1
00:00:08,080 --> 00:00:09,180
Sao mày lại thức thế?
2
00:00:09,180 --> 00:00:10,480
Tao ngủ thế nào được đây?
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,380
Tao vừa kết hôn chưa được 24 giờ,
4
00:00:12,380 --> 00:00:14,220
và vợ tao không thèm nói chuyện với tao luôn.
5
00:00:15,520 --> 00:00:18,590
Có lẽ mày nên nghĩ chuyện này theo hướng tích cực hơn.
6
00:00:18,590 --> 00:00:21,160
Chỉ trong một ngày, mày đã đạt được
7
00:00:21,160 --> 00:00:23,760
điều mà nhiều cặp vợ chồng
phải mất hàng chục năm trời mới đạt được.
8
00:00:26,500 --> 00:00:28,200
Chào anh.
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,330
Chào em.
10
00:00:29,330 --> 00:00:30,230
Anh cũng không ngủ được à?
11
00:00:30,230 --> 00:00:32,500
Tất nhiên là không.
12
00:00:32,500 --> 00:00:33,670
Tôi cũng không.
13
00:00:33,670 --> 00:00:37,170
Nhưng mà do tôi thấy ngứa cổ thôi.
14
00:00:37,180 --> 00:00:39,610
Không phải vấn đề hôn nhân sâu sắc.
15
00:00:39,610 --> 00:00:41,440
Chúng ta làm gì đây?
16
00:00:41,450 --> 00:00:42,650
Em không biết.
17
00:00:42,650 --> 00:00:44,880
Làm ơn hãy chỉ anh cách sửa chữa lỗi lầm đi.
18
00:00:44,880 --> 00:00:47,880
Tao mừng là mày đã hỏi.
19
00:00:47,890 --> 00:00:50,420
Theo tao thấy thì có một giải pháp rất đơn giản.
20
00:00:50,420 --> 00:00:53,590
Môi mày lăng nhăng với môi của người phụ nữ khác.
21
00:00:53,590 --> 00:00:55,520
Cách hợp lý nhất để
22
00:00:55,530 --> 00:00:57,190
khôi phục lại sự cân bằng
của mối quan hệ là
23
00:00:57,200 --> 00:01:00,260
cô nên tìm một người đàn ông khác và ve vãn anh ta.
24
00:01:00,260 --> 00:01:02,630
Và ve vãn tức là mấy hành động
25
00:01:02,630 --> 00:01:04,370
nấu cháo lưỡi một cách cuồng nhiệt ấy.
26
00:01:04,370 --> 00:01:07,270
Được rồi, đó là điều ngớ ngẩn nhất tao từng nghe đấy.
27
00:01:07,270 --> 00:01:09,610
Thực ra em nghĩ anh ấy nói cũng không sai.
28
00:01:09,610 --> 00:01:11,370
Em đùa à.
29
00:01:11,380 --> 00:01:14,310
Bởi vì anh đã mắc sai lầm và hôn một cô gái,
30
00:01:14,310 --> 00:01:16,750
em định sẽ làm tương tự với một gã nào đó ư?
31
00:01:16,750 --> 00:01:19,420
Tôi đang độc thân nè.
32
00:01:20,950 --> 00:01:22,750
Đúng vậy nhỉ.
33
00:01:24,520 --> 00:01:26,990
Chuyện gì đang diễn ra thế này?!
34
00:01:28,330 --> 00:01:29,960
Tao sẽ cho mày biết chuyện gì đang diễn ra.
35
00:01:29,960 --> 00:01:32,260
Tao đang cứu lấy cuộc hôn nhân của bạn thân tao đấy.
36
00:01:42,870 --> 00:01:46,510
♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪
37
00:01:46,510 --> 00:01:49,850
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nỡ... Đợi đã! ♪
38
00:01:49,850 --> 00:01:51,480
♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪
39
00:01:51,480 --> 00:01:54,020
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
40
00:01:54,020 --> 00:01:56,690
♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪
41
00:01:56,690 --> 00:01:59,360
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪
42
00:01:59,360 --> 00:02:01,260
♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn ♪
43
00:02:01,260 --> 00:02:03,230
♪ Bang! ♪
44
00:02:03,230 --> 00:02:07,230
THE BIG BANG THEORY
Phần 9 Tập 2: Dao động chia tay
45
00:02:07,230 --> 00:02:11,152
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
46
00:02:14,620 --> 00:02:16,920
Sheldon, em nghĩ là anh không hiểu
47
00:02:16,920 --> 00:02:18,380
thế nào là chia tay.
48
00:02:18,390 --> 00:02:20,650
Cách duy nhất để em sắp xếp lại cảm xúc của mình
49
00:02:20,660 --> 00:02:22,420
là tạo khoảng cách giữa hai ta.
50
00:02:22,420 --> 00:02:25,390
Mỗi lần thấy anh là em lại bị
khủng hoảng tinh thần.
51
00:02:25,390 --> 00:02:27,530
Em lại cảm thấy đau lòng.
52
00:02:27,530 --> 00:02:29,700
Anh cũng xin chào em.
53
00:02:30,770 --> 00:02:32,460
Anh muốn gì?
54
00:02:32,470 --> 00:02:34,630
Anh hiểu rằng chúng ta không còn là một cặp nữa,
55
00:02:34,640 --> 00:02:38,200
nhưng anh muốn nhắc em rằng
chúng ta có con với nhau đấy.
56
00:02:40,410 --> 00:02:42,210
Con nào?
57
00:02:42,210 --> 00:02:45,210
Một chương trình sớm phát triển trên Internet
58
00:02:45,210 --> 00:02:47,780
có tên là "Vui Cùng Những Lá Cờ."
59
00:02:48,650 --> 00:02:50,280
Em tắt máy đây.
60
00:02:50,280 --> 00:02:52,420
Tuyệt. Hẹn gặp lại em nửa tiếng nữa.
61
00:02:52,420 --> 00:02:56,020
Sheldon, em không làm "Vui Cùng Những Lá Cờ" với anh nữa đâu.
62
00:02:56,020 --> 00:02:57,190
Sao lại không?
63
00:02:57,190 --> 00:02:59,120
Bởi vì chúng ta chia tay rồi.
64
00:02:59,130 --> 00:03:01,090
Sonny và Cher vẫn làm đó thôi.
65
00:03:01,100 --> 00:03:02,960
Chương trình giải trí của họ vẫn tiếp tục
66
00:03:02,960 --> 00:03:04,030
rất lâu sau khi ly dị,
67
00:03:04,030 --> 00:03:06,670
và giờ đây chúng ta vẫn còn nói về họ.
68
00:03:06,670 --> 00:03:09,870
Không ai nói về Sonny và Cher cả.
69
00:03:09,870 --> 00:03:11,900
Chắc là em đang nghĩ tới Donny và Marie,
70
00:03:11,910 --> 00:03:14,540
bởi vì em và anh rõ ràng
đang nói về Sonny và Cher.
71
00:03:15,980 --> 00:03:17,710
Sheldon, việc này phải dừng lại thôi.
72
00:03:17,710 --> 00:03:19,280
Em biết là rất khó khăn.
73
00:03:19,280 --> 00:03:20,980
Việc này cũng khó khăn đối với em.
74
00:03:20,980 --> 00:03:22,880
Nhưng thời gian gặp và nói chuyện với anh
75
00:03:22,880 --> 00:03:24,420
trong hai ngày từ khi
chúng ta chia tay
76
00:03:24,420 --> 00:03:27,120
còn nhiều hơn so với hai tháng cuối
khi ta còn yêu nhau.
77
00:03:27,120 --> 00:03:28,790
Nếu em muốn ít gặp anh,
78
00:03:28,790 --> 00:03:31,620
thì có lẽ ta nên đi chơi tiếp đi.
79
00:03:32,790 --> 00:03:34,960
Tao không thể tin được là mày hôn Mandy Chao.
80
00:03:34,960 --> 00:03:37,000
Tin tao đi, tao ước gì chuyện đó chưa từng xảy ra.
81
00:03:37,000 --> 00:03:39,400
Và mày đã biết chuyện đó suốt thời gian qua sao?
82
00:03:39,400 --> 00:03:40,600
Ừ.
83
00:03:40,600 --> 00:03:42,630
Và mày không định kể cho tao?
84
00:03:44,240 --> 00:03:46,570
Leonard bắt tao giữ bí mật.
85
00:03:46,570 --> 00:03:48,910
Đừng có lôi Leonard vào.
86
00:03:50,180 --> 00:03:52,710
Đây là chuyện giữa mày và tao.
87
00:03:54,080 --> 00:03:56,780
Chờ cái coi, sao cuộc hôn nhân cũ của tao tan vỡ
88
00:03:56,780 --> 00:03:57,880
lại trở thành chuyện về hai đứa mày thế?
89
00:03:57,890 --> 00:03:59,050
Cứ chờ đấy.
90
00:03:59,050 --> 00:04:01,750
Tao phải làm gì để mày tin tao đây?
91
00:04:01,760 --> 00:04:03,720
Mày nghĩ có một cô vợ là khổ sở ư,
92
00:04:03,720 --> 00:04:05,190
cứ thử có hai đi.
93
00:04:06,290 --> 00:04:07,690
Tao cá là mày đã kể với Bernadette
94
00:04:07,700 --> 00:04:10,460
toàn bộ chuyện nó lăng nhăng với Mandy Chao.
95
00:04:10,460 --> 00:04:11,760
Bọn tao đâu có lăng nhăng.
96
00:04:11,770 --> 00:04:13,230
Bọn tao chỉ say quắc cần câu và hôn hít thôi.
97
00:04:13,230 --> 00:04:16,000
Sao cũng được. Chính miệng mày nói ra thì hay hơn.
98
00:04:29,650 --> 00:04:32,020
Anh làm gì ở đây thế?
99
00:04:32,020 --> 00:04:34,450
Anh tới trả lại đồ của em.
100
00:04:34,460 --> 00:04:36,460
Những người chia tay thường làm thế mà.
101
00:04:36,460 --> 00:04:39,690
Và anh không làm nghi thức gõ cửa liên tục
102
00:04:39,690 --> 00:04:41,290
để khiến em phải ra mở cửa.
103
00:04:41,300 --> 00:04:42,690
Ngược lại đằng khác,
104
00:04:42,700 --> 00:04:46,130
em sẽ không còn được thưởng thức
tính lập dị quyến rũ của anh.
105
00:04:47,470 --> 00:04:50,353
Chúng ta không phải bạn bè kèm theo lợi ích.
[friends with benefits: tình bạn kiêm tình dục]
106
00:04:51,370 --> 00:04:52,910
Cứ đưa em cái hộp.
107
00:04:52,910 --> 00:04:54,770
Chờ đã. Em không muốn xem qua
108
00:04:54,780 --> 00:04:56,610
để chắc chắn rằng anh không quên thứ gì à?
109
00:04:56,610 --> 00:04:58,810
Được thôi.
110
00:04:59,980 --> 00:05:01,710
Khăn quàng cũ của em.
111
00:05:01,720 --> 00:05:04,280
Em đã quàng nó vào cái đêm ta đi trượt băng. Còn nhớ không?
112
00:05:04,290 --> 00:05:06,190
Ý anh là cái đêm em trượt băng,
113
00:05:06,190 --> 00:05:07,520
còn anh đứng ở hàng rào
114
00:05:07,520 --> 00:05:09,760
tra Google các triệu chứng
hạ thân nhiệt à?
115
00:05:12,230 --> 00:05:14,890
Chúng ta đã là một đội cực kì ăn ý nhỉ?
116
00:05:17,160 --> 00:05:19,360
Áo lót của ai đây?
117
00:05:20,840 --> 00:05:22,330
Không phải của em sao?
118
00:05:23,700 --> 00:05:25,370
Ôi trời.
119
00:05:25,370 --> 00:05:27,540
Thật ngại cho cả hai ta quá.
120
00:05:29,710 --> 00:05:30,840
Nó là của Penny.
121
00:05:30,850 --> 00:05:32,640
Này, em chia tay anh rồi nhé.
122
00:05:32,650 --> 00:05:34,280
Việc anh sờ ngực ai
123
00:05:34,280 --> 00:05:37,350
như nhào bột pizza không phải việc của em.
124
00:05:37,350 --> 00:05:38,780
Tạm biệt.
125
00:05:43,020 --> 00:05:44,120
Amy.
126
00:05:44,120 --> 00:05:45,560
Amy. Amy.
127
00:05:48,260 --> 00:05:50,360
Hừm. Gõ vào bàn cũng có tác dụng.
128
00:05:50,360 --> 00:05:52,160
Hay thật đấy.
129
00:05:54,300 --> 00:05:57,500
Ồ, bánh sô cô la hạnh nhân cho đêm của các nàng!
130
00:05:57,500 --> 00:05:59,000
Bỏ tay ra. Em đang giận anh.
131
00:06:00,110 --> 00:06:01,870
Nghe này, anh biết là tốn rất nhiều tiền,
132
00:06:01,880 --> 00:06:03,610
nhưng cái gã ở cửa hàng đã nói
133
00:06:03,610 --> 00:06:06,650
trong 5 đến 7 năm, nó sẽ hoàn vốn mà.
134
00:06:06,650 --> 00:06:08,880
Cái gì hoàn vốn cơ?
135
00:06:13,950 --> 00:06:16,190
Không quan trọng.
Thế em giận gì anh?
136
00:06:17,020 --> 00:06:19,490
Em giận anh vì đã kể với em
137
00:06:19,490 --> 00:06:21,230
chuyện Leonard đã làm ở Biển Bắc,
138
00:06:21,230 --> 00:06:22,690
và em giận vì phải giấu Penny chuyện này
139
00:06:22,700 --> 00:06:24,030
suốt hai năm liền.
140
00:06:24,030 --> 00:06:26,930
Em có quyền được tức giận.
141
00:06:26,930 --> 00:06:28,930
Vậy sao em không để anh
142
00:06:28,940 --> 00:06:31,470
xử lí hoá đơn thẻ tín dụng tháng này nhỉ?
143
00:06:31,470 --> 00:06:33,370
Ý anh là, em khỏi cần phải xem luôn.
144
00:06:34,640 --> 00:06:36,840
Nếu Penny phát hiện ra
em đã biết chuyện này suốt thời gian qua
145
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
và không kể cho cô ấy,
146
00:06:38,050 --> 00:06:40,010
cô ấy sẽ nghĩ em là một người bạn tồi tệ.
147
00:06:40,010 --> 00:06:41,550
Ước gì anh chưa kể cho em.
148
00:06:41,550 --> 00:06:43,950
Còn anh ước Leonard chưa kể cho anh.
149
00:06:43,950 --> 00:06:46,250
Nó mới là đứa xấu xa ấy.
150
00:06:47,760 --> 00:06:49,490
Chắc là vậy.
151
00:06:49,490 --> 00:06:51,420
Và em để cho Penny lấy nó.
152
00:06:53,590 --> 00:06:56,130
So với chuyện đó,
ai quan tâm nếu anh mua
153
00:06:56,130 --> 00:06:58,900
bộ sản phẩm cạo râu cho nam
phiên bản giới hạn George Clooney chứ?
154
00:07:03,500 --> 00:07:06,370
Xin chào. Tôi gọi để hỏi
về dịch vụ tư vấn hôn nhân
155
00:07:06,370 --> 00:07:09,680
và tôi muốn biết giá tiền là bao nhiêu.
156
00:07:11,110 --> 00:07:13,410
Thật ư?
157
00:07:13,410 --> 00:07:15,080
Được rồi.
158
00:07:15,080 --> 00:07:18,320
Có được giảm giá dựa theo thời gian của cuộc hôn nhân không?
159
00:07:20,320 --> 00:07:22,490
Vì chúng tôi mới kết hôn được vài tiếng thôi.
160
00:07:25,530 --> 00:07:27,360
- Chào anh.
- Tôi sẽ gọi lại sau.
161
00:07:27,360 --> 00:07:28,390
Chào em.
162
00:07:28,400 --> 00:07:29,930
Mình nói chuyện được không?
163
00:07:29,930 --> 00:07:31,260
Anh cũng rất muốn vậy.
164
00:07:35,570 --> 00:07:36,870
Được rồi, nghe này...
165
00:07:36,870 --> 00:07:38,940
Em xin lỗi vì đã nói rằng
em thấy ổn với mọi chuyện
166
00:07:38,940 --> 00:07:40,070
trước khi chúng ta kết hôn.
167
00:07:40,070 --> 00:07:41,510
Em không hề muốn chúng ta như thế này
168
00:07:41,510 --> 00:07:42,940
nhưng em không biết phải làm thế nào cả.
169
00:07:42,940 --> 00:07:45,280
Nếu như em không ngại
chờ phiếu giảm giá theo nhóm
170
00:07:45,280 --> 00:07:47,550
thì chúng ta có thể nhờ đến tư vấn hôn nhân.
171
00:07:48,980 --> 00:07:50,080
Chào hai người.
172
00:07:50,080 --> 00:07:51,180
Chào mày, ừm...
173
00:07:51,190 --> 00:07:52,450
bọn tao nói chuyện riêng chút được không?
174
00:07:52,450 --> 00:07:53,790
Dĩ nhiên rồi.
175
00:07:53,790 --> 00:07:56,090
Tao đâu muốn xâm phạm quyền riêng tư.
176
00:07:56,090 --> 00:07:58,420
Của cô này.
177
00:08:04,470 --> 00:08:06,100
Xong việc với anh ấy,
178
00:08:06,100 --> 00:08:08,130
tôi sẽ hỏi chuyện anh sau.
179
00:08:08,140 --> 00:08:09,300
Chẳng có gì đâu.
180
00:08:09,300 --> 00:08:11,470
Tôi chỉ muốn chơi Amy một vố thôi mà.
181
00:08:12,740 --> 00:08:14,640
Anh nghe này, có thể em hơi thái quá,
182
00:08:14,640 --> 00:08:16,740
nhưng sao em có thể quên chuyện đó đi được
183
00:08:16,740 --> 00:08:18,710
khi biết rằng ngày mai anh sẽ đi làm
184
00:08:18,710 --> 00:08:20,280
và chạm mặt người phụ nữ kia?
185
00:08:20,280 --> 00:08:21,610
Thứ lỗi cho tao vì đã nghe lén,
186
00:08:21,620 --> 00:08:25,250
nhưng theo như tao thấy,
có một cách giải quyết rất đơn giản.
187
00:08:25,250 --> 00:08:28,120
Dậy đi, dậy đi, dậy đi.
188
00:08:31,430 --> 00:08:33,960
Hãy đưa Penny đến gặp Mandy.
189
00:08:33,960 --> 00:08:35,790
Gì á? Tại sao?
190
00:08:35,800 --> 00:08:38,530
Hiện tại, trí tưởng tượng của Penny
là không thể kiểm soát được,
191
00:08:38,530 --> 00:08:40,900
nhưng việc họ gặp nhau
sẽ phá vỡ bức màn bí ẩn
192
00:08:40,900 --> 00:08:42,930
và giúp giảm đi nỗi sợ trong cô ấy.
193
00:08:42,940 --> 00:08:47,740
Giống như lần trước người giao hàng của Sparkletts
cho tao xem con mắt bị che của anh ta vậy.
194
00:08:49,440 --> 00:08:53,150
Thứ nhất, mày đã làm anh ta phát khóc.
195
00:08:53,150 --> 00:08:56,310
Và chúng ta biết thêm được rằng
mày không cần có nhãn cầu để khóc.
196
00:08:59,190 --> 00:09:01,950
Thứ 2, tao không thể nghĩ ra
ý tưởng nào kinh khủng hơn
197
00:09:01,960 --> 00:09:03,520
việc để Penny gặp Mandy cả.
198
00:09:03,520 --> 00:09:05,590
Thật ư? Tại sao vậy?
199
00:09:05,590 --> 00:09:06,860
Em thực sự muốn gặp cô ta ư?
200
00:09:06,860 --> 00:09:08,230
Không, nhưng vì trông anh có vẻ kỳ lạ
201
00:09:08,230 --> 00:09:09,290
có lẽ em nên gặp cô ấy.
202
00:09:09,300 --> 00:09:10,330
Anh có gì đâu mà kỳ lạ.
203
00:09:10,330 --> 00:09:11,360
Tao kỳ lạ lắm à?
204
00:09:11,370 --> 00:09:14,030
Đúng vậy.
205
00:09:14,030 --> 00:09:17,100
Đến tao còn phải nhận xét vậy đấy.
206
00:09:17,570 --> 00:09:19,300
Được thôi, em muốn gặp phải không?
207
00:09:19,310 --> 00:09:21,110
Không, em chỉ muốn chắc rằng
khi anh đi làm,
208
00:09:21,110 --> 00:09:22,540
sẽ không có chuyện gì xảy ra ở đấy.
209
00:09:22,540 --> 00:09:23,910
Anh phải nói với em bao nhiêu lần đây?
210
00:09:23,910 --> 00:09:25,480
Anh không thích cô ta.
211
00:09:25,480 --> 00:09:26,910
Nhưng biết đâu cô ta thích anh thì sao?
212
00:09:26,910 --> 00:09:28,380
Thích Leonard á?
213
00:09:28,380 --> 00:09:30,820
Kể cả anh chàng Sparkletts chột mắt
cũng thấy điều đó là không thể.
214
00:09:31,000 --> 00:09:35,820
.:: Biên Dịch: Hieuzozo, Alibobo ::.
215
00:09:35,820 --> 00:09:39,800
.:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix ::.
216
00:09:39,910 --> 00:09:42,950
Tớ đoán vấn đề của mình
là do tớ chưa từng nghĩ
217
00:09:42,950 --> 00:09:45,980
Leonard có thể làm những chuyện như vậy.
218
00:09:45,980 --> 00:09:48,650
Ai cũng có thể mắc sai lầm
trong những phút yếu lòng mà.
219
00:09:48,650 --> 00:09:50,720
Cậu nghĩ sao?
220
00:09:51,590 --> 00:09:53,420
Tớ không biết phải nghĩ sao nữa.
221
00:09:53,420 --> 00:09:56,560
Tớ mới biết chuyện thôi mà.
222
00:09:58,360 --> 00:10:00,500
Các cậu biết đấy, tớ yêu Leonard
223
00:10:00,500 --> 00:10:02,100
vì anh ấy không hề giống những gã
224
00:10:02,100 --> 00:10:03,430
mà tớ từng hẹn hò.
225
00:10:03,430 --> 00:10:05,270
Ý tớ là tớ biết họ
cũng lừa dối bạn gái của mình
226
00:10:05,270 --> 00:10:08,340
vì đó thường là cách mà chúng tớ gặp nhau.
227
00:10:08,340 --> 00:10:10,670
Thôi nào, cậu biết Leonard
không phải người như vậy mà.
228
00:10:10,680 --> 00:10:12,910
Tớ rất muốn tin cậu.
Thực sự đấy.
229
00:10:12,910 --> 00:10:15,280
Tớ có đang ngây thơ quá không?
230
00:10:15,280 --> 00:10:16,950
Tớ không biết nữa.
231
00:10:16,950 --> 00:10:18,880
Mọi thứ mới mẻ quá.
232
00:10:18,880 --> 00:10:21,820
Não tớ vẫn chưa theo kịp được.
233
00:10:21,820 --> 00:10:24,750
Anh ta sẽ không bao giờ dám làm như vậy
nếu chúng tớ mới chỉ hẹn hò lần đầu.
234
00:10:24,760 --> 00:10:26,020
Giờ thì cáo già hơn rồi.
235
00:10:26,020 --> 00:10:28,060
Đó là bởi vì cậu giúp anh ấy tự tin lên.
236
00:10:28,060 --> 00:10:30,690
Nghĩ kĩ lại, nếu như không có cậu
237
00:10:30,700 --> 00:10:33,000
anh ấy sẽ không trở thành con người như bây giờ.
238
00:10:33,000 --> 00:10:35,800
Mặc dù sẽ có nhiều người phụ nữ
chú ý tới anh ấy hơn
239
00:10:35,800 --> 00:10:37,870
nhưng vẫn tốt hơn khi
người đàn ông lấy cậu làm vợ
240
00:10:37,870 --> 00:10:39,340
vì anh ấy yêu cậu
241
00:10:39,340 --> 00:10:41,600
chứ không phải vì anh ấy
không còn sự lựa chọn nào khác.
242
00:10:41,610 --> 00:10:43,970
Tớ chưa bao giờ nghĩ theo chiều hướng đấy.
243
00:10:43,980 --> 00:10:46,640
Tớ cũng vậy.
Vừa mới nảy ra thôi.
244
00:10:48,880 --> 00:10:51,580
Chào mọi người,
tôi là Tiến Sĩ Sheldon Cooper,
245
00:10:51,580 --> 00:10:54,550
và chào mừng mọi người đến với
"Sheldon Cooper giới thiệu: Vui Cùng Những Lá Cờ".
246
00:10:54,550 --> 00:10:57,490
Có thể mọi người để ý rằng
tôi đang cầm một chiều điều khiển từ xa.
247
00:10:57,490 --> 00:11:00,020
Điều này có nghĩa rằng, trợ lý quay phim
đồng thời là bạn dẫn cùng tôi
248
00:11:00,020 --> 00:11:01,560
Tiến Sĩ Amy Farrah Fowler,
249
00:11:01,560 --> 00:11:04,690
đã quyết định chấm dứt mối quan hệ của chúng tôi.
250
00:11:06,500 --> 00:11:09,400
Tôi sẽ tạm dừng
để chúng ta cùng đồng cảm với nhau.
251
00:11:16,510 --> 00:11:18,070
Xong rồi.
252
00:11:18,080 --> 00:11:19,640
Nếu các bạn muốn dừng lâu hơn,
253
00:11:19,640 --> 00:11:21,980
hãy bấm chuột vào nút "tạm dừng".
254
00:11:21,980 --> 00:11:24,010
Nhưng chương trình vẫn sẽ phải tiếp tục.
255
00:11:24,020 --> 00:11:26,680
Và may mắn thay, tất cả những gì
bạn gái tôi từng làm
256
00:11:26,680 --> 00:11:29,990
đều có thể được tay phải tôi đảm nhiệm.
257
00:11:36,630 --> 00:11:39,760
Dù sao thì, hãy thôi nói về cô ta nào.
258
00:11:39,760 --> 00:11:41,030
Chúng ta ở đây để bàn về những lá cờ cơ mà.
259
00:11:41,030 --> 00:11:42,200
Chủ đề của buổi tối nay đó là:
260
00:11:42,200 --> 00:11:44,200
Cờ của các quốc gia bị chia cắt lãnh thổ
261
00:11:44,200 --> 00:11:46,900
và những phụ nữ đáng ra
phải chịu trách nhiệm cho điều đó.
262
00:11:50,010 --> 00:11:52,170
Bọn mày có biết tốn bao nhiêu tiền
263
00:11:52,180 --> 00:11:53,610
cho một buổi tư vấn hôn nhân không?
264
00:11:53,610 --> 00:11:55,110
250$ một giờ? Sao thế?
265
00:11:55,110 --> 00:11:57,650
Sao mày biết vậy?
266
00:11:57,650 --> 00:12:00,050
Bernadette và tao thỉnh thoảng cũng hay tìm đến họ,
267
00:12:00,050 --> 00:12:01,950
để luôn kiểm soát được mọi chuyện.
268
00:12:01,950 --> 00:12:05,450
Vậy mà giờ tao mới biết đấy.
269
00:12:05,460 --> 00:12:07,320
Anh bạn, không phải vì tao với mày là bạn thân
270
00:12:07,330 --> 00:12:10,030
thì tao sẽ phải nói với mày mọi chuyện.
271
00:12:10,030 --> 00:12:12,760
Mày không "phải" nói,
mày nên "muốn" nói thì đúng hơn.
272
00:12:13,870 --> 00:12:16,100
Ôi trời, Mandy kìa.
273
00:12:17,540 --> 00:12:20,540
Tại sao các nhà sinh vật học biển
luôn dễ thương thế nhỉ?
274
00:12:20,540 --> 00:12:22,510
Tao cũng không biết nữa,
275
00:12:22,510 --> 00:12:25,710
nhưng tao muốn được lạc vào
Tam giác quỷ Bermuda của cô ấy.
276
00:12:26,440 --> 00:12:27,740
Điều đó không giúp tao khá lên đâu.
277
00:12:27,750 --> 00:12:29,410
Vậy thì tao sẽ không được nói câu
278
00:12:29,410 --> 00:12:32,580
tao muốn chiếm ba phần tư "bề mặt" của cô ta rồi.
279
00:12:32,580 --> 00:12:33,980
Thôi được chưa?
280
00:12:33,990 --> 00:12:35,650
Còn lâu, trò này vui quá.
281
00:12:35,650 --> 00:12:37,420
Ồ, tao biết rồi.
282
00:12:37,420 --> 00:12:39,860
Tao sẽ để cô ấy giải thoát "con cá" của tao.
283
00:12:39,860 --> 00:12:41,360
Mày đi đâu vậy?
284
00:12:41,360 --> 00:12:43,030
Tao định qua hỏi xem
cô ta có sẵn sàng gặp
285
00:12:43,030 --> 00:12:45,030
và nói cho Penny biết rằng
chẳng có chuyện gì đáng phải lo lắng cả.
286
00:12:45,030 --> 00:12:46,460
- Leonard, khoan đã.
- Sao vậy?
287
00:12:46,460 --> 00:12:48,630
Tao muốn làm con SpongeBob
trong quần SquarePants của cô ấy.
288
00:12:49,330 --> 00:12:52,070
Giờ thì xong rồi đó.
289
00:12:53,400 --> 00:12:55,140
Chào cô.
290
00:12:55,140 --> 00:12:56,170
Chào anh, Leonard.
Có chuyện gì vậy?
291
00:12:56,170 --> 00:12:58,140
Cô có phiền không nếu tôi ngồi đây?
292
00:12:58,140 --> 00:12:59,640
Không sao đâu.
293
00:12:59,640 --> 00:13:01,780
Dạo này tôi có nghĩ khá nhiều
294
00:13:01,780 --> 00:13:04,580
về chuyện giữa cô và tôi...
và con tàu đó.
295
00:13:04,580 --> 00:13:05,410
Đó là chuyện gì vậy?
296
00:13:05,420 --> 00:13:06,650
Cô biết đấy...
297
00:13:06,650 --> 00:13:08,620
về những gì chúng ta đã làm,
lúc cả hai cùng say xỉn.
298
00:13:08,620 --> 00:13:12,250
Ôi không, tôi cũng ngủ với anh nữa ư?
299
00:13:12,260 --> 00:13:14,590
Không, chúng ta mới chỉ hôn nhau thôi.
300
00:13:14,590 --> 00:13:16,590
Ồ, chà, may cho tôi quá.
301
00:13:17,600 --> 00:13:19,560
Vậy tôi có thể giúp anh chuyện gì?
302
00:13:19,560 --> 00:13:23,000
Ừm, được rồi,
gần đây tôi mới kết hôn.
303
00:13:23,000 --> 00:13:24,370
Ồ, chúc mừng anh!
304
00:13:24,370 --> 00:13:26,870
Với Sheldon à?
305
00:13:28,270 --> 00:13:29,870
Câu đùa này chẳng bao giờ hết mốt cả.
306
00:13:29,870 --> 00:13:32,580
Không, với một cô gái.
307
00:13:32,580 --> 00:13:34,940
Dù sao thì, tôi đã nói cho cô ấy
chuyện giữa tôi và cô,
308
00:13:34,950 --> 00:13:37,680
và cô ấy khá lo lắng về
chuyện chúng ta làm việc cùng nhau.
309
00:13:37,680 --> 00:13:40,180
Đó chỉ là một nụ hôn thôi.
Vậy mà anh cũng nói với cô ấy à?
310
00:13:40,180 --> 00:13:43,020
Bởi vì tôi không muốn có bất kì
bí mật nào giữa chúng tôi.
311
00:13:43,020 --> 00:13:44,490
Đó có phải là lý do thực sự không?
312
00:13:44,490 --> 00:13:46,660
Vậy còn lý do nào nữa à?
313
00:13:46,660 --> 00:13:48,060
Tôi biết đâu được.
314
00:13:48,060 --> 00:13:49,860
Nghe như anh đang muốn
hủy hoại mối quan hệ này vậy.
315
00:13:49,860 --> 00:13:52,090
Không, tôi không nghĩ thế.
316
00:13:52,100 --> 00:13:55,460
Mặc dù Penny cũng nói y như cô.
317
00:13:55,470 --> 00:13:58,070
Hãy nghĩ về chuyện đó.
318
00:13:58,070 --> 00:14:01,100
Cô biết không, ở một mức độ nào đó,
tôi luôn nghĩ
319
00:14:01,110 --> 00:14:03,140
mình không xứng đáng có được cô ấy.
320
00:14:03,140 --> 00:14:06,080
Anh đang nghĩ ngay tại đây hả?
321
00:14:07,980 --> 00:14:10,080
Ý tôi là, cô ấy thực sự rất xinh đẹp.
322
00:14:10,080 --> 00:14:12,080
Cô ấy có thể yêu bất kì ai cô ấy muốn.
323
00:14:12,080 --> 00:14:13,720
Có lẽ đó cũng là lý do
324
00:14:13,720 --> 00:14:16,490
phải mất rất nhiều năm
cô ấy mới nói lời yêu tôi.
325
00:14:16,490 --> 00:14:18,990
Có lẽ anh nên tìm một chuyên gia tâm lí
để nói chuyện này.
326
00:14:18,990 --> 00:14:21,320
Mắc tiền quá.
327
00:14:23,160 --> 00:14:26,260
Chắc cô nghĩ tôi đã quen với việc
bị phụ nữ chối bỏ tình cảm.
328
00:14:26,260 --> 00:14:27,600
Mẹ tôi là một người như vậy.
329
00:14:27,600 --> 00:14:29,400
Cho dù tôi có cố gắng như thế nào đi nữa,
330
00:14:29,400 --> 00:14:31,500
bà ấy vẫn chẳng ưa gì tôi.
331
00:14:31,500 --> 00:14:34,070
Khó tưởng tượng ghê.
332
00:14:34,070 --> 00:14:35,800
Tôi luôn tự hỏi đó có phải lý do
333
00:14:35,810 --> 00:14:38,170
tôi có một mối quan hệ bất thường với Sheldon không.
334
00:14:38,180 --> 00:14:39,980
Hôm trước tôi có mơ rằng
335
00:14:39,980 --> 00:14:42,280
mình đang ở trong một hang động
336
00:14:42,280 --> 00:14:45,280
và đang bế trên tay một đứa bé,
337
00:14:45,280 --> 00:14:49,350
nhưng đầu của đứa bé
lại chính là đầu của Sheldon.
338
00:14:51,220 --> 00:14:54,260
Và vợ anh vẫn lo lắng về tôi sao?
339
00:14:54,990 --> 00:14:56,260
Ê, Leonard!
340
00:14:56,260 --> 00:14:57,430
Khi nào mày nói chuyện xong,
341
00:14:57,430 --> 00:15:00,200
bọn tao vừa nghĩ ra nhiều câu hay lắm.
342
00:15:03,400 --> 00:15:05,800
Sau đó Cộng hòa Séc nói với Slovakia,
343
00:15:05,800 --> 00:15:08,900
"Tao không nghĩ mày hiểu thế nào là chia ly!"
344
00:15:08,910 --> 00:15:10,410
Các bạn có tin được không?
345
00:15:10,410 --> 00:15:12,070
Chắc bạn sẽ nghĩ rằng Cộng hòa Séc
346
00:15:12,080 --> 00:15:13,610
sẽ cố gắng níu giữ lãnh thổ của mình
347
00:15:13,610 --> 00:15:15,580
vì nó không còn trẻ nữa.
348
00:15:15,580 --> 00:15:17,550
Và tôi cũng chưa hề chứng kiến một quốc gia nào
349
00:15:17,550 --> 00:15:20,650
lại tiến quân xâm lược chính biên giới phía nam của mình cả.
350
00:15:20,650 --> 00:15:22,820
Mình sẽ giết gã này.
351
00:15:23,920 --> 00:15:25,490
Nói thế về Séc đủ rồi.
352
00:15:25,490 --> 00:15:28,160
Hãy chuyển qua câu chuyện
Moldova làm tặng Romania
353
00:15:28,160 --> 00:15:31,030
một chiếc bánh sinh nhật
và Romania đã khen bánh rất ngon
354
00:15:31,030 --> 00:15:32,290
dù cho nó không phải như vậy.
355
00:15:32,300 --> 00:15:34,060
Và sau đó Romania đã bị "đá".
356
00:15:34,070 --> 00:15:37,670
Tôi sẽ tạm dừng ở đây
để các bạn có thời gian nghiền ngẫm câu chuyện.
357
00:15:38,470 --> 00:15:40,670
Đúng vậy, phải không?
358
00:15:44,340 --> 00:15:47,540
Anh có điều gì muốn nói với em vậy?
359
00:15:47,550 --> 00:15:48,910
Đúng vậy, ừm...
360
00:15:48,910 --> 00:15:50,680
em có nhớ lần trước em nói rằng
361
00:15:50,680 --> 00:15:52,550
anh đang làm hủy hoại mối quan hệ của chúng mình?
362
00:15:52,550 --> 00:15:54,580
Đúng vậy.
363
00:15:54,590 --> 00:15:57,520
Anh đã nghĩ về chuyện đó,
và anh nghĩ rằng em đúng.
364
00:15:59,060 --> 00:16:03,030
Nhưng hơn hết,
anh nghĩ anh biết nguyên nhân tại sao.
365
00:16:03,030 --> 00:16:04,930
Em đang nghe đây.
366
00:16:05,730 --> 00:16:07,530
Penny, sau suốt từng ấy năm,
367
00:16:07,530 --> 00:16:10,300
anh vẫn có cảm giác
mình không xứng đáng với em.
368
00:16:11,440 --> 00:16:13,070
Được rồi, đó là lí do buồn cười nhất
369
00:16:13,070 --> 00:16:15,600
mà anh có thể bịa ra đấy.
370
00:16:16,970 --> 00:16:18,310
Nhưng em hiểu.
371
00:16:18,310 --> 00:16:19,480
Em hiểu ư?
372
00:16:19,480 --> 00:16:20,940
Vâng.
373
00:16:20,950 --> 00:16:22,340
Cũng có đôi lúc em thấy lo sợ
rằng anh có thể bất chợt
374
00:16:22,350 --> 00:16:24,610
rời bỏ em vì một ai đó phù hợp với anh hơn.
375
00:16:25,920 --> 00:16:28,780
Còn anh thì chẳng thể hiểu nổi
sao em lại có thể yêu một gã như anh.
376
00:16:28,790 --> 00:16:31,790
Và tại sao anh lại muốn yêu một người giống như anh?
377
00:16:31,790 --> 00:16:33,390
Anh hiểu những gì em nói mà.
378
00:16:33,390 --> 00:16:35,790
Và có lẽ những gì em làm thời gian vừa qua
379
00:16:35,790 --> 00:16:39,500
cũng là để hủy hoại mối quan hệ của chúng mình.
380
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
Vậy sao mình không dừng việc
381
00:16:42,500 --> 00:16:45,300
lo sợ sẽ mất nhau lại
mà thay vào đó
382
00:16:45,300 --> 00:16:47,140
chỉ ở bên nhau thôi?
383
00:16:47,140 --> 00:16:49,570
Em cũng muốn vậy.
384
00:16:49,570 --> 00:16:50,570
Hay quá.
385
00:16:51,940 --> 00:16:53,510
Bởi vì...
386
00:16:53,510 --> 00:16:55,710
Anh đã yêu em ngay từ phút giây ta gặp gỡ
387
00:16:55,710 --> 00:16:58,880
và anh sẽ mãi yêu em cho đến cuối đời này.
388
00:16:58,880 --> 00:17:00,280
Ôi.
389
00:17:00,280 --> 00:17:02,280
Chúa ơi, đó là điều lãng mạn nhất
390
00:17:02,290 --> 00:17:04,650
em từng được nghe.
391
00:17:04,660 --> 00:17:07,790
Đó là vì em rất xinh đẹp,
392
00:17:07,790 --> 00:17:12,490
và vẻ đẹp đó đã lấp đầy con tim anh
với những bài tình ca lãng mạn.
393
00:17:14,330 --> 00:17:16,930
Bắt đầu hơi "sến" rồi đấy, chàng Leonard.
394
00:17:16,930 --> 00:17:17,730
Vậy hả?
395
00:17:17,740 --> 00:17:20,540
Nếu em nghĩ vậy là sến,
chuẩn bị tinh thần đi.
396
00:17:22,570 --> 00:17:24,440
Penny Hofstadter,
397
00:17:24,440 --> 00:17:26,710
em vẫn sẽ làm vợ anh chứ?
398
00:17:27,810 --> 00:17:29,710
Chết tiệt, anh giỏi thật đấy.
399
00:17:33,120 --> 00:17:35,550
Chúng ta có nên vào trong
và chính thức "động phòng" không nhỉ?
400
00:17:35,550 --> 00:17:37,420
- Chắc chắn rồi!
- Đi thôi!
401
00:17:46,580 --> 00:17:49,370
Sheldon, không thể tin rằng
anh có quà cưới dành cho chúng tôi cơ đấy.
402
00:17:49,470 --> 00:17:51,230
Tôi cũng chẳng thể hiểu nổi
sao cô lại thấy bất ngờ.
403
00:17:51,230 --> 00:17:54,570
Tôi hay xem phim,
và thấy mọi người thường làm vậy.
404
00:17:54,570 --> 00:17:56,370
Đây là gì vậy?
405
00:17:56,370 --> 00:17:58,370
Vé máy bay
và giấy đặt phòng khách sạn
406
00:17:58,370 --> 00:18:00,410
cho một cuối tuần nghỉ dưỡng tại San Francisco.
407
00:18:00,410 --> 00:18:01,710
- Ồ!
- Òa!
408
00:18:01,710 --> 00:18:03,380
Tuyệt quá!
409
00:18:03,380 --> 00:18:06,480
Đúng vậy, địa điểm tham quan là
Bến Ngư Phủ, đảo Alcatraz với xe cáp treo.
410
00:18:06,480 --> 00:18:08,020
Chúng ta sẽ rất vui cho mà xem.
411
00:18:12,220 --> 00:18:13,690
Chúng ta?
412
00:18:13,690 --> 00:18:14,760
Có vấn đề gì sao?
413
00:18:14,760 --> 00:18:17,290
Ồ, không, không!
Tôi chỉ định nói, "Zê!" thôi mà.
414
00:18:18,730 --> 00:18:22,530
Làm sao anh dám lên mạng
và nói xấu tôi như vậy
415
00:18:22,530 --> 00:18:26,100
rồi còn so sánh cơ quan sinh dục của tôi
như một phần của Tiệp Khắc?!
416
00:18:27,100 --> 00:18:29,400
Em xem hết tập đó rồi, phải không?
417
00:18:29,410 --> 00:18:30,970
Tôi không biết trong đầu anh nghĩ cái quái gì,
418
00:18:30,970 --> 00:18:34,110
nhưng hãy gỡ cái video đó xuống ngay!
419
00:18:35,880 --> 00:18:36,510
Cô ta đã xem nó.
420
00:18:36,510 --> 00:18:39,280
Cô ta sẽ sớm quay lại với mình thôi.
421
00:18:39,280 --> 00:18:42,150
Tôi chỉ xem bởi vì anh gửi email cho tôi
422
00:18:42,150 --> 00:18:44,920
với cái tiêu đề:
"Em sẽ tức điên lên cho coi"!
423
00:18:47,220 --> 00:18:49,940
Cô ta nghe lén sau cánh cửa.
Cô ta vẫn thèm muốn mình.
424
00:18:49,940 --> 00:19:20,180
Đón xem các tập tiếp theo tại:
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn