1 00:00:08,084 --> 00:00:09,183 ¿Por qué estás despierto? 2 00:00:09,185 --> 00:00:10,484 ¿Cómo crees que voy a dormir? 3 00:00:10,486 --> 00:00:12,386 Llevo casado menos de 24 horas 4 00:00:12,388 --> 00:00:14,221 y mi mujer no me habla. 5 00:00:15,525 --> 00:00:18,592 Quizá quieras pensar en esto de una forma más positiva. 6 00:00:18,594 --> 00:00:21,162 En un día, te las has apañado 7 00:00:21,164 --> 00:00:23,764 para hacer lo que a muchas parejas les cuesta décadas lograr. 8 00:00:26,502 --> 00:00:28,202 Hola. 9 00:00:28,204 --> 00:00:29,336 Hola. 10 00:00:29,338 --> 00:00:30,237 ¿Tú tampoco podías dormir? 11 00:00:30,239 --> 00:00:32,506 Claro que no. 12 00:00:32,508 --> 00:00:33,674 Yo tampoco. 13 00:00:33,676 --> 00:00:37,178 Pero yo solo tenía carraspera. 14 00:00:37,180 --> 00:00:39,613 No graves problemas conyugales. 15 00:00:39,615 --> 00:00:41,448 ¿Qué vamos a hacer? 16 00:00:41,450 --> 00:00:42,650 No lo sé. 17 00:00:42,652 --> 00:00:44,885 Por favor, dime cómo puedo arreglarlo. 18 00:00:44,887 --> 00:00:47,888 Me alegra que preguntes. 19 00:00:47,890 --> 00:00:50,424 Tal y como yo lo veo, hay una solución muy sencilla. 20 00:00:50,426 --> 00:00:53,594 Tus labios tuvieron un devaneo con los labios de otra mujer. 21 00:00:53,596 --> 00:00:55,529 Lo único que parece lógico 22 00:00:55,531 --> 00:00:57,198 es equilibrar la relación, 23 00:00:57,200 --> 00:01:00,267 deberías buscar otro hombre con el que coquetear. 24 00:01:00,269 --> 00:01:02,636 Y por coquetear, me refiero 25 00:01:02,638 --> 00:01:04,371 a cierta acción boca a boca. 26 00:01:04,373 --> 00:01:07,274 Muy bien, es lo más estúpido que he escuchado jamás. 27 00:01:07,276 --> 00:01:09,610 En realidad creo que ha dado con la clave. 28 00:01:09,612 --> 00:01:11,378 No puedes hablar en serio. 29 00:01:11,380 --> 00:01:14,315 ¿Yo la cago y beso a otra chica 30 00:01:14,317 --> 00:01:16,750 y tú vas a hacer lo mismo con cualquiera? 31 00:01:16,752 --> 00:01:19,420 Yo ahora mismo estoy soltero. 32 00:01:20,957 --> 00:01:22,756 Es cierto. Lo estás. 33 00:01:24,527 --> 00:01:26,994 ¿Qué está pasando? 34 00:01:28,331 --> 00:01:29,964 Te diré lo que está pasando. 35 00:01:29,966 --> 00:01:32,266 Estoy salvando el matrimonio de mi mejor amigo. 36 00:02:03,231 --> 00:02:07,231 The Big Bang Theory 37 00:02:07,293 --> 00:02:12,293 09x02 - The Separation Oscillation 38 00:02:14,620 --> 00:02:16,920 Sheldon, no creo que entiendas 39 00:02:16,922 --> 00:02:18,389 cómo funciona una ruptura. 40 00:02:18,391 --> 00:02:20,658 La única forma en que puedo analizar mis sentimientos 41 00:02:20,660 --> 00:02:22,426 es si hay distancia entre nosotros. 42 00:02:22,428 --> 00:02:25,396 Cada vez que te veo, me vuelvo a traumatizar. 43 00:02:25,398 --> 00:02:27,531 Vuelvo a sentir el mismo dolor. 44 00:02:27,533 --> 00:02:29,700 Hola a ti también. 45 00:02:30,770 --> 00:02:32,469 ¿Qué quieres? 46 00:02:32,471 --> 00:02:34,638 No entiendo por qué ya no somos una pareja 47 00:02:34,640 --> 00:02:38,208 pero me gustaría recordarte que hicimos un bebé juntos. 48 00:02:40,413 --> 00:02:42,212 ¿Qué bebé? 49 00:02:42,214 --> 00:02:45,215 Un precioso programa de internet 50 00:02:45,217 --> 00:02:47,785 llamado Diversión con banderas. 51 00:02:48,654 --> 00:02:50,287 Voy a colgar. 52 00:02:50,289 --> 00:02:52,423 Estupendo. Te veré en media hora. 53 00:02:52,425 --> 00:02:56,026 Sheldon, no voy a hacer Diversión con banderas contigo. 54 00:02:56,028 --> 00:02:57,194 ¿Por qué no? 55 00:02:57,196 --> 00:02:59,129 Porque hemos roto. 56 00:02:59,131 --> 00:03:01,098 Sonny y Cher hicieron que funcionara. 57 00:03:01,100 --> 00:03:02,966 Su programa de variedades siguió 58 00:03:02,968 --> 00:03:04,034 mucho tiempo después de su divorcio 59 00:03:04,036 --> 00:03:06,670 y aún seguimos hablando de él. 60 00:03:06,672 --> 00:03:09,873 Nadie está hablando de Sonny y de Cher. 61 00:03:09,875 --> 00:03:11,909 Tú debes estar pensando en Donny y Marie 62 00:03:11,911 --> 00:03:14,545 porque tú y yo está claro que hablamos de Sonny y Cher. 63 00:03:15,981 --> 00:03:17,715 Sheldon, tienes que parar. 64 00:03:17,717 --> 00:03:19,283 Sé que es difícil. 65 00:03:19,285 --> 00:03:20,984 Para mí también es difícil. 66 00:03:20,986 --> 00:03:22,886 Pero te he visto y he hablado contigo más 67 00:03:22,888 --> 00:03:24,421 en los dos días que llevamos separados 68 00:03:24,423 --> 00:03:27,124 que en los dos últimos meses que estuvimos juntos. 69 00:03:27,126 --> 00:03:28,792 Bueno, si quieres verme menos 70 00:03:28,794 --> 00:03:31,628 quizá deberíamos volver a salir. 71 00:03:32,798 --> 00:03:34,965 No me puedo creer que te enrollases con Mandy Chao. 72 00:03:34,967 --> 00:03:37,000 Créeme, desearía que no hubiera ocurrido. 73 00:03:37,002 --> 00:03:39,403 ¿Y tú lo sabías todo este tiempo? 74 00:03:39,405 --> 00:03:40,604 Sí. 75 00:03:40,606 --> 00:03:42,639 ¿Y no se te ocurrió contármelo? 76 00:03:44,243 --> 00:03:46,577 Leonard me pidió que guardase el secreto. 77 00:03:46,579 --> 00:03:48,912 Dejemos a Leonard fuera de esto por el momento. 78 00:03:50,182 --> 00:03:52,716 Esto es sobre ti y sobre mí. 79 00:03:54,086 --> 00:03:56,787 Espera, espera, espera, ¿cómo el que mi matrimonio de un día fracase 80 00:03:56,789 --> 00:03:57,888 tiene que ver con vosotros dos? 81 00:03:57,890 --> 00:03:59,056 Espera. 82 00:03:59,058 --> 00:04:01,759 ¿Qué tengo que hacer para que confíes en mí? 83 00:04:01,761 --> 00:04:03,727 Si crees que es complicado tener una esposa 84 00:04:03,729 --> 00:04:05,195 prueba a tener dos. 85 00:04:06,298 --> 00:04:07,698 Apuesto a que le contaste a Bernadette 86 00:04:07,700 --> 00:04:10,467 que él andaba jodiendo por ahí con Mandy Chao. 87 00:04:10,469 --> 00:04:11,769 No jodimos. 88 00:04:11,771 --> 00:04:13,237 Solo bebimos y nos enrollamos. 89 00:04:13,239 --> 00:04:16,006 Da igual. Hubiera estado bien enterarme por ti. 90 00:04:29,655 --> 00:04:32,022 ¿Qué haces aquí? 91 00:04:32,024 --> 00:04:34,458 He venido a devolverte tus cosas. 92 00:04:34,460 --> 00:04:36,460 Esto es lo que hace la gente cuando rompe. 93 00:04:36,462 --> 00:04:39,696 Y no llamaste a la puerta de tu forma compulsiva habitual 94 00:04:39,698 --> 00:04:41,298 para que abriera la puerta. 95 00:04:41,300 --> 00:04:42,699 Al contrario, 96 00:04:42,701 --> 00:04:46,136 ya no tienes derecho a disfrutar de mis encantadoras excentricidades. 97 00:04:47,473 --> 00:04:50,140 No somos amigos con derecho a roce. 98 00:04:51,377 --> 00:04:52,910 Dame la caja. 99 00:04:52,912 --> 00:04:54,778 Espera. ¿No quieres comprobar 100 00:04:54,780 --> 00:04:56,613 que no me haya olvidado nada? 101 00:04:56,615 --> 00:04:58,816 Bien. 102 00:04:59,985 --> 00:05:01,718 Mi vieja bufanda. 103 00:05:01,720 --> 00:05:04,288 Te la pusiste la noche que fuimos a patinar sobre hielo, ¿te acuerdas? 104 00:05:04,290 --> 00:05:06,190 ¿Te refieres a la noche en que yo patiné sobre hielo 105 00:05:06,192 --> 00:05:07,524 y tú te quedaste en la barandilla 106 00:05:07,526 --> 00:05:09,760 buscando en Google los síntomas de la hipotermia? 107 00:05:12,231 --> 00:05:14,898 Éramos un gran equipo, ¿verdad? 108 00:05:17,169 --> 00:05:19,369 ¿De quién es este sujetador? 109 00:05:20,840 --> 00:05:22,339 ¿No es tuyo? 110 00:05:23,709 --> 00:05:25,375 Dios. 111 00:05:25,377 --> 00:05:27,544 Qué desagradable para ambos. 112 00:05:29,715 --> 00:05:30,848 Es de Penny. 113 00:05:30,850 --> 00:05:32,649 Oye, me has dejado. 114 00:05:32,651 --> 00:05:34,284 No es asunto tuyo 115 00:05:34,286 --> 00:05:37,354 qué busto desnudo ando olfateando como si fuera maza de pizza. 116 00:05:37,356 --> 00:05:38,789 Adiós. 117 00:05:43,028 --> 00:05:44,127 Amy. 118 00:05:44,129 --> 00:05:45,562 Amy. Amy. 119 00:05:48,267 --> 00:05:50,367 Las mesas también valen, 120 00:05:50,369 --> 00:05:52,169 es bueno saberlo. 121 00:05:54,306 --> 00:05:57,507 ¡Brownies para la noche de chicas! 122 00:05:57,509 --> 00:05:59,009 Las manos quietas. Estoy enfadada contigo. 123 00:06:00,112 --> 00:06:01,879 Mira, sé que es mucho dinero 124 00:06:01,881 --> 00:06:03,614 pero el de la tienda dijo 125 00:06:03,616 --> 00:06:06,650 que en cinco o siete años, se pagaría solo. 126 00:06:06,652 --> 00:06:08,886 ¿Qué se pagará solo? 127 00:06:13,959 --> 00:06:16,193 No importa. ¿Por qué estás enfadada? 128 00:06:17,029 --> 00:06:19,496 Estoy enfadada por cotorrearme 129 00:06:19,498 --> 00:06:21,231 lo que Leonard hizo en el Mar del Norte, 130 00:06:21,233 --> 00:06:22,699 y estoy enfadada por haber tenido que ocultarle eso 131 00:06:22,701 --> 00:06:24,034 a Penny dos años. 132 00:06:24,036 --> 00:06:26,937 Y tienes todo el derecho a estar enfadada por eso. 133 00:06:26,939 --> 00:06:28,939 Así que, ¿por qué no me dejas 134 00:06:28,941 --> 00:06:31,475 que me ocupe de la factura de la tarjeta de crédito este mes? 135 00:06:31,477 --> 00:06:33,377 Ni la mires. 136 00:06:34,647 --> 00:06:36,847 Si Penny se entera de que lo he sabido todo este tiempo 137 00:06:36,849 --> 00:06:38,048 y no se lo he contado 138 00:06:38,050 --> 00:06:40,017 va a pensar que soy una amiga horrible. 139 00:06:40,019 --> 00:06:41,551 Desearía que no me lo hubieras contado. 140 00:06:41,553 --> 00:06:43,954 Y yo que Leonard no me lo hubiera contado a mí. 141 00:06:43,956 --> 00:06:46,256 Él es el malo en esto. 142 00:06:47,760 --> 00:06:49,493 Supongo que es cierto. 143 00:06:49,495 --> 00:06:51,428 Y tú permitiste que Penny se casase con él. 144 00:06:53,599 --> 00:06:56,133 Comparado con eso, ¿a quién le importa que yo haya comprado 145 00:06:56,135 --> 00:06:58,902 el kit de belleza masculino de George Clooney? 146 00:07:03,509 --> 00:07:06,376 Hola. Llamo por su servicio de consejeros matrimoniales 147 00:07:06,378 --> 00:07:09,680 y quería saber cuáles son sus tarifas. 148 00:07:11,116 --> 00:07:13,417 ¿En serio? 149 00:07:13,419 --> 00:07:15,085 De acuerdo. 150 00:07:15,087 --> 00:07:18,322 ¿Hay algún descuento teniendo en cuenta la duración del matrimonio? 151 00:07:20,326 --> 00:07:22,492 Porque estamos hablando de horas en mi caso. 152 00:07:25,531 --> 00:07:27,364 - Hola. - Volveré a llamar. 153 00:07:27,366 --> 00:07:28,398 Hola. 154 00:07:28,400 --> 00:07:29,933 ¿Podemos hablar? 155 00:07:29,935 --> 00:07:31,268 Me encantaría. 156 00:07:35,574 --> 00:07:36,873 Está bien, mira, 157 00:07:36,875 --> 00:07:38,942 siento haber dicho que no me importaba todo esto 158 00:07:38,944 --> 00:07:40,077 antes de casarnos. 159 00:07:40,079 --> 00:07:41,511 Odio que estemos pasando por esto 160 00:07:41,513 --> 00:07:42,946 pero no sé qué hacer. 161 00:07:42,948 --> 00:07:45,282 Si no te importa esperar a un descuento de Groupon, 162 00:07:45,284 --> 00:07:47,551 podemos probar con un consejero matrimonial. 163 00:07:48,988 --> 00:07:50,087 Hola. 164 00:07:50,089 --> 00:07:51,188 Hola... Oye amigo, 165 00:07:51,190 --> 00:07:52,456 ¿puedes dejarnos a solas? 166 00:07:52,458 --> 00:07:53,790 Claro. 167 00:07:53,792 --> 00:07:56,093 No quería interrumpir. 168 00:07:56,095 --> 00:07:58,428 Esto es tuyo. 169 00:08:04,470 --> 00:08:06,103 Muy bien, cuando acabe con él 170 00:08:06,105 --> 00:08:08,138 voy a necesitar más información. 171 00:08:08,140 --> 00:08:09,306 Nada raro. 172 00:08:09,308 --> 00:08:11,475 Solo quería restregárselo por las narices a Amy. 173 00:08:12,745 --> 00:08:14,644 Está bien, mira, puede que haya exagerado, 174 00:08:14,646 --> 00:08:16,747 ¿pero cómo voy a superar esto 175 00:08:16,749 --> 00:08:18,715 cuando sé que mañana vas a trabajar 176 00:08:18,717 --> 00:08:20,283 con esa mujer? 177 00:08:20,285 --> 00:08:21,618 Perdonad que esté escuchando 178 00:08:21,620 --> 00:08:25,255 pero tal y como yo lo veo, hay una solución sencilla. 179 00:08:25,257 --> 00:08:28,125 Despierta, despierta, despierta. 180 00:08:31,430 --> 00:08:33,964 Lleva a Penny a conocer a Mandy. 181 00:08:33,966 --> 00:08:35,799 ¿Qué? ¿Por qué? 182 00:08:35,801 --> 00:08:38,535 Ahora mismo, Penny está imaginando muchas cosas 183 00:08:38,537 --> 00:08:40,404 pero si se conocen, eso eliminará el misterio 184 00:08:40,406 --> 00:08:42,939 y aliviará sus temores. 185 00:08:42,941 --> 00:08:46,743 Como cuando ese tal Sparkletts me dejó mirar bajo el parche de su ojo. 186 00:08:49,448 --> 00:08:53,150 Lo primero, hiciste llorar a ese tipo. 187 00:08:53,152 --> 00:08:56,319 Y aprendimos que se puede hacer eso sin tener globo ocular. 188 00:08:59,191 --> 00:09:01,958 Segundo, no se me ocurre una idea más horrible 189 00:09:01,960 --> 00:09:03,527 que la de que Penny conozca a Mandy. 190 00:09:03,529 --> 00:09:05,595 ¿En serio? ¿Y eso por qué? 191 00:09:05,597 --> 00:09:06,863 ¿Qué, de verdad quieres conocerla? 192 00:09:06,865 --> 00:09:08,231 No, pero ahora que te has puesto en plan defensivo 193 00:09:08,233 --> 00:09:09,299 quizá debería hacerlo. 194 00:09:09,301 --> 00:09:10,333 No estoy a la defensiva. 195 00:09:10,335 --> 00:09:11,368 ¿Estoy a la defensiva? 196 00:09:11,370 --> 00:09:14,037 Sí. 197 00:09:14,039 --> 00:09:16,706 Y lo digo yo. 198 00:09:17,576 --> 00:09:19,309 Bien, ¿quieres conocerla? 199 00:09:19,311 --> 00:09:21,111 No, solo quiero saber que cuando estás en el trabajo 200 00:09:21,113 --> 00:09:22,546 no está pasando nada. 201 00:09:22,548 --> 00:09:23,914 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 202 00:09:23,916 --> 00:09:25,482 No tengo interés alguno en esa mujer. 203 00:09:25,484 --> 00:09:26,917 Sí, bueno, quizá ella esté interesada en ti. 204 00:09:26,919 --> 00:09:28,385 ¿En Leonard? 205 00:09:28,387 --> 00:09:30,821 Incluso el tal Sparkletts diría que eso es imposible. 206 00:09:39,916 --> 00:09:42,950 Supongo que el gran problema es que nunca he visto a Leonard 207 00:09:42,952 --> 00:09:45,986 como alguien que haría algo así. 208 00:09:45,988 --> 00:09:48,656 Cualquiera puede cometer un error en un momento de debilidad. 209 00:09:48,658 --> 00:09:50,725 ¿Qué opinas? 210 00:09:51,594 --> 00:09:53,427 No sé qué pensar. 211 00:09:53,429 --> 00:09:56,564 Pero repito, acabo de enterarme de ello. 212 00:09:58,368 --> 00:10:00,501 ¿Sabes?, me enamoré de Leonard 213 00:10:00,503 --> 00:10:02,103 porque no era como los demás 214 00:10:02,105 --> 00:10:03,437 con los que solía salir. 215 00:10:03,439 --> 00:10:05,272 Sabía que esos tipos podían engañarme 216 00:10:05,274 --> 00:10:08,342 porque normalmente era así como los conocía. 217 00:10:08,344 --> 00:10:10,678 Venga, sabes que Leonard no es así. 218 00:10:10,680 --> 00:10:12,913 Quiero creeros, de verdad. 219 00:10:12,915 --> 00:10:15,282 ¿Estoy siendo ingenua? 220 00:10:15,284 --> 00:10:16,951 No lo sé. 221 00:10:16,953 --> 00:10:18,886 Esto es todo muy nuevo para mí. 222 00:10:18,888 --> 00:10:21,822 Sigo procesándolo. 223 00:10:21,824 --> 00:10:24,759 ¿Sabéis?, él nunca hubiera hecho esto cuando nos conocimos. 224 00:10:24,761 --> 00:10:26,026 Ahora se lo tiene más creído. 225 00:10:26,028 --> 00:10:28,062 Eso es porque tú le has dado confianza. 226 00:10:28,064 --> 00:10:30,698 Si lo piensas, sin ti 227 00:10:30,700 --> 00:10:33,000 nunca hubiera sido la persona que es ahora. 228 00:10:33,002 --> 00:10:35,803 Claro, más mujeres se han dado cuenta 229 00:10:35,805 --> 00:10:37,872 pero creo que es mejor tener a un hombre contigo 230 00:10:37,874 --> 00:10:39,340 porque quiere hacerlo 231 00:10:39,342 --> 00:10:41,609 que porque piense que no tiene otra alternativa. 232 00:10:41,611 --> 00:10:43,978 Nunca lo había visto así. 233 00:10:43,980 --> 00:10:46,647 Yo tampoco, hasta ahora. 234 00:10:48,885 --> 00:10:51,585 Hola, soy el Dr. Sheldon Cooper 235 00:10:51,587 --> 00:10:54,555 y bienvenidos a Sheldon Cooper presenta: Diversión con banderas. 236 00:10:54,557 --> 00:10:57,491 Puede que hayan notado que llevo en la mano un mando a distancia. 237 00:10:57,493 --> 00:11:00,027 Eso es porque mi cámara y co-presentadora, 238 00:11:00,029 --> 00:11:01,562 la Dra. Amy Farrah Fowler 239 00:11:01,564 --> 00:11:04,698 ha decidido dar por finalizada su relación conmigo. 240 00:11:06,502 --> 00:11:09,403 Voy a pausar esto para permitirles digerir la noticia. 241 00:11:16,512 --> 00:11:18,078 Está bien. 242 00:11:18,080 --> 00:11:19,647 Si necesitan una pausa un poco más larga 243 00:11:19,649 --> 00:11:21,982 pulsen el botón de pausa. 244 00:11:21,984 --> 00:11:24,018 Pero el espectáculo debe continuar. 245 00:11:24,020 --> 00:11:26,687 Y afortunadamente, todas las cosas que mi novia hacía 246 00:11:26,689 --> 00:11:29,290 puede hacerlas mi mano derecha. 247 00:11:36,632 --> 00:11:39,767 Bueno, no perdamos más tiempo hablando de ella. 248 00:11:39,769 --> 00:11:41,035 Estamos aquí para hablar de banderas. 249 00:11:41,037 --> 00:11:42,203 El tema de esta noche es 250 00:11:42,205 --> 00:11:44,205 banderas de países que han acabado destrozados 251 00:11:44,207 --> 00:11:46,907 y las mujeres que yo creo responsables. 252 00:11:50,012 --> 00:11:52,179 Chicos, ¿sabéis cuánto cuesta 253 00:11:52,181 --> 00:11:53,614 un consejero matrimonial? 254 00:11:53,616 --> 00:11:55,115 250 dólares la hora. ¿Por qué? 255 00:11:55,117 --> 00:11:57,651 ¿Cómo lo sabes? 256 00:11:57,653 --> 00:12:00,054 Bernadette y yo hemos ido a uno alguna vez, 257 00:12:00,056 --> 00:12:01,956 ya sabes, para superar cosas. 258 00:12:01,958 --> 00:12:05,459 ¿Y me entero de esto ahora? 259 00:12:05,461 --> 00:12:07,328 Colega, el que seamos buenos amigos 260 00:12:07,330 --> 00:12:10,030 no significa que tenga que contarte todo lo que hago. 261 00:12:10,032 --> 00:12:12,766 No tienes por qué, pero deberías querer. 262 00:12:13,870 --> 00:12:16,103 Estupendo, ahí está Mandy. 263 00:12:17,540 --> 00:12:20,541 ¿Por qué las biólogas marinas son siempre tan guapas? 264 00:12:20,543 --> 00:12:22,510 No lo sé, 265 00:12:22,512 --> 00:12:25,713 pero me gustaría perderme en su triángulo de las Bermudas. 266 00:12:26,449 --> 00:12:27,748 Eso no ayuda. 267 00:12:27,750 --> 00:12:29,416 Entonces no diré 268 00:12:29,418 --> 00:12:32,586 que me gustaría cubrir tres cuartos de su superficie. 269 00:12:32,588 --> 00:12:33,988 ¿Hemos terminado? 270 00:12:33,990 --> 00:12:35,656 Todavía no, es divertido. 271 00:12:35,658 --> 00:12:37,424 Lo sé. 272 00:12:37,426 --> 00:12:39,860 Dejaré que libere a mi Willy. 273 00:12:39,862 --> 00:12:41,362 ¿A dónde vas? 274 00:12:41,364 --> 00:12:43,631 Voy a preguntarle si estaría dispuesta a hablar con Penny 275 00:12:43,633 --> 00:12:45,032 para contarle que no tiene nada de qué preocuparse. 276 00:12:45,034 --> 00:12:46,467 - Leonard, espera. - ¿Qué? 277 00:12:46,469 --> 00:12:48,636 Me gustaría ser Bob Esponja y que ella fuera mi Patricio. 278 00:12:49,338 --> 00:12:52,072 Ahora hemos terminado. 279 00:12:53,409 --> 00:12:55,142 Hola. 280 00:12:55,144 --> 00:12:56,176 Hola Leonard, ¿qué tal? 281 00:12:56,178 --> 00:12:58,145 ¿Te importa que me siente? 282 00:12:58,147 --> 00:12:59,647 Claro que no. 283 00:12:59,649 --> 00:13:01,782 He estado pensando mucho 284 00:13:01,784 --> 00:13:04,585 en lo tuyo y lo mío... en el barco. 285 00:13:04,587 --> 00:13:05,419 ¿Y qué pasa con eso? 286 00:13:05,421 --> 00:13:06,654 Ya sabes... 287 00:13:06,656 --> 00:13:08,622 lo que hicimos cuando estábamos bebidos. 288 00:13:08,624 --> 00:13:12,259 No, ¿también me acosté contigo? 289 00:13:12,261 --> 00:13:14,595 No, solo nos enrollamos. 290 00:13:14,597 --> 00:13:16,597 Bueno, qué alegría. 291 00:13:17,600 --> 00:13:19,567 ¿Qué puedo hacer por ti? 292 00:13:19,569 --> 00:13:23,003 Está bien, bueno, me he casado hace poco. 293 00:13:23,005 --> 00:13:24,371 ¡Enhorabuena! 294 00:13:24,373 --> 00:13:26,874 ¿Con Sheldon? 295 00:13:28,277 --> 00:13:29,877 Siempre lo mismo. 296 00:13:29,879 --> 00:13:32,580 No, no, con una chica. 297 00:13:32,582 --> 00:13:34,949 Bueno, le conté lo que pasó entre nosotros 298 00:13:34,951 --> 00:13:37,685 y le preocupa que nos veamos en el trabajo. 299 00:13:37,687 --> 00:13:40,187 Fue solo un beso. ¿Por qué se lo has contado? 300 00:13:40,189 --> 00:13:43,023 Porque no quería que hubiera secretos entre nosotros. 301 00:13:43,025 --> 00:13:44,491 ¿De verdad es ese el motivo? 302 00:13:44,493 --> 00:13:46,660 ¿Qué otra cosa podría ser? 303 00:13:46,662 --> 00:13:48,062 No lo sé. 304 00:13:48,064 --> 00:13:49,863 Suena a que intentabas sabotear la relación. 305 00:13:49,865 --> 00:13:52,099 No, no lo creo. 306 00:13:52,101 --> 00:13:55,469 Aunque Penny dijo lo mismo. 307 00:13:55,471 --> 00:13:58,072 Está bien, tengo que pensar eso. 308 00:13:58,074 --> 00:14:01,108 ¿Sabes?, de alguna forma siempre he creído 309 00:14:01,110 --> 00:14:03,143 que no me merezco a una mujer como ella. 310 00:14:03,145 --> 00:14:06,080 ¿Vas a pensar en eso ahora? 311 00:14:07,984 --> 00:14:10,084 Es muy guapa. 312 00:14:10,086 --> 00:14:12,086 Podría tener a cualquier hombre que quisiera. 313 00:14:12,088 --> 00:14:13,721 Cosa por lo que probablemente 314 00:14:13,723 --> 00:14:16,490 le costó tantos años decirme que me quería. 315 00:14:16,492 --> 00:14:18,993 Quizá deberías hablar con un terapeuta sobre esto. 316 00:14:18,995 --> 00:14:21,328 Demasiado caro. 317 00:14:23,165 --> 00:14:26,266 Y debería estar acostumbrado a que las mujeres me negasen su amor. 318 00:14:26,268 --> 00:14:27,601 Mi madre lo hizo. 319 00:14:27,603 --> 00:14:29,403 Daba igual lo que intentase, 320 00:14:29,405 --> 00:14:31,505 ella no sentía ningún interés por mí. 321 00:14:31,507 --> 00:14:34,074 Imagínate eso. 322 00:14:34,076 --> 00:14:35,809 Me pregunto si eso es por lo que 323 00:14:35,811 --> 00:14:38,178 tengo una relación tan disfuncional con Sheldon. 324 00:14:38,180 --> 00:14:39,580 Tuve un sueño 325 00:14:39,582 --> 00:14:42,282 la otra noche, estaba en una cueva 326 00:14:42,284 --> 00:14:45,285 y criaba a un niño 327 00:14:45,287 --> 00:14:49,356 pero el niño tenía la cabeza de Sheldon. 328 00:14:51,227 --> 00:14:54,261 ¿Y tu mujer está preocupada por mí? 329 00:14:54,997 --> 00:14:56,263 Oye Leonard. 330 00:14:56,265 --> 00:14:57,431 Cuando acabes, 331 00:14:57,433 --> 00:15:00,200 se nos han ocurrido unas cuantas más. 332 00:15:03,406 --> 00:15:05,806 Entonces la República Checa le dice a Eslovaquia: 333 00:15:05,808 --> 00:15:08,409 No creo que entiendas cómo funciona una ruptura. 334 00:15:08,411 --> 00:15:10,411 ¿Te lo puedes creer? 335 00:15:10,413 --> 00:15:12,079 Uno pensaría que la República Checa 336 00:15:12,081 --> 00:15:13,614 intentaría no rendirse por lo que había pasado 337 00:15:13,616 --> 00:15:15,582 dado que no es tan joven como lo era antes. 338 00:15:15,584 --> 00:15:17,551 Y no veo ningún otro país 339 00:15:17,553 --> 00:15:20,654 intentando invadir su frontera sur. 340 00:15:20,656 --> 00:15:22,823 Le voy a matar. 341 00:15:23,926 --> 00:15:25,492 Pero basta de hablar de la República Checa. 342 00:15:25,494 --> 00:15:28,162 Hablemos de la vez en que Moldavia le hizo a Rumanía 343 00:15:28,164 --> 00:15:31,031 una tarta de cumpleaños y Rumanía dijo que estaba buena 344 00:15:31,033 --> 00:15:32,299 aunque no lo estaba. 345 00:15:32,301 --> 00:15:34,068 Y aun así, a Rumanía la dejaron. 346 00:15:34,070 --> 00:15:36,670 Voy a hacer una pausa para que analicéis esto. 347 00:15:38,474 --> 00:15:40,674 Lo sé, ¿verdad? 348 00:15:44,346 --> 00:15:47,548 Dijiste que tenías algo que decirme. 349 00:15:47,550 --> 00:15:48,916 Está bien, sí, 350 00:15:48,918 --> 00:15:50,684 ¿te acuerdas de cuando me acusaste 351 00:15:50,686 --> 00:15:52,553 de intentar sabotear nuestra relación? 352 00:15:54,590 --> 00:15:57,524 He estado pensando en ello y puede que lleves razón. 353 00:15:59,061 --> 00:16:03,030 Pero la buena noticia es que ya sé el porqué. 354 00:16:03,032 --> 00:16:04,932 Te escucho. 355 00:16:05,735 --> 00:16:07,534 Penny, después de todos estos años, 356 00:16:07,536 --> 00:16:10,304 sigo creyendo que tal vez no te merezco. 357 00:16:11,440 --> 00:16:13,073 Está bien, es la excusa más idiota 358 00:16:13,075 --> 00:16:15,609 que se te podía ocurrir. 359 00:16:16,979 --> 00:16:18,312 Pero lo entiendo. 360 00:16:18,314 --> 00:16:19,480 ¿Ah sí? 361 00:16:19,482 --> 00:16:20,948 Sí. 362 00:16:20,950 --> 00:16:22,349 A veces me preocupa que te despiertes 363 00:16:22,351 --> 00:16:24,618 y me dejes por alguien más parecido a ti. 364 00:16:25,921 --> 00:16:28,789 Ni siquiera entiendo por qué estás con alguien como yo. 365 00:16:28,791 --> 00:16:31,792 ¿Por qué iba a querer estar con alguien como yo? 366 00:16:31,794 --> 00:16:33,393 Ya sabes a qué me refiero. 367 00:16:33,395 --> 00:16:35,796 Y, ¿sabes?, quizá la forma en que he reaccionado 368 00:16:35,798 --> 00:16:39,500 es porque yo también lo estaba saboteando. 369 00:16:39,502 --> 00:16:42,503 Bueno, ¿y si dejamos 370 00:16:42,505 --> 00:16:45,305 de estar tan asustados de perder al otro 371 00:16:45,307 --> 00:16:46,840 y nos limitamos a estar juntos? 372 00:16:46,842 --> 00:16:49,576 Eso suena bien. 373 00:16:49,578 --> 00:16:50,577 Bien. 374 00:16:51,947 --> 00:16:53,514 Porque... 375 00:16:53,516 --> 00:16:55,716 te he querido desde el momento en que nos conocimos 376 00:16:55,718 --> 00:16:58,886 y seguiré amándote hasta que me muera. 377 00:17:00,289 --> 00:17:02,289 Dios mío, es lo más bonito 378 00:17:02,291 --> 00:17:04,658 - que me han dicho jamás. - ¿Sí? 379 00:17:04,660 --> 00:17:07,795 Eso es porque eres maravillosa 380 00:17:07,797 --> 00:17:12,499 y tu belleza llena mi corazón de amor y música. 381 00:17:14,336 --> 00:17:16,637 Me estoy derritiendo, Leonard. 382 00:17:17,740 --> 00:17:20,541 Si crees que eso es para derretirse, espera. 383 00:17:22,578 --> 00:17:24,444 Penny Hofstadter, 384 00:17:24,446 --> 00:17:26,713 ¿quieres por favor seguir casada conmigo? 385 00:17:27,817 --> 00:17:29,716 Maldita sea, te has salido. 386 00:17:33,122 --> 00:17:35,556 ¿Deberíamos ir al dormitorio a hacer oficial este matrimonio? 387 00:17:35,558 --> 00:17:37,424 - ¡Sí, por favor! - ¡De acuerdo! 388 00:17:46,587 --> 00:17:49,370 Sheldon, no me puedo creer que nos hayas comprado un regalo de boda. 389 00:17:49,470 --> 00:17:51,236 No sé por qué te sorprendes tanto. 390 00:17:51,238 --> 00:17:54,573 Veo películas, sé lo que hace la gente. 391 00:17:54,575 --> 00:17:56,375 ¿Qué es esto? 392 00:17:56,377 --> 00:17:58,377 Billetes de avión y una reserva en un hotel 393 00:17:58,379 --> 00:18:00,412 para un fin de semana en San Francisco. 394 00:18:01,715 --> 00:18:03,382 Es estupendo. 395 00:18:03,384 --> 00:18:06,485 Sí, está el Fisherman's Wharf, Alcatraz y hay tranvías. 396 00:18:06,487 --> 00:18:08,020 Nos lo vamos a pasar muy bien. 397 00:18:12,225 --> 00:18:13,692 ¿No? 398 00:18:13,694 --> 00:18:14,760 ¿Algún problema? 399 00:18:14,762 --> 00:18:17,295 ¡No, no! He dicho, bieeen. 400 00:18:18,731 --> 00:18:22,534 ¿Cómo te atreves a decir en internet cosas sobre mí 401 00:18:22,536 --> 00:18:26,104 y a comparar mis genitales con parte de Checoslovaquia? 402 00:18:27,106 --> 00:18:29,408 Pillaste eso, ¿verdad? 403 00:18:29,410 --> 00:18:30,976 No sé en qué pensabas 404 00:18:30,978 --> 00:18:34,112 pero retira ese vídeo ahora mismo. 405 00:18:35,882 --> 00:18:37,115 Lo ha visto. 406 00:18:37,117 --> 00:18:38,784 Voy a recuperar a esa chica. 407 00:18:38,786 --> 00:18:42,154 Lo vi porque me lo enviaste por correo electrónico 408 00:18:42,156 --> 00:18:44,322 con el asunto: Esto va a hacer que te enfades. 409 00:18:47,220 --> 00:18:49,140 Estaba escuchando tras la puerta. Me quiere.