36,670 Je vais mettre sur pause pour vous laisser digérer. 337 00:15:38,474 --> 00:15:40,674 Oui, je sais. 338 00:15:44,346 --> 00:15:47,548 Donc, tu voulais me parler. 339 00:15:48,918 --> 00:15:50,684 Tu te souviens quand tu m'as accusé 340 00:15:50,686 --> 00:15:52,553 d'essayer de saboter notre mariage ? 341 00:15:54,590 --> 00:15:57,524 J'y ai réfléchis, et tu as peut-être raison. 342 00:15:59,061 --> 00:16:03,030 Mais la bonne nouvelle c'est que je sais pourquoi. 343 00:16:03,032 --> 00:16:04,932 J'écoute. 344 00:16:05,735 --> 00:16:07,534 Penny, après toutes ces années, 345 00:16:07,536 --> 00:16:10,304 j'ai encore l'impression de ne pas te mériter. 346 00:16:11,440 --> 00:16:13,073 C'est l'excuse la plus lamentable 347 00:16:13,075 --> 00:16:15,609 que tu pouvais inventer. 348 00:16:16,979 --> 00:16:18,312 Mais j'ai compris. 349 00:16:18,314 --> 00:16:19,480 Vraiment ? 350 00:16:20,950 --> 00:16:22,349 Parfois j'ai peur que tu me quittes 351 00:16:22,351 --> 00:16:24,618 pour quelqu'un qui te ressemble. 352 00:16:25,921 --> 00:16:28,789 Je ne comprends même pas pourquoi tu es avec moi. 353 00:16:28,791 --> 00:16:31,792 Pourquoi je voudrais être avec quelqu'un comme moi ? 354 00:16:31,794 --> 00:16:33,393 Tu vois de quoi je parle. 355 00:16:33,395 --> 00:16:35,796 Et peut-être que ma façon de réagir 356 00:16:35,798 --> 00:16:39,500 était aussi un sabotage. 357 00:16:39,502 --> 00:16:42,503 Et si on arrêtait 358 00:16:42,505 --> 00:16:45,305 d'avoir peur de se perdre 359 00:16:45,307 --> 00:16:46,840 et qu'on reste ensemble ? 360 00:16:46,842 --> 00:16:49,576 Ça m'a l'air bien. 361 00:16:49,578 --> 00:16:50,577 Bien. 362 00:16:51,947 --> 00:16:53,514 Parce que... 363 00:16:53,516 --> 00:16:55,716 Je t'ai aimé dès notre première rencontre 364 00:16:55,718 --> 00:16:58,886 et je continuerai de t'aimer jusqu'à la fin des temps. 365 00:17:00,289 --> 00:17:02,289 C'est la plus belle chose 366 00:17:02,291 --> 00:17:04,658 qu'on m'ait jamais dite. 367 00:17:04,660 --> 00:17:07,795 C'est parce que tu es belle, 368 00:17:07,797 --> 00:17:12,499 et ta beauté rempli mon cœur d'amour et de musique. 369 00:17:14,336 --> 00:17:16,637 Ça devient mielleux, Leonard. 370 00:17:17,740 --> 00:17:20,541 Si tu trouves que c'est mielleux, attends la suite. 371 00:17:22,578 --> 00:17:24,444 Penny Hofstadter, 372 00:17:24,446 --> 00:17:26,713 veux-tu bien rester mariée avec moi ? 373 00:17:27,817 --> 00:17:29,716 Mon dieu, t'es au plus haut. 374 00:17:33,122 --> 00:17:35,556 On va dans la chambre rendre ce mariage officiel ? 375 00:17:35,558 --> 00:17:37,424 Avec plaisir ! 376 00:17:46,587 --> 00:17:49,370 Sheldon, je n'arrive pas à croire que tu nous offres un cadeau de mariage. 377 00:17:49,470 --> 00:17:51,236 Je ne sais pas pourquoi tu es tellement surprise. 378 00:17:51,238 --> 00:17:54,573 J'ai regardé des films ; J'ai vu ce que les gens font. 379 00:17:54,575 --> 00:17:56,375 Qu'est-ce que c'est ? 380 00:17:56,377 --> 00:17:58,377 Billets d'avion et réservations d'hôtel 381 00:17:58,379 --> 00:18:00,412 pour un week-end à San Francisco. 382 00:18:01,715 --> 00:18:03,382 C'est trop bien ! 383 00:18:03,384 --> 00:18:06,485 Il y a le Quai des pêcheurs, Alcatraz et des tramways. 384 00:18:06,487 --> 00:18:08,020 Nous allons tellement nous amuser ! 385 00:18:12,225 --> 00:18:13,692 Nous ? 386 00:18:13,694 --> 00:18:14,760 Il y a un problème ? 387 00:18:14,762 --> 00:18:17,295 Ho, non, non ! Je disais juste "Youhouuu !" 388 00:18:18,731 --> 00:18:22,534 Comment oses tu aller sur internet, dire de vilaines choses sur moi 389 00:18:22,536 --> 00:18:26,104 et comparer mes organes génitaux à une partie de la Czechoslovakie ?! 390 00:18:27,106 --> 00:18:29,408 T'as compris celle là, n'est ce pas ? 391 00:18:29,410 --> 00:18:30,976 Je ne sais pas ce que tu as en tête, 392 00:18:30,978 --> 00:18:34,112 mais retire la vidéo maintenant ! 393 00:18:35,882 --> 00:18:37,115 Elle l'a regardé. 394 00:18:37,117 --> 00:18:38,784 Je vais récupérer cette fille. 395 00:18:38,786 --> 00:18:42,154 Je l'ai regardé uniquement parce que tu me l'as envoyé par mail 396 00:18:42,156 --> 00:18:44,322 avec comme sujet "Ça va te rendre folle" ! 397 00:18:47,220 --> 00:18:49,140 Elle écoutait derrière la porte. Elle me veut.