1 00:00:06,799 --> 00:00:07,800 Por que está acordado? 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,593 Como posso dormir? 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,805 Estou casado há menos de 24 horas e minha esposa não fala comigo. 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,560 Você devia olhar isso de um ângulo mais positivo. 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,937 Em um dia, você conseguiu fazer 6 00:00:20,104 --> 00:00:22,273 o que muitos casais levam décadas para conseguir. 7 00:00:26,152 --> 00:00:27,528 - Oi. - Oi. 8 00:00:27,695 --> 00:00:28,988 Também não conseguiu dormir? 9 00:00:29,989 --> 00:00:31,073 É claro que não. 10 00:00:31,407 --> 00:00:34,285 Eu também não. Mas só estou com irritação na garganta. 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,455 E não com sérios problemas conjugais. 12 00:00:39,290 --> 00:00:41,292 - O que vamos fazer? - Eu não sei. 13 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Por favor, me diga como consertar isso. 14 00:00:43,627 --> 00:00:44,795 Que bom que perguntou. 15 00:00:46,797 --> 00:00:49,049 Acho que a solução é simples. 16 00:00:49,258 --> 00:00:52,219 Os seus lábios tiveram um caso com os lábios de outra mulher. 17 00:00:52,386 --> 00:00:56,015 É lógico que para reequilibrar o relacionamento, 18 00:00:56,182 --> 00:00:59,268 você tenha que ficar com outro homem. 19 00:00:59,435 --> 00:01:02,688 O que quero dizer com "ficar" é beijar na boca pra valer. 20 00:01:03,147 --> 00:01:05,858 Essa é a coisa mais estúpida que já ouvi. 21 00:01:06,025 --> 00:01:08,152 Eu acho que ele tem certa razão. 22 00:01:08,319 --> 00:01:10,362 O quê? Não pode estar falando sério. 23 00:01:10,529 --> 00:01:12,615 Só porque pisei na bola e beijei outra garota, 24 00:01:12,782 --> 00:01:15,409 você vai fazer a mesma coisa com um cara qualquer? 25 00:01:15,951 --> 00:01:17,286 Estou solteiro. 26 00:01:19,830 --> 00:01:21,290 É verdade. Você está. 27 00:01:23,501 --> 00:01:24,835 O que está acontecendo? 28 00:01:27,004 --> 00:01:30,841 Vou te contar o que está acontecendo. Estou salvando o casamento do meu amigo. 29 00:02:00,788 --> 00:02:01,789 BIG BANG: A TEORIA 30 00:02:08,379 --> 00:02:12,424 Sheldon, acho que você não entende o que significa terminar uma relação. 31 00:02:12,591 --> 00:02:14,468 Eu só posso lidar com os meus sentimentos 32 00:02:14,635 --> 00:02:16,303 se houver espaço entre nós. 33 00:02:16,470 --> 00:02:19,223 Cada vez que te vejo, fico traumatizada de novo. 34 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 Eu sinto toda a dor de novo. 35 00:02:21,642 --> 00:02:23,227 Bom dia para você também. 36 00:02:25,020 --> 00:02:26,105 O que você quer? 37 00:02:26,272 --> 00:02:28,148 Entendo que não somos mais um casal, 38 00:02:28,315 --> 00:02:31,735 mas gostaria de te lembrar que temos um filho juntos. 39 00:02:34,446 --> 00:02:35,656 Que filho? 40 00:02:37,241 --> 00:02:40,494 Um programa precoce da internet chamado Diversão com Bandeiras. 41 00:02:42,580 --> 00:02:43,622 Eu vou desligar. 42 00:02:43,789 --> 00:02:45,416 Ótimo. Te vejo em meia hora. 43 00:02:46,250 --> 00:02:49,587 Sheldon, não vou fazer Diversão com Bandeiras com você. 44 00:02:49,753 --> 00:02:52,756 - Por que não? - Porque terminamos. 45 00:02:52,923 --> 00:02:54,675 O Sonny e a Cher conseguiram. 46 00:02:55,092 --> 00:02:57,386 O programa deles continuou mesmo depois do divórcio, 47 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 e ainda estamos falando deles. 48 00:03:00,848 --> 00:03:03,100 Ninguém está falando de Sonny e Cher. 49 00:03:04,143 --> 00:03:05,436 Deve estar pensando em Donny e Marie, 50 00:03:05,603 --> 00:03:08,105 porque é óbvio que estamos falando do Sonny e da Cher. 51 00:03:09,607 --> 00:03:11,442 Sheldon, isto tem que parar. 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,778 Sei que é difícil. É difícil para mim também. 53 00:03:14,945 --> 00:03:18,115 Mas nos vimos e nos falamos mais em dois dias desde que terminamos 54 00:03:18,282 --> 00:03:20,784 do que nos últimos dois meses que estávamos juntos. 55 00:03:20,951 --> 00:03:23,787 Bem, se quiser me ver menos, devíamos voltar a namorar. 56 00:03:26,874 --> 00:03:28,626 Não acredito que você ficou com Mandy Chow. 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,586 Acredite, queria nunca ter ficado. 58 00:03:31,170 --> 00:03:33,005 E você sabia disso o tempo todo? 59 00:03:33,172 --> 00:03:36,216 - Sabia. - E não pensou em me dizer? 60 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 O Leonard me pediu para não falar. 61 00:03:39,970 --> 00:03:42,264 Vamos deixar o Leonard de fora por um momento. 62 00:03:43,891 --> 00:03:46,352 Isto é entre você e eu. 63 00:03:47,895 --> 00:03:51,523 Como o meu casamento arruinado pode ser coisa de vocês? 64 00:03:51,690 --> 00:03:55,110 Espere aí. O que preciso fazer para você confiar em mim? 65 00:03:56,320 --> 00:03:58,322 Se acha difícil ter uma esposa, tente duas. 66 00:03:59,698 --> 00:04:01,075 Aposto que contou para Bernadette 67 00:04:01,241 --> 00:04:04,036 tudo sobre ele transando com Mandy Chow. 68 00:04:04,203 --> 00:04:06,830 Nós não transamos. Só estávamos bêbados e nos beijamos. 69 00:04:06,997 --> 00:04:09,500 Tanto faz. Teria sido legal ouvir isso de você. 70 00:04:24,515 --> 00:04:25,599 O que está fazendo aqui? 71 00:04:25,766 --> 00:04:30,187 Vim devolver os seus pertences. É o que as pessoas fazem quando terminam. 72 00:04:31,021 --> 00:04:34,858 E não fez o seu ritual compulsivo de bater para que eu abrisse a porta. 73 00:04:35,025 --> 00:04:39,405 Pelo contrário, você não tem mais direito às minhas excentricidades. 74 00:04:41,156 --> 00:04:42,866 Não somos amigos coloridos. 75 00:04:45,327 --> 00:04:47,079 - Me passe a caixa. - Espere. 76 00:04:47,246 --> 00:04:50,374 Não quer dar uma olhada para ver se não esqueci nada? 77 00:04:50,874 --> 00:04:51,875 Tudo bem. 78 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Minha echarpe velha. 79 00:04:55,546 --> 00:04:57,756 É. Você a usou na noite que fomos patinar. Lembra? 80 00:04:58,090 --> 00:04:59,717 Quer dizer, na noite que eu fui patinar 81 00:04:59,883 --> 00:05:03,220 e você ficou na beirada buscando no Google os sintomas de hipotermia. 82 00:05:05,973 --> 00:05:07,725 Nós éramos uma bela dupla, hein? 83 00:05:11,020 --> 00:05:12,688 De quem é este sutiã? 84 00:05:14,565 --> 00:05:15,899 Não é seu? 85 00:05:17,443 --> 00:05:18,444 Minha nossa! 86 00:05:19,445 --> 00:05:21,280 Que constrangedor para nós dois. 87 00:05:23,866 --> 00:05:26,368 - É da Penny. - Ei, você terminou comigo. 88 00:05:26,535 --> 00:05:28,287 Não é da sua conta que seios nus 89 00:05:28,454 --> 00:05:30,080 eu ando apertando como massa de pizza. 90 00:05:31,665 --> 00:05:32,791 Adeus. 91 00:05:37,004 --> 00:05:39,423 Amy. Amy. Amy. 92 00:05:42,926 --> 00:05:44,887 Funciona também na mesa. É bom saber. 93 00:05:49,266 --> 00:05:51,435 Brownies para a noite das garotas. 94 00:05:51,602 --> 00:05:53,187 Tire as mãos, estou brava com você. 95 00:05:53,937 --> 00:05:55,439 Olhe, sei que é muito dinheiro, 96 00:05:55,606 --> 00:06:00,402 mas o cara da loja disse que em cinco a sete anos, vai compensar. 97 00:06:00,986 --> 00:06:02,488 O que vai compensar? 98 00:06:08,285 --> 00:06:10,287 Não importa. Por que está brava? 99 00:06:12,164 --> 00:06:14,792 Por você me dizer o que o Leonard fez no Mar do Norte 100 00:06:14,958 --> 00:06:17,461 e por ter que esconder isso da Penny por dois anos. 101 00:06:17,628 --> 00:06:21,298 Você tem todo direito de estar brava por essas coisas. Então... 102 00:06:21,799 --> 00:06:24,968 Por que não deixa a conta do cartão de crédito comigo este mês? 103 00:06:25,135 --> 00:06:26,970 Quer dizer, nem olhe para ela. 104 00:06:28,305 --> 00:06:31,517 Se a Penny descobrir que eu sabia o tempo todo e não disse para ela, 105 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 vai achar que sou uma péssima amiga. 106 00:06:33,727 --> 00:06:35,104 Queria que nunca tivesse me falado. 107 00:06:35,270 --> 00:06:39,483 Queria que Leonard não tivesse me falado. Ele é o vilão aqui! 108 00:06:41,610 --> 00:06:42,778 É verdade. 109 00:06:42,945 --> 00:06:45,030 E você deixou a Penny se casar com ele. 110 00:06:47,991 --> 00:06:49,159 Comparado a isso, quem liga 111 00:06:49,326 --> 00:06:52,496 se comprei o kit de barbear edição limitada do George Clooney? 112 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Alô, queria informações sobre a terapia conjugal 113 00:07:00,254 --> 00:07:02,172 e queria saber o preço de vocês. 114 00:07:04,967 --> 00:07:06,176 Sério? 115 00:07:08,512 --> 00:07:11,640 Certo, vocês têm algum desconto por duração de casamento? 116 00:07:14,393 --> 00:07:16,019 Não são anos, são horas. 117 00:07:19,231 --> 00:07:20,899 - Oi. - Eu ligo depois. 118 00:07:21,066 --> 00:07:22,109 Oi. 119 00:07:22,526 --> 00:07:23,527 Podemos conversar? 120 00:07:23,694 --> 00:07:24,903 Eu adoraria. 121 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Está bem. 122 00:07:30,409 --> 00:07:33,370 Sinto muito se eu disse que estava tudo bem antes de nos casarmos. 123 00:07:33,537 --> 00:07:36,665 Odeio estar passando por isto, mas não sei o que fazer. 124 00:07:37,166 --> 00:07:41,044 Se quiser esperar por um Groupon, podemos tentar terapia conjugal. 125 00:07:42,754 --> 00:07:46,049 - Olá. - Oi, cara, podemos falar a sós? 126 00:07:46,216 --> 00:07:48,594 É claro. Não quero me intrometer. 127 00:07:49,678 --> 00:07:51,096 - Então... - Isto é seu. 128 00:07:58,395 --> 00:08:00,898 Quando eu terminar aqui, vou querer saber sobre isto. 129 00:08:01,064 --> 00:08:05,110 Não é nada de mais. Só queria esfregar isso na cara da Amy. 130 00:08:07,279 --> 00:08:09,114 Olhe, posso estar exagerando, 131 00:08:09,281 --> 00:08:11,241 mas como vou superar isto quando sei que amanhã 132 00:08:11,408 --> 00:08:13,160 você vai ver essa mulher no trabalho? 133 00:08:13,327 --> 00:08:16,288 Me perdoem por bisbilhotar, 134 00:08:16,455 --> 00:08:18,916 mas acho que a solução é simples. 135 00:08:19,583 --> 00:08:21,627 Acorde, acorde! 136 00:08:25,339 --> 00:08:27,507 Apresente a Penny para a Mandy. 137 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 O quê? Por quê? 138 00:08:29,092 --> 00:08:32,179 Bem, neste momento, a imaginação da Penny corre solta, 139 00:08:32,346 --> 00:08:36,642 mas se conhecê-la, isso pode acabar com o mistério e aliviar os medos dela. 140 00:08:36,808 --> 00:08:40,437 Como quando aquele caolho me deixou olhar debaixo do tapa-olho dele. 141 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Em primeiro lugar, você fez aquele cara chorar. 142 00:08:46,944 --> 00:08:49,780 E aprendemos que não precisa de olho para isso. 143 00:08:52,950 --> 00:08:57,162 Segundo, acho uma péssima ideia a Penny conhecer a Mandy. 144 00:08:57,788 --> 00:08:59,206 É mesmo? Por quê? 145 00:08:59,373 --> 00:09:00,499 O quê? Você quer conhecê-la? 146 00:09:00,666 --> 00:09:02,834 Não, mas agora que está reticente, talvez eu deva. 147 00:09:03,001 --> 00:09:04,962 Não estou reticente. Estou reticente? 148 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Está. 149 00:09:07,923 --> 00:09:09,299 E isso vindo de mim. 150 00:09:11,635 --> 00:09:12,636 Tudo bem, quer conhecê-la? 151 00:09:12,803 --> 00:09:15,430 Não, só quero saber que não há nada quando estiver no trabalho. 152 00:09:15,597 --> 00:09:18,809 Quantas vezes tenho que te dizer? Não tenho interesse nessa mulher. 153 00:09:18,976 --> 00:09:20,477 Mas talvez ela tenha interesse em você. 154 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 O quê? No Leonard? Até o caolho pode ver que isso é improvável. 155 00:09:29,528 --> 00:09:32,155 O problema é que nunca vi o Leonard como o tipo de cara 156 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 que faria algo assim. 157 00:09:34,866 --> 00:09:37,494 Qualquer um pode errar em um momento de fragilidade. 158 00:09:38,662 --> 00:09:39,871 O que você acha? 159 00:09:40,622 --> 00:09:42,499 Eu... Não sei o que pensar. 160 00:09:42,666 --> 00:09:44,543 É que só fiquei sabendo disso agora. 161 00:09:48,130 --> 00:09:49,214 Eu me apaixonei pelo Leonard 162 00:09:49,381 --> 00:09:51,800 porque ele não era como os caras que eu namorava. 163 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Eu sabia que aqueles caras traíam, 164 00:09:54,011 --> 00:09:55,512 porque era assim que nos conhecíamos. 165 00:09:57,180 --> 00:09:59,391 Deixe disso, você sabe que o Leonard não é assim. 166 00:09:59,558 --> 00:10:01,727 Eu quero acreditar nisso. De verdade. 167 00:10:02,519 --> 00:10:04,062 Será que sou ingênua? 168 00:10:05,022 --> 00:10:06,273 Eu não sei. 169 00:10:06,440 --> 00:10:09,026 Tudo isso é novo para mim. Ainda estou processando. 170 00:10:11,403 --> 00:10:14,698 Ele nunca teria feito isso quando nos conhecemos. Ele está mais confiante. 171 00:10:14,865 --> 00:10:16,908 É porque você o deixou mais confiante. 172 00:10:17,659 --> 00:10:19,286 Se pensar bem, sem você, 173 00:10:19,453 --> 00:10:21,788 ele nunca teria se tornado a pessoa que ele é. 174 00:10:22,331 --> 00:10:24,207 É claro que mais mulheres vão reparar nele, 175 00:10:24,374 --> 00:10:27,461 mas acho melhor estar com um cara que está com você porque ele quer, 176 00:10:27,627 --> 00:10:30,297 e não porque ele acha que não tem nenhuma outra opção. 177 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 Nunca pensei sobre isso. 178 00:10:32,841 --> 00:10:34,551 Eu também não. Não até este momento. 179 00:10:38,388 --> 00:10:41,224 Olá, sou o Dr. Sheldon Cooper. Bem-vindos a: 180 00:10:41,391 --> 00:10:43,935 SHELDON COOPER APRESENTA DIVERSÃO COM BANDEIRAS 181 00:10:44,102 --> 00:10:46,438 Devem ter percebido que estou com o controle remoto. 182 00:10:46,605 --> 00:10:49,900 É porque minha operadora de câmera e co-apresentadora, Dra. Amy Fowler, 183 00:10:50,067 --> 00:10:52,611 decidiu terminar o namoro comigo. 184 00:10:55,447 --> 00:10:58,075 Vou fazer uma pausa para pensar nisso. 185 00:11:05,749 --> 00:11:06,792 Certo. 186 00:11:06,958 --> 00:11:09,669 Se precisar de mais pausa, clique no botão "pausa". 187 00:11:10,837 --> 00:11:13,173 Mas o show deve continuar. 188 00:11:13,340 --> 00:11:15,592 Felizmente, todas as coisas que a minha namorada fazia 189 00:11:15,759 --> 00:11:17,719 podem ser feitas com a minha mão direita. 190 00:11:25,435 --> 00:11:28,271 Não vamos continuar falando sobre ela. 191 00:11:28,438 --> 00:11:29,898 Estamos aqui para falar de bandeiras. 192 00:11:30,107 --> 00:11:33,110 O tema desta noite: bandeiras de países que se separaram 193 00:11:33,276 --> 00:11:35,612 e as mulheres que acho que foram responsáveis. 194 00:11:39,324 --> 00:11:42,285 Vocês têm ideia de quanto custa ver um terapeuta conjugal? 195 00:11:42,452 --> 00:11:43,954 US$ 250 por hora. Por quê? 196 00:11:45,330 --> 00:11:46,331 Como você sabe? 197 00:11:46,540 --> 00:11:48,708 A Bernadette e eu já fomos algumas vezes, 198 00:11:48,875 --> 00:11:50,627 sabe, para prevenir coisas. 199 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 E só fiquei sabendo disso agora? 200 00:11:54,297 --> 00:11:55,841 Cara, só porque somos melhores amigos 201 00:11:56,007 --> 00:11:58,635 não significa que tenho que te dizer tudo que acontece. 202 00:11:58,844 --> 00:12:00,804 Você não tem que me dizer, mas deveria. 203 00:12:02,722 --> 00:12:04,724 Maravilha. Lá está a Mandy. 204 00:12:07,144 --> 00:12:09,146 Por que biólogas marinhas são tão bonitas? 205 00:12:09,479 --> 00:12:10,647 Não sei. 206 00:12:11,314 --> 00:12:13,567 Mas queria me perder no Triângulo das Bermudas dela. 207 00:12:15,235 --> 00:12:16,486 Não está ajudando. 208 00:12:17,487 --> 00:12:20,657 Então não direi que gostaria de cobrir três quartos da superfície dela. 209 00:12:22,075 --> 00:12:24,369 - Já acabou? - Ainda não, isto é divertido. 210 00:12:24,870 --> 00:12:27,497 Já sei. Eu a deixaria libertar o meu Willy. 211 00:12:28,665 --> 00:12:29,833 Aonde você vai? 212 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 Perguntar se ela poderia dizer à Penny 213 00:12:32,169 --> 00:12:33,420 que não tem por que se preocupar. 214 00:12:33,587 --> 00:12:35,172 - Não, Leonard, espere. - O que foi? 215 00:12:35,338 --> 00:12:37,257 Quero meu Bob Esponja nas Calças Quadradas dela. 216 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 Agora nós terminamos. 217 00:12:42,554 --> 00:12:44,890 - Oi. - Oi, Leonard. Tudo bem? 218 00:12:45,056 --> 00:12:46,766 Posso me sentar? 219 00:12:46,933 --> 00:12:48,018 Claro. 220 00:12:48,393 --> 00:12:53,190 Estive pensando em você, eu e... O barco. 221 00:12:53,356 --> 00:12:55,358 - O que tem? - Sabe, 222 00:12:55,525 --> 00:12:57,360 o que fizemos quando estávamos bêbados. 223 00:12:57,527 --> 00:12:59,863 Ah, não! Eu dormi com você? 224 00:13:02,032 --> 00:13:03,450 Não, só nos beijamos. 225 00:13:04,201 --> 00:13:05,243 Que bom. 226 00:13:06,912 --> 00:13:08,371 Então, em que posso ajudá-lo? 227 00:13:09,080 --> 00:13:11,291 Bem, me casei recentemente. 228 00:13:11,833 --> 00:13:13,210 Parabéns! 229 00:13:13,460 --> 00:13:14,503 Com o Sheldon? 230 00:13:17,088 --> 00:13:18,256 Essa nunca vai parar. 231 00:13:19,007 --> 00:13:20,467 Não, com uma garota. 232 00:13:20,884 --> 00:13:23,512 Bem, eu contei a ela o que aconteceu entre você e eu, 233 00:13:23,678 --> 00:13:26,389 e ela está preocupada que a gente se veja no trabalho. 234 00:13:26,556 --> 00:13:28,892 Foi só um beijo. Por que contou para ela? 235 00:13:29,059 --> 00:13:31,728 Porque não queria ter segredos entre nós. 236 00:13:31,895 --> 00:13:33,271 Foi por isso mesmo? 237 00:13:34,231 --> 00:13:35,440 Por que mais seria? 238 00:13:35,899 --> 00:13:38,443 Não sei. Parece que está tentando sabotar o relacionamento. 239 00:13:38,610 --> 00:13:40,111 Não, acho que não. 240 00:13:40,987 --> 00:13:44,074 Embora a Penny tenha dito exatamente isso. 241 00:13:44,241 --> 00:13:46,535 Bem, isso é algo para se pensar. 242 00:13:47,327 --> 00:13:49,496 Sabe, no fundo, sempre achei 243 00:13:49,663 --> 00:13:51,873 que não merecia uma mulher como ela. 244 00:13:52,749 --> 00:13:54,584 Vai refletir sobre isso aqui? 245 00:13:57,546 --> 00:14:01,007 Quer dizer, ela é linda. Pode ficar com o cara que quiser. 246 00:14:01,174 --> 00:14:05,345 Deve ser por isso que demorou tantos anos para dizer que me amava. 247 00:14:05,804 --> 00:14:07,639 Você devia falar com um terapeuta sobre isso. 248 00:14:07,806 --> 00:14:08,890 É muito caro. 249 00:14:11,935 --> 00:14:15,397 Eu devo estar acostumado com mulheres regulando seu amor. 250 00:14:15,564 --> 00:14:17,732 Minha mãe fazia isso. Por mais que eu tentasse, 251 00:14:17,899 --> 00:14:20,110 ela não ligava para mim. 252 00:14:20,277 --> 00:14:21,403 Imagine só. 253 00:14:22,862 --> 00:14:26,741 Será que é por isso que tenho um relacionamento conflituoso com Sheldon? 254 00:14:27,492 --> 00:14:31,121 Eu tive um sonho esses dias em que eu estava em uma caverna, 255 00:14:31,413 --> 00:14:33,748 cuidando de um bebê. 256 00:14:34,082 --> 00:14:37,085 Mas o bebê tinha a cabeça do Sheldon. 257 00:14:40,547 --> 00:14:42,424 E a sua esposa está preocupada comigo? 258 00:14:44,009 --> 00:14:45,051 Ei, Leonard! 259 00:14:45,468 --> 00:14:47,846 Quando acabar, inventamos mais um monte. 260 00:14:52,267 --> 00:14:54,311 E então a República Tcheca diz para a Eslováquia: 261 00:14:54,477 --> 00:14:57,105 "Você não entende o que significa terminar uma relação!" 262 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Dá para acreditar? 263 00:15:00,108 --> 00:15:02,485 A República Tcheca deveria tentar segurar o que tinha 264 00:15:02,652 --> 00:15:04,362 já que não é mais tão jovem. 265 00:15:04,946 --> 00:15:07,991 Não vejo nenhum outro país esperando para invadir sua fronteira sul. 266 00:15:09,951 --> 00:15:11,161 Eu vou matá-lo. 267 00:15:12,829 --> 00:15:14,372 Mas chega da República Tcheca. 268 00:15:14,539 --> 00:15:17,792 Vamos falar de quando a Moldávia fez um bolo de aniversário pra Romênia. 269 00:15:17,959 --> 00:15:20,712 A Romênia disse que estava gostoso embora não estivesse. 270 00:15:20,920 --> 00:15:22,797 E mesmo assim, a Romênia leva um fora. 271 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Vou fazer uma pausa para você pensar nisso. 272 00:15:27,844 --> 00:15:29,304 Não é mesmo? 273 00:15:33,975 --> 00:15:36,186 E então? Você disse que tinha algo para me falar. 274 00:15:36,353 --> 00:15:38,021 Certo. É. 275 00:15:38,188 --> 00:15:41,274 Você se lembra de quando me acusou de sabotar o nosso casamento? 276 00:15:42,859 --> 00:15:46,154 Estive pensando sobre isso e acho que talvez tenha razão. 277 00:15:46,780 --> 00:15:51,743 Mas... A boa notícia é que sei por quê. 278 00:15:52,619 --> 00:15:53,620 Estou ouvindo. 279 00:15:54,829 --> 00:15:58,500 Penny, depois de todos esses anos, ainda sinto que talvez não te mereça. 280 00:16:00,377 --> 00:16:03,505 Essa é a pior desculpa que você poderia dar. 281 00:16:05,757 --> 00:16:07,008 Mas eu entendo. 282 00:16:07,592 --> 00:16:08,593 Entende? 283 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 É. Sabe, às vezes me preocupo que você acorde 284 00:16:11,096 --> 00:16:13,181 e me troque por alguém como você. 285 00:16:14,599 --> 00:16:17,477 Eu nem entendo por que você está com alguém como eu. 286 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Por que eu iria querer alguém como eu? 287 00:16:20,605 --> 00:16:21,856 Você sabe o que quero dizer. 288 00:16:22,899 --> 00:16:27,487 Sabe, talvez eu também estivesse nos sabotando da maneira que reagi. 289 00:16:29,197 --> 00:16:35,578 Bem, que tal pararmos de ter medo de perder o outro e ficarmos juntos? 290 00:16:36,705 --> 00:16:38,039 Me parece legal. 291 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Ótimo. 292 00:16:40,917 --> 00:16:42,168 Porque 293 00:16:42,335 --> 00:16:44,713 eu te amo desde o momento que te conheci, 294 00:16:44,921 --> 00:16:47,298 e vou continuar te amando até o final dos tempos. 295 00:16:49,300 --> 00:16:52,512 Meu Deus, essa é a coisa mais linda que alguém já me disse. 296 00:16:52,679 --> 00:16:53,805 É? 297 00:16:53,972 --> 00:16:56,307 É porque você é linda, 298 00:16:56,558 --> 00:17:00,854 e a sua beleza preenche o meu coração com amor e música. 299 00:17:03,231 --> 00:17:06,067 Está ficando meio brega, Leonard. 300 00:17:06,609 --> 00:17:09,279 Se acha isso brega, prepare-se. 301 00:17:11,865 --> 00:17:15,326 Penny Hofstadter, quer continuar casada comigo? 302 00:17:16,745 --> 00:17:18,329 Droga, você se superou. 303 00:17:22,000 --> 00:17:24,210 Vamos para o quarto oficializar este casamento? 304 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 - Sim, por favor. - Está bem. 305 00:17:30,550 --> 00:17:33,178 Sheldon, não creio que nos comprou um presente de casamento. 306 00:17:33,344 --> 00:17:37,098 Não sei por que está surpresa. Vejo filmes. Sei o que as pessoas fazem. 307 00:17:39,350 --> 00:17:42,145 - O que é isto? - Passagens de avião e reservas de hotel 308 00:17:42,312 --> 00:17:44,147 para um final de semana em São Francisco. 309 00:17:44,314 --> 00:17:46,274 - Uau! - Que maravilha! 310 00:17:46,441 --> 00:17:50,278 É, tem o Fisherman's Wharf, Alcatraz e teleféricos. 311 00:17:50,445 --> 00:17:51,780 Nós vamos nos divertir muito. 312 00:17:56,868 --> 00:17:58,453 - Nós? - Algum problema? 313 00:17:58,620 --> 00:18:00,955 Não, não. Eu disse: "Nossa!" 314 00:18:02,582 --> 00:18:05,960 Como se atreve a dizer coisas ruins de mim na internet, 315 00:18:06,127 --> 00:18:08,797 comparar a minha genitália a uma parte da Tchecoslováquia? 316 00:18:10,965 --> 00:18:12,759 Você sacou essa, não é? 317 00:18:13,218 --> 00:18:17,764 Não sei o que estava pensando, mas apague o vídeo agora! 318 00:18:20,016 --> 00:18:22,185 Ela assistiu. Vou voltar com essa garota. 319 00:18:23,603 --> 00:18:26,773 Só assisti porque você me mandou um e-mail com o assunto: 320 00:18:26,940 --> 00:18:28,274 "Isto vai te deixar furiosa!" 321 00:18:31,277 --> 00:18:33,696 Ela estava ouvindo atrás da porta. Ela me quer.