1 00:00:08,080 --> 00:00:09,180 Sao mày lại thức thế? 2 00:00:09,180 --> 00:00:10,480 Tao ngủ thế nào được đây? 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,380 Tao vừa kết hôn chưa được 24 giờ, 4 00:00:12,380 --> 00:00:14,220 và vợ tao không thèm nói chuyện với tao luôn. 5 00:00:15,520 --> 00:00:18,590 Có lẽ mày nên nghĩ chuyện này theo hướng tích cực hơn. 6 00:00:18,590 --> 00:00:21,160 Chỉ trong một ngày, mày đã đạt được 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,760 điều mà nhiều cặp vợ chồng phải mất hàng chục năm trời mới đạt được. 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,200 Chào anh. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,330 Chào em. 10 00:00:29,330 --> 00:00:30,230 Anh cũng không ngủ được à? 11 00:00:30,230 --> 00:00:32,500 Tất nhiên là không. 12 00:00:32,500 --> 00:00:33,670 Tôi cũng không. 13 00:00:33,670 --> 00:00:37,170 Nhưng mà do tôi thấy ngứa cổ thôi. 14 00:00:37,180 --> 00:00:39,610 Không phải vấn đề hôn nhân sâu sắc. 15 00:00:39,610 --> 00:00:41,440 Chúng ta làm gì đây? 16 00:00:41,450 --> 00:00:42,650 Em không biết. 17 00:00:42,650 --> 00:00:44,880 Làm ơn hãy chỉ anh cách sửa chữa lỗi lầm đi. 18 00:00:44,880 --> 00:00:47,880 Tao mừng là mày đã hỏi. 19 00:00:47,890 --> 00:00:50,420 Theo tao thấy thì có một giải pháp rất đơn giản. 20 00:00:50,420 --> 00:00:53,590 Môi mày lăng nhăng với môi của người phụ nữ khác. 21 00:00:53,590 --> 00:00:55,520 Cách hợp lý nhất để 22 00:00:55,530 --> 00:00:57,190 khôi phục lại sự cân bằng của mối quan hệ là 23 00:00:57,200 --> 00:01:00,260 cô nên tìm một người đàn ông khác và ve vãn anh ta. 24 00:01:00,260 --> 00:01:02,630 Và ve vãn tức là mấy hành động 25 00:01:02,630 --> 00:01:04,370 nấu cháo lưỡi một cách cuồng nhiệt ấy. 26 00:01:04,370 --> 00:01:07,270 Được rồi, đó là điều ngớ ngẩn nhất tao từng nghe đấy. 27 00:01:07,270 --> 00:01:09,610 Thực ra em nghĩ anh ấy nói cũng không sai. 28 00:01:09,610 --> 00:01:11,370 Em đùa à. 29 00:01:11,380 --> 00:01:14,310 Bởi vì anh đã mắc sai lầm và hôn một cô gái, 30 00:01:14,310 --> 00:01:16,750 em định sẽ làm tương tự với một gã nào đó ư? 31 00:01:16,750 --> 00:01:19,420 Tôi đang độc thân nè. 32 00:01:20,950 --> 00:01:22,750 Đúng vậy nhỉ. 33 00:01:24,520 --> 00:01:26,990 Chuyện gì đang diễn ra thế này?! 34 00:01:28,330 --> 00:01:29,960 Tao sẽ cho mày biết chuyện gì đang diễn ra. 35 00:01:29,960 --> 00:01:32,260 Tao đang cứu lấy cuộc hôn nhân của bạn thân tao đấy. 36 00:01:42,870 --> 00:01:46,510 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪ 37 00:01:46,510 --> 00:01:49,850 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nỡ... Đợi đã! ♪ 38 00:01:49,850 --> 00:01:51,480 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 39 00:01:51,480 --> 00:01:54,020 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 40 00:01:54,020 --> 00:01:56,690 ♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 41 00:01:56,690 --> 00:01:59,360 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 42 00:01:59,360 --> 00:02:01,260 ♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn ♪ 43 00:02:01,260 --> 00:02:03,230 ♪ Bang! ♪ 44 00:02:03,230 --> 00:02:07,230 THE BIG BANG THEORY Phần 9 Tập 2: Dao động chia tay 45 00:02:07,230 --> 00:02:11,152 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 46 00:02:14,620 --> 00:02:16,920 Sheldon, em nghĩ là anh không hiểu 47 00:02:16,920 --> 00:02:18,380 thế nào là chia tay. 48 00:02:18,390 --> 00:02:20,650 Cách duy nhất để em sắp xếp lại cảm xúc của mình 49 00:02:20,660 --> 00:02:22,420 là tạo khoảng cách giữa hai ta. 50 00:02:22,420 --> 00:02:25,390 Mỗi lần thấy anh là em lại bị khủng hoảng tinh thần. 51 00:02:25,390 --> 00:02:27,530 Em lại cảm thấy đau lòng. 52 00:02:27,530 --> 00:02:29,700 Anh cũng xin chào em. 53 00:02:30,770 --> 00:02:32,460 Anh muốn gì? 54 00:02:32,470 --> 00:02:34,630 Anh hiểu rằng chúng ta không còn là một cặp nữa, 55 00:02:34,640 --> 00:02:38,200 nhưng anh muốn nhắc em rằng chúng ta có con với nhau đấy. 56 00:02:40,410 --> 00:02:42,210 Con nào? 57 00:02:42,210 --> 00:02:45,210 Một chương trình sớm phát triển trên Internet 58 00:02:45,210 --> 00:02:47,780 có tên là "Vui Cùng Những Lá Cờ." 59 00:02:48,650 --> 00:02:50,280 Em tắt máy đây. 60 00:02:50,280 --> 00:02:52,420 Tuyệt. Hẹn gặp lại em nửa tiếng nữa. 61 00:02:52,420 --> 00:02:56,020 Sheldon, em không làm "Vui Cùng Những Lá Cờ" với anh nữa đâu. 62 00:02:56,020 --> 00:02:57,190 Sao lại không? 63 00:02:57,190 --> 00:02:59,120 Bởi vì chúng ta chia tay rồi. 64 00:02:59,130 --> 00:03:01,090 Sonny và Cher vẫn làm đó thôi. 65 00:03:01,100 --> 00:03:02,960 Chương trình giải trí của họ vẫn tiếp tục 66 00:03:02,960 --> 00:03:04,030 rất lâu sau khi ly dị, 67 00:03:04,030 --> 00:03:06,670 và giờ đây chúng ta vẫn còn nói về họ. 68 00:03:06,670 --> 00:03:09,870 Không ai nói về Sonny và Cher cả. 69 00:03:09,870 --> 00:03:11,900 Chắc là em đang nghĩ tới Donny và Marie, 70 00:03:11,910 --> 00:03:14,540 bởi vì em và anh rõ ràng đang nói về Sonny và Cher. 71 00:03:15,980 --> 00:03:17,710 Sheldon, việc này phải dừng lại thôi. 72 00:03:17,710 --> 00:03:19,280 Em biết là rất khó khăn. 73 00:03:19,280 --> 00:03:20,980 Việc này cũng khó khăn đối với em. 74 00:03:20,980 --> 00:03:22,880 Nhưng thời gian gặp và nói chuyện với anh 75 00:03:22,880 --> 00:03:24,420 trong hai ngày từ khi chúng ta chia tay 76 00:03:24,420 --> 00:03:27,120 còn nhiều hơn so với hai tháng cuối khi ta còn yêu nhau. 77 00:03:27,120 --> 00:03:28,790 Nếu em muốn ít gặp anh, 78 00:03:28,790 --> 00:03:31,620 thì có lẽ ta nên đi chơi tiếp đi. 79 00:03:32,790 --> 00:03:34,960 Tao không thể tin được là mày hôn Mandy Chao. 80 00:03:34,960 --> 00:03:37,000 Tin tao đi, tao ước gì chuyện đó chưa từng xảy ra. 81 00:03:37,000 --> 00:03:39,400 Và mày đã biết chuyện đó suốt thời gian qua sao? 82 00:03:39,400 --> 00:03:40,600 Ừ. 83 00:03:40,600 --> 00:03:42,630 Và mày không định kể cho tao? 84 00:03:44,240 --> 00:03:46,570 Leonard bắt tao giữ bí mật. 85 00:03:46,570 --> 00:03:48,910 Đừng có lôi Leonard vào. 86 00:03:50,180 --> 00:03:52,710 Đây là chuyện giữa mày và tao. 87 00:03:54,080 --> 00:03:56,780 Chờ cái coi, sao cuộc hôn nhân cũ của tao tan vỡ 88 00:03:56,780 --> 00:03:57,880 lại trở thành chuyện về hai đứa mày thế? 89 00:03:57,890 --> 00:03:59,050 Cứ chờ đấy. 90 00:03:59,050 --> 00:04:01,750 Tao phải làm gì để mày tin tao đây? 91 00:04:01,760 --> 00:04:03,720 Mày nghĩ có một cô vợ là khổ sở ư, 92 00:04:03,720 --> 00:04:05,190 cứ thử có hai đi. 93 00:04:06,290 --> 00:04:07,690 Tao cá là mày đã kể với Bernadette 94 00:04:07,700 --> 00:04:10,460 toàn bộ chuyện nó lăng nhăng với Mandy Chao. 95 00:04:10,460 --> 00:04:11,760 Bọn tao đâu có lăng nhăng. 96 00:04:11,770 --> 00:04:13,230 Bọn tao chỉ say quắc cần câu và hôn hít thôi. 97 00:04:13,230 --> 00:04:16,000 Sao cũng được. Chính miệng mày nói ra thì hay hơn. 98 00:04:29,650 --> 00:04:32,020 Anh làm gì ở đây thế? 99 00:04:32,020 --> 00:04:34,450 Anh tới trả lại đồ của em. 100 00:04:34,460 --> 00:04:36,460 Những người chia tay thường làm thế mà. 101 00:04:36,460 --> 00:04:39,690 Và anh không làm nghi thức gõ cửa liên tục 102 00:04:39,690 --> 00:04:41,290 để khiến em phải ra mở cửa. 103 00:04:41,300 --> 00:04:42,690 Ngược lại đằng khác, 104 00:04:42,700 --> 00:04:46,130 em sẽ không còn được thưởng thức tính lập dị quyến rũ của anh. 105 00:04:47,470 --> 00:04:50,353 Chúng ta không phải bạn bè kèm theo lợi ích. [friends with benefits: tình bạn kiêm tình dục] 106 00:04:51,370 --> 00:04:52,910 Cứ đưa em cái hộp. 107 00:04:52,910 --> 00:04:54,770 Chờ đã. Em không muốn xem qua 108 00:04:54,780 --> 00:04:56,610 để chắc chắn rằng anh không quên thứ gì à? 109 00:04:56,610 --> 00:04:58,810 Được thôi. 110 00:04:59,980 --> 00:05:01,710 Khăn quàng cũ của em. 111 00:05:01,720 --> 00:05:04,280 Em đã quàng nó vào cái đêm ta đi trượt băng. Còn nhớ không? 112 00:05:04,290 --> 00:05:06,190 Ý anh là cái đêm em trượt băng, 113 00:05:06,190 --> 00:05:07,520 còn anh đứng ở hàng rào 114 00:05:07,520 --> 00:05:09,760 tra Google các triệu chứng hạ thân nhiệt à? 115 00:05:12,230 --> 00:05:14,890 Chúng ta đã là một đội cực kì ăn ý nhỉ? 116 00:05:17,160 --> 00:05:19,360 Áo lót của ai đây? 117 00:05:20,840 --> 00:05:22,330 Không phải của em sao? 118 00:05:23,700 --> 00:05:25,370 Ôi trời. 119 00:05:25,370 --> 00:05:27,540 Thật ngại cho cả hai ta quá. 120 00:05:29,710 --> 00:05:30,840 Nó là của Penny. 121 00:05:30,850 --> 00:05:32,640 Này, em chia tay anh rồi nhé. 122 00:05:32,650 --> 00:05:34,280 Việc anh sờ ngực ai 123 00:05:34,280 --> 00:05:37,350 như nhào bột pizza không phải việc của em. 124 00:05:37,350 --> 00:05:38,780 Tạm biệt. 125 00:05:43,020 --> 00:05:44,120 Amy. 126 00:05:44,120 --> 00:05:45,560 Amy. Amy. 127 00:05:48,260 --> 00:05:50,360 Hừm. Gõ vào bàn cũng có tác dụng. 128 00:05:50,360 --> 00:05:52,160 Hay thật đấy. 129 00:05:54,300 --> 00:05:57,500 Ồ, bánh sô cô la hạnh nhân cho đêm của các nàng! 130 00:05:57,500 --> 00:05:59,000 Bỏ tay ra. Em đang giận anh. 131 00:06:00,110 --> 00:06:01,870 Nghe này, anh biết là tốn rất nhiều tiền, 132 00:06:01,880 --> 00:06:03,610 nhưng cái gã ở cửa hàng đã nói 133 00:06:03,610 --> 00:06:06,650 trong 5 đến 7 năm, nó sẽ hoàn vốn mà. 134 00:06:06,650 --> 00:06:08,880 Cái gì hoàn vốn cơ? 135 00:06:13,950 --> 00:06:16,190 Không quan trọng. Thế em giận gì anh? 136 00:06:17,020 --> 00:06:19,490 Em giận anh vì đã kể với em 137 00:06:19,490 --> 00:06:21,230 chuyện Leonard đã làm ở Biển Bắc, 138 00:06:21,230 --> 00:06:22,690 và em giận vì phải giấu Penny chuyện này 139 00:06:22,700 --> 00:06:24,030 suốt hai năm liền. 140 00:06:24,030 --> 00:06:26,930 Em có quyền được tức giận. 141 00:06:26,930 --> 00:06:28,930 Vậy sao em không để anh 142 00:06:28,940 --> 00:06:31,470 xử lí hoá đơn thẻ tín dụng tháng này nhỉ? 143 00:06:31,470 --> 00:06:33,370 Ý anh là, em khỏi cần phải xem luôn. 144 00:06:34,640 --> 00:06:36,840 Nếu Penny phát hiện ra em đã biết chuyện này suốt thời gian qua 145 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 và không kể cho cô ấy, 146 00:06:38,050 --> 00:06:40,010 cô ấy sẽ nghĩ em là một người bạn tồi tệ. 147 00:06:40,010 --> 00:06:41,550 Ước gì anh chưa kể cho em. 148 00:06:41,550 --> 00:06:43,950 Còn anh ước Leonard chưa kể cho anh. 149 00:06:43,950 --> 00:06:46,250 Nó mới là đứa xấu xa ấy. 150 00:06:47,760 --> 00:06:49,490 Chắc là vậy. 151 00:06:49,490 --> 00:06:51,420 Và em để cho Penny lấy nó. 152 00:06:53,590 --> 00:06:56,130 So với chuyện đó, ai quan tâm nếu anh mua 153 00:06:56,130 --> 00:06:58,900 bộ sản phẩm cạo râu cho nam phiên bản giới hạn George Clooney chứ? 154 00:07:03,500 --> 00:07:06,370 Xin chào. Tôi gọi để hỏi về dịch vụ tư vấn hôn nhân 155 00:07:06,370 --> 00:07:09,680 và tôi muốn biết giá tiền là bao nhiêu. 156 00:07:11,110 --> 00:07:13,410 Thật ư? 157 00:07:13,410 --> 00:07:15,080 Được rồi. 158 00:07:15,080 --> 00:07:18,320 Có được giảm giá dựa theo thời gian của cuộc hôn nhân không? 159 00:07:20,320 --> 00:07:22,490 Vì chúng tôi mới kết hôn được vài tiếng thôi. 160 00:07:25,530 --> 00:07:27,360 - Chào anh. - Tôi sẽ gọi lại sau. 161 00:07:27,360 --> 00:07:28,390 Chào em. 162 00:07:28,400 --> 00:07:29,930 Mình nói chuyện được không? 163 00:07:29,930 --> 00:07:31,260 Anh cũng rất muốn vậy. 164 00:07:35,570 --> 00:07:36,870 Được rồi, nghe này... 165 00:07:36,870 --> 00:07:38,940 Em xin lỗi vì đã nói rằng em thấy ổn với mọi chuyện 166 00:07:38,940 --> 00:07:40,070 trước khi chúng ta kết hôn. 167 00:07:40,070 --> 00:07:41,510 Em không hề muốn chúng ta như thế này 168 00:07:41,510 --> 00:07:42,940 nhưng em không biết phải làm thế nào cả. 169 00:07:42,940 --> 00:07:45,280 Nếu như em không ngại chờ phiếu giảm giá theo nhóm 170 00:07:45,280 --> 00:07:47,550 thì chúng ta có thể nhờ đến tư vấn hôn nhân. 171 00:07:48,980 --> 00:07:50,080 Chào hai người. 172 00:07:50,080 --> 00:07:51,180 Chào mày, ừm... 173 00:07:51,190 --> 00:07:52,450 bọn tao nói chuyện riêng chút được không? 174 00:07:52,450 --> 00:07:53,790 Dĩ nhiên rồi. 175 00:07:53,790 --> 00:07:56,090 Tao đâu muốn xâm phạm quyền riêng tư. 176 00:07:56,090 --> 00:07:58,420 Của cô này. 177 00:08:04,470 --> 00:08:06,100 Xong việc với anh ấy, 178 00:08:06,100 --> 00:08:08,130 tôi sẽ hỏi chuyện anh sau. 179 00:08:08,140 --> 00:08:09,300 Chẳng có gì đâu. 180 00:08:09,300 --> 00:08:11,470 Tôi chỉ muốn chơi Amy một vố thôi mà. 181 00:08:12,740 --> 00:08:14,640 Anh nghe này, có thể em hơi thái quá, 182 00:08:14,640 --> 00:08:16,740 nhưng sao em có thể quên chuyện đó đi được 183 00:08:16,740 --> 00:08:18,710 khi biết rằng ngày mai anh sẽ đi làm 184 00:08:18,710 --> 00:08:20,280 và chạm mặt người phụ nữ kia? 185 00:08:20,280 --> 00:08:21,610 Thứ lỗi cho tao vì đã nghe lén, 186 00:08:21,620 --> 00:08:25,250 nhưng theo như tao thấy, có một cách giải quyết rất đơn giản. 187 00:08:25,250 --> 00:08:28,120 Dậy đi, dậy đi, dậy đi. 188 00:08:31,430 --> 00:08:33,960 Hãy đưa Penny đến gặp Mandy. 189 00:08:33,960 --> 00:08:35,790 Gì á? Tại sao? 190 00:08:35,800 --> 00:08:38,530 Hiện tại, trí tưởng tượng của Penny là không thể kiểm soát được, 191 00:08:38,530 --> 00:08:40,900 nhưng việc họ gặp nhau sẽ phá vỡ bức màn bí ẩn 192 00:08:40,900 --> 00:08:42,930 và giúp giảm đi nỗi sợ trong cô ấy. 193 00:08:42,940 --> 00:08:47,740 Giống như lần trước người giao hàng của Sparkletts cho tao xem con mắt bị che của anh ta vậy. 194 00:08:49,440 --> 00:08:53,150 Thứ nhất, mày đã làm anh ta phát khóc. 195 00:08:53,150 --> 00:08:56,310 Và chúng ta biết thêm được rằng mày không cần có nhãn cầu để khóc. 196 00:08:59,190 --> 00:09:01,950 Thứ 2, tao không thể nghĩ ra ý tưởng nào kinh khủng hơn 197 00:09:01,960 --> 00:09:03,520 việc để Penny gặp Mandy cả. 198 00:09:03,520 --> 00:09:05,590 Thật ư? Tại sao vậy? 199 00:09:05,590 --> 00:09:06,860 Em thực sự muốn gặp cô ta ư? 200 00:09:06,860 --> 00:09:08,230 Không, nhưng vì trông anh có vẻ kỳ lạ 201 00:09:08,230 --> 00:09:09,290 có lẽ em nên gặp cô ấy. 202 00:09:09,300 --> 00:09:10,330 Anh có gì đâu mà kỳ lạ. 203 00:09:10,330 --> 00:09:11,360 Tao kỳ lạ lắm à? 204 00:09:11,370 --> 00:09:14,030 Đúng vậy. 205 00:09:14,030 --> 00:09:17,100 Đến tao còn phải nhận xét vậy đấy. 206 00:09:17,570 --> 00:09:19,300 Được thôi, em muốn gặp phải không? 207 00:09:19,310 --> 00:09:21,110 Không, em chỉ muốn chắc rằng khi anh đi làm, 208 00:09:21,110 --> 00:09:22,540 sẽ không có chuyện gì xảy ra ở đấy. 209 00:09:22,540 --> 00:09:23,910 Anh phải nói với em bao nhiêu lần đây? 210 00:09:23,910 --> 00:09:25,480 Anh không thích cô ta. 211 00:09:25,480 --> 00:09:26,910 Nhưng biết đâu cô ta thích anh thì sao? 212 00:09:26,910 --> 00:09:28,380 Thích Leonard á? 213 00:09:28,380 --> 00:09:30,820 Kể cả anh chàng Sparkletts chột mắt cũng thấy điều đó là không thể. 214 00:09:31,000 --> 00:09:35,820 .:: Biên Dịch: Hieuzozo, Alibobo ::. 215 00:09:35,820 --> 00:09:39,800 .:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix ::. 216 00:09:39,910 --> 00:09:42,950 Tớ đoán vấn đề của mình là do tớ chưa từng nghĩ 217 00:09:42,950 --> 00:09:45,980 Leonard có thể làm những chuyện như vậy. 218 00:09:45,980 --> 00:09:48,650 Ai cũng có thể mắc sai lầm trong những phút yếu lòng mà. 219 00:09:48,650 --> 00:09:50,720 Cậu nghĩ sao? 220 00:09:51,590 --> 00:09:53,420 Tớ không biết phải nghĩ sao nữa. 221 00:09:53,420 --> 00:09:56,560 Tớ mới biết chuyện thôi mà. 222 00:09:58,360 --> 00:10:00,500 Các cậu biết đấy, tớ yêu Leonard 223 00:10:00,500 --> 00:10:02,100 vì anh ấy không hề giống những gã 224 00:10:02,100 --> 00:10:03,430 mà tớ từng hẹn hò. 225 00:10:03,430 --> 00:10:05,270 Ý tớ là tớ biết họ cũng lừa dối bạn gái của mình 226 00:10:05,270 --> 00:10:08,340 vì đó thường là cách mà chúng tớ gặp nhau. 227 00:10:08,340 --> 00:10:10,670 Thôi nào, cậu biết Leonard không phải người như vậy mà. 228 00:10:10,680 --> 00:10:12,910 Tớ rất muốn tin cậu. Thực sự đấy. 229 00:10:12,910 --> 00:10:15,280 Tớ có đang ngây thơ quá không? 230 00:10:15,280 --> 00:10:16,950 Tớ không biết nữa. 231 00:10:16,950 --> 00:10:18,880 Mọi thứ mới mẻ quá. 232 00:10:18,880 --> 00:10:21,820 Não tớ vẫn chưa theo kịp được. 233 00:10:21,820 --> 00:10:24,750 Anh ta sẽ không bao giờ dám làm như vậy nếu chúng tớ mới chỉ hẹn hò lần đầu. 234 00:10:24,760 --> 00:10:26,020 Giờ thì cáo già hơn rồi. 235 00:10:26,020 --> 00:10:28,060 Đó là bởi vì cậu giúp anh ấy tự tin lên. 236 00:10:28,060 --> 00:10:30,690 Nghĩ kĩ lại, nếu như không có cậu 237 00:10:30,700 --> 00:10:33,000 anh ấy sẽ không trở thành con người như bây giờ. 238 00:10:33,000 --> 00:10:35,800 Mặc dù sẽ có nhiều người phụ nữ chú ý tới anh ấy hơn 239 00:10:35,800 --> 00:10:37,870 nhưng vẫn tốt hơn khi người đàn ông lấy cậu làm vợ 240 00:10:37,870 --> 00:10:39,340 vì anh ấy yêu cậu 241 00:10:39,340 --> 00:10:41,600 chứ không phải vì anh ấy không còn sự lựa chọn nào khác. 242 00:10:41,610 --> 00:10:43,970 Tớ chưa bao giờ nghĩ theo chiều hướng đấy. 243 00:10:43,980 --> 00:10:46,640 Tớ cũng vậy. Vừa mới nảy ra thôi. 244 00:10:48,880 --> 00:10:51,580 Chào mọi người, tôi là Tiến Sĩ Sheldon Cooper, 245 00:10:51,580 --> 00:10:54,550 và chào mừng mọi người đến với "Sheldon Cooper giới thiệu: Vui Cùng Những Lá Cờ". 246 00:10:54,550 --> 00:10:57,490 Có thể mọi người để ý rằng tôi đang cầm một chiều điều khiển từ xa. 247 00:10:57,490 --> 00:11:00,020 Điều này có nghĩa rằng, trợ lý quay phim đồng thời là bạn dẫn cùng tôi 248 00:11:00,020 --> 00:11:01,560 Tiến Sĩ Amy Farrah Fowler, 249 00:11:01,560 --> 00:11:04,690 đã quyết định chấm dứt mối quan hệ của chúng tôi. 250 00:11:06,500 --> 00:11:09,400 Tôi sẽ tạm dừng để chúng ta cùng đồng cảm với nhau. 251 00:11:16,510 --> 00:11:18,070 Xong rồi. 252 00:11:18,080 --> 00:11:19,640 Nếu các bạn muốn dừng lâu hơn, 253 00:11:19,640 --> 00:11:21,980 hãy bấm chuột vào nút "tạm dừng". 254 00:11:21,980 --> 00:11:24,010 Nhưng chương trình vẫn sẽ phải tiếp tục. 255 00:11:24,020 --> 00:11:26,680 Và may mắn thay, tất cả những gì bạn gái tôi từng làm 256 00:11:26,680 --> 00:11:29,990 đều có thể được tay phải tôi đảm nhiệm. 257 00:11:36,630 --> 00:11:39,760 Dù sao thì, hãy thôi nói về cô ta nào. 258 00:11:39,760 --> 00:11:41,030 Chúng ta ở đây để bàn về những lá cờ cơ mà. 259 00:11:41,030 --> 00:11:42,200 Chủ đề của buổi tối nay đó là: 260 00:11:42,200 --> 00:11:44,200 Cờ của các quốc gia bị chia cắt lãnh thổ 261 00:11:44,200 --> 00:11:46,900 và những phụ nữ đáng ra phải chịu trách nhiệm cho điều đó. 262 00:11:50,010 --> 00:11:52,170 Bọn mày có biết tốn bao nhiêu tiền 263 00:11:52,180 --> 00:11:53,610 cho một buổi tư vấn hôn nhân không? 264 00:11:53,610 --> 00:11:55,110 250$ một giờ? Sao thế? 265 00:11:55,110 --> 00:11:57,650 Sao mày biết vậy? 266 00:11:57,650 --> 00:12:00,050 Bernadette và tao thỉnh thoảng cũng hay tìm đến họ, 267 00:12:00,050 --> 00:12:01,950 để luôn kiểm soát được mọi chuyện. 268 00:12:01,950 --> 00:12:05,450 Vậy mà giờ tao mới biết đấy. 269 00:12:05,460 --> 00:12:07,320 Anh bạn, không phải vì tao với mày là bạn thân 270 00:12:07,330 --> 00:12:10,030 thì tao sẽ phải nói với mày mọi chuyện. 271 00:12:10,030 --> 00:12:12,760 Mày không "phải" nói, mày nên "muốn" nói thì đúng hơn. 272 00:12:13,870 --> 00:12:16,100 Ôi trời, Mandy kìa. 273 00:12:17,540 --> 00:12:20,540 Tại sao các nhà sinh vật học biển luôn dễ thương thế nhỉ? 274 00:12:20,540 --> 00:12:22,510 Tao cũng không biết nữa, 275 00:12:22,510 --> 00:12:25,710 nhưng tao muốn được lạc vào Tam giác quỷ Bermuda của cô ấy. 276 00:12:26,440 --> 00:12:27,740 Điều đó không giúp tao khá lên đâu. 277 00:12:27,750 --> 00:12:29,410 Vậy thì tao sẽ không được nói câu 278 00:12:29,410 --> 00:12:32,580 tao muốn chiếm ba phần tư "bề mặt" của cô ta rồi. 279 00:12:32,580 --> 00:12:33,980 Thôi được chưa? 280 00:12:33,990 --> 00:12:35,650 Còn lâu, trò này vui quá. 281 00:12:35,650 --> 00:12:37,420 Ồ, tao biết rồi. 282 00:12:37,420 --> 00:12:39,860 Tao sẽ để cô ấy giải thoát "con cá" của tao. 283 00:12:39,860 --> 00:12:41,360 Mày đi đâu vậy? 284 00:12:41,360 --> 00:12:43,030 Tao định qua hỏi xem cô ta có sẵn sàng gặp 285 00:12:43,030 --> 00:12:45,030 và nói cho Penny biết rằng chẳng có chuyện gì đáng phải lo lắng cả. 286 00:12:45,030 --> 00:12:46,460 - Leonard, khoan đã. - Sao vậy? 287 00:12:46,460 --> 00:12:48,630 Tao muốn làm con SpongeBob trong quần SquarePants của cô ấy. 288 00:12:49,330 --> 00:12:52,070 Giờ thì xong rồi đó. 289 00:12:53,400 --> 00:12:55,140 Chào cô. 290 00:12:55,140 --> 00:12:56,170 Chào anh, Leonard. Có chuyện gì vậy? 291 00:12:56,170 --> 00:12:58,140 Cô có phiền không nếu tôi ngồi đây? 292 00:12:58,140 --> 00:12:59,640 Không sao đâu. 293 00:12:59,640 --> 00:13:01,780 Dạo này tôi có nghĩ khá nhiều 294 00:13:01,780 --> 00:13:04,580 về chuyện giữa cô và tôi... và con tàu đó. 295 00:13:04,580 --> 00:13:05,410 Đó là chuyện gì vậy? 296 00:13:05,420 --> 00:13:06,650 Cô biết đấy... 297 00:13:06,650 --> 00:13:08,620 về những gì chúng ta đã làm, lúc cả hai cùng say xỉn. 298 00:13:08,620 --> 00:13:12,250 Ôi không, tôi cũng ngủ với anh nữa ư? 299 00:13:12,260 --> 00:13:14,590 Không, chúng ta mới chỉ hôn nhau thôi. 300 00:13:14,590 --> 00:13:16,590 Ồ, chà, may cho tôi quá. 301 00:13:17,600 --> 00:13:19,560 Vậy tôi có thể giúp anh chuyện gì? 302 00:13:19,560 --> 00:13:23,000 Ừm, được rồi, gần đây tôi mới kết hôn. 303 00:13:23,000 --> 00:13:24,370 Ồ, chúc mừng anh! 304 00:13:24,370 --> 00:13:26,870 Với Sheldon à? 305 00:13:28,270 --> 00:13:29,870 Câu đùa này chẳng bao giờ hết mốt cả. 306 00:13:29,870 --> 00:13:32,580 Không, với một cô gái. 307 00:13:32,580 --> 00:13:34,940 Dù sao thì, tôi đã nói cho cô ấy chuyện giữa tôi và cô, 308 00:13:34,950 --> 00:13:37,680 và cô ấy khá lo lắng về chuyện chúng ta làm việc cùng nhau. 309 00:13:37,680 --> 00:13:40,180 Đó chỉ là một nụ hôn thôi. Vậy mà anh cũng nói với cô ấy à? 310 00:13:40,180 --> 00:13:43,020 Bởi vì tôi không muốn có bất kì bí mật nào giữa chúng tôi. 311 00:13:43,020 --> 00:13:44,490 Đó có phải là lý do thực sự không? 312 00:13:44,490 --> 00:13:46,660 Vậy còn lý do nào nữa à? 313 00:13:46,660 --> 00:13:48,060 Tôi biết đâu được. 314 00:13:48,060 --> 00:13:49,860 Nghe như anh đang muốn hủy hoại mối quan hệ này vậy. 315 00:13:49,860 --> 00:13:52,090 Không, tôi không nghĩ thế. 316 00:13:52,100 --> 00:13:55,460 Mặc dù Penny cũng nói y như cô. 317 00:13:55,470 --> 00:13:58,070 Hãy nghĩ về chuyện đó. 318 00:13:58,070 --> 00:14:01,100 Cô biết không, ở một mức độ nào đó, tôi luôn nghĩ 319 00:14:01,110 --> 00:14:03,140 mình không xứng đáng có được cô ấy. 320 00:14:03,140 --> 00:14:06,080 Anh đang nghĩ ngay tại đây hả? 321 00:14:07,980 --> 00:14:10,080 Ý tôi là, cô ấy thực sự rất xinh đẹp. 322 00:14:10,080 --> 00:14:12,080 Cô ấy có thể yêu bất kì ai cô ấy muốn. 323 00:14:12,080 --> 00:14:13,720 Có lẽ đó cũng là lý do 324 00:14:13,720 --> 00:14:16,490 phải mất rất nhiều năm cô ấy mới nói lời yêu tôi. 325 00:14:16,490 --> 00:14:18,990 Có lẽ anh nên tìm một chuyên gia tâm lí để nói chuyện này. 326 00:14:18,990 --> 00:14:21,320 Mắc tiền quá. 327 00:14:23,160 --> 00:14:26,260 Chắc cô nghĩ tôi đã quen với việc bị phụ nữ chối bỏ tình cảm. 328 00:14:26,260 --> 00:14:27,600 Mẹ tôi là một người như vậy. 329 00:14:27,600 --> 00:14:29,400 Cho dù tôi có cố gắng như thế nào đi nữa, 330 00:14:29,400 --> 00:14:31,500 bà ấy vẫn chẳng ưa gì tôi. 331 00:14:31,500 --> 00:14:34,070 Khó tưởng tượng ghê. 332 00:14:34,070 --> 00:14:35,800 Tôi luôn tự hỏi đó có phải lý do 333 00:14:35,810 --> 00:14:38,170 tôi có một mối quan hệ bất thường với Sheldon không. 334 00:14:38,180 --> 00:14:39,980 Hôm trước tôi có mơ rằng 335 00:14:39,980 --> 00:14:42,280 mình đang ở trong một hang động 336 00:14:42,280 --> 00:14:45,280 và đang bế trên tay một đứa bé, 337 00:14:45,280 --> 00:14:49,350 nhưng đầu của đứa bé lại chính là đầu của Sheldon. 338 00:14:51,220 --> 00:14:54,260 Và vợ anh vẫn lo lắng về tôi sao? 339 00:14:54,990 --> 00:14:56,260 Ê, Leonard! 340 00:14:56,260 --> 00:14:57,430 Khi nào mày nói chuyện xong, 341 00:14:57,430 --> 00:15:00,200 bọn tao vừa nghĩ ra nhiều câu hay lắm. 342 00:15:03,400 --> 00:15:05,800 Sau đó Cộng hòa Séc nói với Slovakia, 343 00:15:05,800 --> 00:15:08,900 "Tao không nghĩ mày hiểu thế nào là chia ly!" 344 00:15:08,910 --> 00:15:10,410 Các bạn có tin được không? 345 00:15:10,410 --> 00:15:12,070 Chắc bạn sẽ nghĩ rằng Cộng hòa Séc 346 00:15:12,080 --> 00:15:13,610 sẽ cố gắng níu giữ lãnh thổ của mình 347 00:15:13,610 --> 00:15:15,580 vì nó không còn trẻ nữa. 348 00:15:15,580 --> 00:15:17,550 Và tôi cũng chưa hề chứng kiến một quốc gia nào 349 00:15:17,550 --> 00:15:20,650 lại tiến quân xâm lược chính biên giới phía nam của mình cả. 350 00:15:20,650 --> 00:15:22,820 Mình sẽ giết gã này. 351 00:15:23,920 --> 00:15:25,490 Nói thế về Séc đủ rồi. 352 00:15:25,490 --> 00:15:28,160 Hãy chuyển qua câu chuyện Moldova làm tặng Romania 353 00:15:28,160 --> 00:15:31,030 một chiếc bánh sinh nhật và Romania đã khen bánh rất ngon 354 00:15:31,030 --> 00:15:32,290 dù cho nó không phải như vậy. 355 00:15:32,300 --> 00:15:34,060 Và sau đó Romania đã bị "đá". 356 00:15:34,070 --> 00:15:37,670 Tôi sẽ tạm dừng ở đây để các bạn có thời gian nghiền ngẫm câu chuyện. 357 00:15:38,470 --> 00:15:40,670 Đúng vậy, phải không? 358 00:15:44,340 --> 00:15:47,540 Anh có điều gì muốn nói với em vậy? 359 00:15:47,550 --> 00:15:48,910 Đúng vậy, ừm... 360 00:15:48,910 --> 00:15:50,680 em có nhớ lần trước em nói rằng 361 00:15:50,680 --> 00:15:52,550 anh đang làm hủy hoại mối quan hệ của chúng mình? 362 00:15:52,550 --> 00:15:54,580 Đúng vậy. 363 00:15:54,590 --> 00:15:57,520 Anh đã nghĩ về chuyện đó, và anh nghĩ rằng em đúng. 364 00:15:59,060 --> 00:16:03,030 Nhưng hơn hết, anh nghĩ anh biết nguyên nhân tại sao. 365 00:16:03,030 --> 00:16:04,930 Em đang nghe đây. 366 00:16:05,730 --> 00:16:07,530 Penny, sau suốt từng ấy năm, 367 00:16:07,530 --> 00:16:10,300 anh vẫn có cảm giác mình không xứng đáng với em. 368 00:16:11,440 --> 00:16:13,070 Được rồi, đó là lí do buồn cười nhất 369 00:16:13,070 --> 00:16:15,600 mà anh có thể bịa ra đấy. 370 00:16:16,970 --> 00:16:18,310 Nhưng em hiểu. 371 00:16:18,310 --> 00:16:19,480 Em hiểu ư? 372 00:16:19,480 --> 00:16:20,940 Vâng. 373 00:16:20,950 --> 00:16:22,340 Cũng có đôi lúc em thấy lo sợ rằng anh có thể bất chợt 374 00:16:22,350 --> 00:16:24,610 rời bỏ em vì một ai đó phù hợp với anh hơn. 375 00:16:25,920 --> 00:16:28,780 Còn anh thì chẳng thể hiểu nổi sao em lại có thể yêu một gã như anh. 376 00:16:28,790 --> 00:16:31,790 Và tại sao anh lại muốn yêu một người giống như anh? 377 00:16:31,790 --> 00:16:33,390 Anh hiểu những gì em nói mà. 378 00:16:33,390 --> 00:16:35,790 Và có lẽ những gì em làm thời gian vừa qua 379 00:16:35,790 --> 00:16:39,500 cũng là để hủy hoại mối quan hệ của chúng mình. 380 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 Vậy sao mình không dừng việc 381 00:16:42,500 --> 00:16:45,300 lo sợ sẽ mất nhau lại mà thay vào đó 382 00:16:45,300 --> 00:16:47,140 chỉ ở bên nhau thôi? 383 00:16:47,140 --> 00:16:49,570 Em cũng muốn vậy. 384 00:16:49,570 --> 00:16:50,570 Hay quá. 385 00:16:51,940 --> 00:16:53,510 Bởi vì... 386 00:16:53,510 --> 00:16:55,710 Anh đã yêu em ngay từ phút giây ta gặp gỡ 387 00:16:55,710 --> 00:16:58,880 và anh sẽ mãi yêu em cho đến cuối đời này. 388 00:16:58,880 --> 00:17:00,280 Ôi. 389 00:17:00,280 --> 00:17:02,280 Chúa ơi, đó là điều lãng mạn nhất 390 00:17:02,290 --> 00:17:04,650 em từng được nghe. 391 00:17:04,660 --> 00:17:07,790 Đó là vì em rất xinh đẹp, 392 00:17:07,790 --> 00:17:12,490 và vẻ đẹp đó đã lấp đầy con tim anh với những bài tình ca lãng mạn. 393 00:17:14,330 --> 00:17:16,930 Bắt đầu hơi "sến" rồi đấy, chàng Leonard. 394 00:17:16,930 --> 00:17:17,730 Vậy hả? 395 00:17:17,740 --> 00:17:20,540 Nếu em nghĩ vậy là sến, chuẩn bị tinh thần đi. 396 00:17:22,570 --> 00:17:24,440 Penny Hofstadter, 397 00:17:24,440 --> 00:17:26,710 em vẫn sẽ làm vợ anh chứ? 398 00:17:27,810 --> 00:17:29,710 Chết tiệt, anh giỏi thật đấy. 399 00:17:33,120 --> 00:17:35,550 Chúng ta có nên vào trong và chính thức "động phòng" không nhỉ? 400 00:17:35,550 --> 00:17:37,420 - Chắc chắn rồi! - Đi thôi! 401 00:17:46,580 --> 00:17:49,370 Sheldon, không thể tin rằng anh có quà cưới dành cho chúng tôi cơ đấy. 402 00:17:49,470 --> 00:17:51,230 Tôi cũng chẳng thể hiểu nổi sao cô lại thấy bất ngờ. 403 00:17:51,230 --> 00:17:54,570 Tôi hay xem phim, và thấy mọi người thường làm vậy. 404 00:17:54,570 --> 00:17:56,370 Đây là gì vậy? 405 00:17:56,370 --> 00:17:58,370 Vé máy bay và giấy đặt phòng khách sạn 406 00:17:58,370 --> 00:18:00,410 cho một cuối tuần nghỉ dưỡng tại San Francisco. 407 00:18:00,410 --> 00:18:01,710 - Ồ! - Òa! 408 00:18:01,710 --> 00:18:03,380 Tuyệt quá! 409 00:18:03,380 --> 00:18:06,480 Đúng vậy, địa điểm tham quan là Bến Ngư Phủ, đảo Alcatraz với xe cáp treo. 410 00:18:06,480 --> 00:18:08,020 Chúng ta sẽ rất vui cho mà xem. 411 00:18:12,220 --> 00:18:13,690 Chúng ta? 412 00:18:13,690 --> 00:18:14,760 Có vấn đề gì sao? 413 00:18:14,760 --> 00:18:17,290 Ồ, không, không! Tôi chỉ định nói, "Zê!" thôi mà. 414 00:18:18,730 --> 00:18:22,530 Làm sao anh dám lên mạng và nói xấu tôi như vậy 415 00:18:22,530 --> 00:18:26,100 rồi còn so sánh cơ quan sinh dục của tôi như một phần của Tiệp Khắc?! 416 00:18:27,100 --> 00:18:29,400 Em xem hết tập đó rồi, phải không? 417 00:18:29,410 --> 00:18:30,970 Tôi không biết trong đầu anh nghĩ cái quái gì, 418 00:18:30,970 --> 00:18:34,110 nhưng hãy gỡ cái video đó xuống ngay! 419 00:18:35,880 --> 00:18:36,510 Cô ta đã xem nó. 420 00:18:36,510 --> 00:18:39,280 Cô ta sẽ sớm quay lại với mình thôi. 421 00:18:39,280 --> 00:18:42,150 Tôi chỉ xem bởi vì anh gửi email cho tôi 422 00:18:42,150 --> 00:18:44,920 với cái tiêu đề: "Em sẽ tức điên lên cho coi"! 423 00:18:47,220 --> 00:18:49,940 Cô ta nghe lén sau cánh cửa. Cô ta vẫn thèm muốn mình. 424 00:18:49,940 --> 00:19:20,180 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn