1 00:00:01,983 --> 00:00:03,443 Tidligere på The Big Bang Theory... 2 00:00:04,319 --> 00:00:05,904 Det var ei jente. 3 00:00:07,823 --> 00:00:09,741 - Hva gjorde dere? - Ingenting! 4 00:00:09,825 --> 00:00:11,910 Bare kysset litt. 5 00:00:15,831 --> 00:00:19,251 - Ja vel. - Så skal vi fremdeles gifte oss? 6 00:00:21,378 --> 00:00:22,421 Ja. 7 00:00:24,423 --> 00:00:25,674 Fordi vi elsker hverandre. 8 00:00:26,591 --> 00:00:28,009 Ja. 9 00:00:28,093 --> 00:00:30,971 Og det er vårt livs lykkeligste dag. 10 00:00:31,054 --> 00:00:32,097 Ikke ta det for langt. 11 00:00:34,558 --> 00:00:36,309 Jeg trenger litt tid - 12 00:00:36,393 --> 00:00:39,396 - til å tenke gjennom situasjonen vår. 13 00:00:43,275 --> 00:00:44,526 Ha det, Sheldon. 14 00:00:47,863 --> 00:00:49,114 Nå vel, Gollum... 15 00:00:51,908 --> 00:00:53,660 Du er ekspert på ringer. 16 00:00:55,537 --> 00:00:57,038 Hva gjør jeg med denne? 17 00:01:01,376 --> 00:01:03,211 Hvilken pakke tenker du på? 18 00:01:03,295 --> 00:01:05,547 Denne inkluderer musikk og blomster. 19 00:01:05,630 --> 00:01:08,300 De strømmer til og med alt på Internett. 20 00:01:08,383 --> 00:01:09,760 Hvorfor vil vi det? 21 00:01:09,843 --> 00:01:12,137 Fordi det er mange vakre blondiner der ute - 22 00:01:12,220 --> 00:01:14,890 - som ikke tror de kan huke en kort, nærsynt forsker. 23 00:01:14,973 --> 00:01:16,224 Vi må gi dem håp. 24 00:01:17,768 --> 00:01:19,144 Ja vel, send oss på Internett. 25 00:01:19,227 --> 00:01:21,396 Jeg har alltid ønsket et bryllup med kommentarfelt. 26 00:01:23,231 --> 00:01:25,984 Hvis du ikke er klar, kan vi gjøre dette senere. 27 00:01:26,068 --> 00:01:27,152 Nei. 28 00:01:27,235 --> 00:01:30,322 Nei, jeg vil. Vi har utsatt dette lenge nok. Vi gjør det. 29 00:01:31,615 --> 00:01:34,159 Det var akkurat det du sa første gang vi lå sammen. 30 00:01:36,244 --> 00:01:37,537 Unnskyld meg. 31 00:01:38,413 --> 00:01:40,082 Det er Sheldon. Hei. 32 00:01:40,165 --> 00:01:43,251 - Leonard, har du giftet deg ennå? - Nei, hvordan det? 33 00:01:43,335 --> 00:01:45,128 - Bra. Ikke gjør det! - Hvorfor ikke? 34 00:01:45,212 --> 00:01:47,464 Viktig informasjon har kommet fram i lyset. 35 00:01:47,547 --> 00:01:48,924 Kvinner er verst. 36 00:01:50,383 --> 00:01:52,177 Trodde det var papirkutt, men jeg tok feil. 37 00:01:52,260 --> 00:01:53,887 Ingen papir har såret meg så dypt. 38 00:01:55,597 --> 00:01:56,640 Hva har skjedd? 39 00:01:58,225 --> 00:02:00,602 Amy har avsluttet forholdet vårt. 40 00:02:00,685 --> 00:02:02,646 - Å, nei. Virkelig? - Hva skjer? 41 00:02:02,729 --> 00:02:04,022 Amy har slått opp med Sheldon. 42 00:02:04,106 --> 00:02:05,273 Har hun? 43 00:02:05,357 --> 00:02:06,441 Gråter Penny? 44 00:02:07,776 --> 00:02:09,694 - Nei. - Selvsagt ikke. 45 00:02:09,778 --> 00:02:11,279 De nyter lidelsene våre. 46 00:02:13,115 --> 00:02:15,951 Jeg er så lei for det, kompis. Er det noe jeg kan gjøre? 47 00:02:16,034 --> 00:02:18,537 Ja. Hvis jeg snakker om å gå ut med ei jente igjen, - 48 00:02:18,620 --> 00:02:21,623 - rull med øynene slik jeg gjør når du sier dumme ting. 49 00:02:23,333 --> 00:02:26,044 Selv om du har det vondt på grunn av Amy, - 50 00:02:26,128 --> 00:02:27,754 - betyr ikke det at alle kvinner er onde. 51 00:02:27,838 --> 00:02:28,964 Samme det. 52 00:02:31,133 --> 00:02:33,718 Jeg hørte om deg og Sheldon. Går det bra? 53 00:02:33,802 --> 00:02:35,846 Egentlig ikke. Kan du komme bort? 54 00:02:35,929 --> 00:02:39,433 Jeg er faktisk i Vegas. Leonard og jeg skal gifte oss. 55 00:02:40,517 --> 00:02:43,687 Vent. Gifter du deg uten å invitere meg? 56 00:02:43,770 --> 00:02:45,981 Vi bestemte det på sparket. 57 00:02:47,607 --> 00:02:49,568 Håper jeg kan fange buketten herfra. 58 00:02:51,611 --> 00:02:53,488 Ikke vær sånn, Amy. 59 00:02:53,572 --> 00:02:55,031 Hvorfor hørte jeg Amys navn? 60 00:02:55,115 --> 00:02:56,283 Penny snakker med henne. 61 00:02:56,366 --> 00:02:59,035 Sa hun noe om meg? Glem det. Jeg bryr meg ikke. 62 00:02:59,119 --> 00:03:01,246 Hvis du bryr deg, kan du finne det ut og si det. 63 00:03:01,329 --> 00:03:03,165 Men ikke bli sjokkert når jeg ikke bryr meg. 64 00:03:04,541 --> 00:03:07,127 Slapp av. Du går ikke glipp av noe spesielt. 65 00:03:08,503 --> 00:03:10,297 Du. 66 00:03:10,380 --> 00:03:12,591 Hun er opprørt. Det blir et flott bryllup. 67 00:03:12,674 --> 00:03:14,092 Se på deg i den lille dressen din. 68 00:03:15,552 --> 00:03:17,262 Er Amy opprørt på grunn av meg? 69 00:03:17,345 --> 00:03:19,556 Nei, fordi vi dro vekk for å gifte oss. 70 00:03:19,639 --> 00:03:22,476 Gjør ekteskapet deres henne vondt? Flott, jeg tar det tilbake. 71 00:03:22,559 --> 00:03:24,227 Bare gjør det. Hurra for kjærligheten. 72 00:03:42,197 --> 00:03:47,197 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 73 00:03:52,645 --> 00:03:53,771 Hallo. 74 00:03:55,481 --> 00:03:57,233 Hva gjør du her? 75 00:03:57,317 --> 00:03:59,527 Sist vi snakket sammen, sa du at du trengte tid. 76 00:04:00,820 --> 00:04:02,447 Det har bare gått 11 timer. 77 00:04:03,656 --> 00:04:05,783 Ringenes herre-trilogien var nesten 11 timer. 78 00:04:05,867 --> 00:04:07,827 Da vi så den, sa du at det var en evighet. 79 00:04:10,079 --> 00:04:12,457 Når jeg er klar for å snakke sammen, sier jeg ifra. 80 00:04:12,540 --> 00:04:14,250 Ja vel. 81 00:04:14,334 --> 00:04:16,085 Det ser ut som du skal et sted. 82 00:04:16,169 --> 00:04:17,462 Kan jeg gå sammen med deg? 83 00:04:18,963 --> 00:04:20,381 Klart det. 84 00:04:22,175 --> 00:04:23,843 Jeg er glad vi går ut sammen igjen. 85 00:04:25,595 --> 00:04:27,430 Vi er ikke sammen igjen. 86 00:04:27,514 --> 00:04:29,557 Hvorfor ikke? Har du en annen? 87 00:04:29,641 --> 00:04:32,477 Du kunne ikke vente med å sette første strek på sengestolpen. 88 00:04:33,853 --> 00:04:37,524 Hvis du må vite det, skal jeg til Howard og Bernadette for å se på bryllupet. 89 00:04:37,607 --> 00:04:38,900 Og hvem er fyren du tar med? 90 00:04:38,983 --> 00:04:40,068 Det er ingen fyr! 91 00:04:40,151 --> 00:04:42,028 Skal du i bryllup alene? Det er patetisk. 92 00:04:43,363 --> 00:04:46,032 Jeg blir ikke alene, men med vennene mine. 93 00:04:46,115 --> 00:04:50,453 Jeg tror du mener vennene mine. Hvorfor er ikke jeg invitert? 94 00:04:50,537 --> 00:04:54,249 Kanskje det ville blitt ubekvemt om vi begge var der. 95 00:04:55,166 --> 00:04:57,752 Vi gjør alle ubekvemme. Det er spesialiteten vår! 96 00:05:00,463 --> 00:05:02,090 De er litt forsinket, men snart. 97 00:05:02,173 --> 00:05:03,424 Ja vel. 98 00:05:03,508 --> 00:05:07,011 Hvis du er sulten, er det frokostbuffet på strippeklubben ved siden av. 99 00:05:08,888 --> 00:05:11,266 Nei, takk. Jeg liker ikke glitter i eggerøren. 100 00:05:12,976 --> 00:05:15,478 Jeg tror ikke stripperne lager maten, men greit nok. 101 00:05:18,773 --> 00:05:22,819 Det var ikke slik jeg så det for meg heller, men jeg er glad vi gjør det. 102 00:05:22,902 --> 00:05:24,529 - Jeg også. - Er du sikker? 103 00:05:24,612 --> 00:05:26,698 - Ja. - Og du lover at alt - 104 00:05:26,781 --> 00:05:27,949 - vi snakket om i bilen er ok? 105 00:05:28,032 --> 00:05:29,492 Kan du slutte å nevne det? 106 00:05:29,576 --> 00:05:30,785 Du har rett. Beklager. 107 00:05:31,911 --> 00:05:35,206 Vi har resten av livet på oss til å grave opp og krangle om fortiden. 108 00:05:38,293 --> 00:05:40,920 Så skal vi gå til strippeklubben og spise? 109 00:05:41,004 --> 00:05:42,338 Hva om de kaller oss opp? 110 00:05:42,422 --> 00:05:44,716 De ga meg en vibrerende brikke. 111 00:05:46,509 --> 00:05:48,428 Og eventyret fortsetter. 112 00:05:52,557 --> 00:05:55,059 - Takk for at dere gjør dette. - Bare hyggelig. 113 00:05:55,143 --> 00:05:56,561 Hvordan føler du deg? 114 00:05:56,644 --> 00:06:00,815 Vi var sammen så lenge at jeg vet ærlig talt ikke hva jeg føler. 115 00:06:00,899 --> 00:06:04,402 Det er forståelig. Du har glemt det. Det kalles lykkelig. 116 00:06:06,613 --> 00:06:08,573 - Howard. - Jeg sier ikke noe stygt. 117 00:06:08,656 --> 00:06:11,326 Bare at hun forelsket seg i fangevokteren og klarte å rømme - 118 00:06:11,409 --> 00:06:12,994 - fra hans mørke, sinnssyke fangehull. 119 00:06:15,079 --> 00:06:18,583 Jeg vet hva du gjennomgår. Det siste bruddet mitt var ganske tøft. 120 00:06:19,918 --> 00:06:21,169 Hva het hun? 121 00:06:21,252 --> 00:06:23,630 Det er sant. Jeg trenger ikke noe forhør! 122 00:06:29,594 --> 00:06:32,430 Herregud, Sheldon, hva driver du med? 123 00:06:32,514 --> 00:06:36,893 Jeg ville ikke komme inn. Jeg hørte at det ville gjøre alle ubekvemme. 124 00:06:36,976 --> 00:06:40,522 Så jeg står her ute og later som jeg ikke må på toalettet. 125 00:06:44,734 --> 00:06:47,278 - Gjør noe, Howard. - På saken. 126 00:06:55,203 --> 00:06:59,290 Det gjør kanskje ikke saken bedre at du er her, Sheldon. 127 00:06:59,374 --> 00:07:03,211 Jeg skjønner. Så hvorfor ble alle invitert utenom meg? 128 00:07:03,294 --> 00:07:05,505 De inviterte ikke alle utenom deg. 129 00:07:05,588 --> 00:07:08,424 Bernadette inviterte meg, og Stuart bor her. 130 00:07:08,508 --> 00:07:10,677 Hvem vil ha varme kanelboller? 131 00:07:14,430 --> 00:07:18,810 Så når dere hører musikken, begynner dere å gå. Spørsmål? 132 00:07:18,893 --> 00:07:22,939 I pakken vi betalte for sto det at midtgangen skulle strøs med roseblader. 133 00:07:23,022 --> 00:07:25,567 - Hvor er rosebladene? - Det er tomt. 134 00:07:25,650 --> 00:07:27,151 Det er greit. 135 00:07:27,235 --> 00:07:29,779 Vi kan bruke potpurriet fra badet. 136 00:07:29,863 --> 00:07:30,947 Greit. 137 00:07:31,030 --> 00:07:33,741 - Nei, det går bra. - Ja, vi vil bare gifte oss. 138 00:07:33,825 --> 00:07:35,535 - Ja. - Flott, ser dere der oppe. 139 00:07:39,247 --> 00:07:40,540 - Nå gjelder det. - Jeg vet det. 140 00:07:43,209 --> 00:07:44,460 Jeg elsker deg. 141 00:07:44,544 --> 00:07:45,628 Jeg elsker deg også. 142 00:07:46,921 --> 00:07:48,548 Var det ja eller nei til potpurriet? 143 00:07:48,631 --> 00:07:50,216 - Nei, takk. - Det går bra. 144 00:07:54,345 --> 00:07:56,014 Raj, du lurer antakelig på - 145 00:07:56,097 --> 00:07:58,516 - hvorfor Amy og jeg ikke er kjærlige mot hverandre. 146 00:07:59,601 --> 00:08:01,227 Ikke på topp 10-listen engang. 147 00:08:03,730 --> 00:08:06,482 Du bør vite at hun har slått opp med meg. 148 00:08:06,566 --> 00:08:08,484 Jeg sa jeg trengte tid til å tenke. 149 00:08:09,444 --> 00:08:11,654 Dere finner sikkert ut av det. 150 00:08:11,738 --> 00:08:13,823 Hørte du det? Raj er knust. 151 00:08:15,074 --> 00:08:17,535 Sheldon, bryllupet starter. 152 00:08:17,619 --> 00:08:19,829 Jeg ser hva som skjer. Dere begynner å ta parti. 153 00:08:19,913 --> 00:08:22,290 Hvis Bernadette er på lag med Amy, velger jeg Howard. 154 00:08:22,373 --> 00:08:24,626 - Jeg tar ikke parti. - Da må jeg ta til takke med Raj. 155 00:08:25,585 --> 00:08:27,212 - Seriøst? - Du ble i det minste valgt. 156 00:08:30,798 --> 00:08:33,801 Før jeg går videre, har dere skrevet deres egne bryllupsløfter? 157 00:08:33,885 --> 00:08:34,928 - Ja. - Nei. 158 00:08:36,930 --> 00:08:38,431 - Har du skrevet løfter? - Ja. 159 00:08:40,016 --> 00:08:42,143 Jeg har ingen, så nå stiller du meg i et dårlig lys. 160 00:08:44,145 --> 00:08:46,064 Det er greit. Jeg trenger ikke å si dem. 161 00:08:46,147 --> 00:08:49,275 Jo da. Jeg finner på noe sentimentalt og får deg til å gråte. 162 00:08:51,444 --> 00:08:52,862 Penny. 163 00:08:52,946 --> 00:08:54,697 "Vi er laget av partikler som har eksistert 164 00:08:54,781 --> 00:08:56,449 "siden universet oppsto. 165 00:08:57,450 --> 00:08:59,202 "Jeg tror at disse atomene dro 166 00:08:59,285 --> 00:09:02,872 "14 milliarder år frem i tid og rom for å skape oss 167 00:09:02,956 --> 00:09:06,125 "slik at vi kunne være sammen og gjøre hverandre hele." 168 00:09:10,296 --> 00:09:11,339 Penny? 169 00:09:12,465 --> 00:09:14,801 Å, ja. 170 00:09:18,221 --> 00:09:20,223 Leonard. 171 00:09:20,306 --> 00:09:22,851 Du er ikke bare min store kjærlighet, men min beste venn. 172 00:09:22,934 --> 00:09:23,977 Og... 173 00:09:49,627 --> 00:09:51,087 Er det sangen fra Toy Story? 174 00:09:51,171 --> 00:09:52,797 - Han elsker den filmen. - Jeg gjør det. 175 00:09:56,342 --> 00:09:58,553 - Det var vakkert. - Ja. 176 00:09:58,636 --> 00:10:01,723 - Men ikke så vakkert som vårt bryllup. - Nei, vi vant overlegent. 177 00:10:03,641 --> 00:10:05,185 Vet du hva, Amy. Jeg forstår ikke. 178 00:10:05,268 --> 00:10:08,271 Er det slutt eller ikke? Du kan visst ikke bestemme deg. 179 00:10:08,354 --> 00:10:10,982 Fordi du ikke gir meg rom til å tenke. 180 00:10:11,065 --> 00:10:14,903 Du burde tenke fort, for menn kan skape avkom hele livet, - 181 00:10:14,986 --> 00:10:17,030 - men de eggene du ruger på har utløpsdato. 182 00:10:22,035 --> 00:10:24,412 Nå gjorde du dette veldig enkelt, Sheldon. 183 00:10:24,495 --> 00:10:27,957 Du er umoden og egoistisk. Du fornærmer meg rett opp i ansiktet. 184 00:10:28,041 --> 00:10:30,460 Jeg trenger ikke å tenke lenger. Det er slutt. 185 00:10:30,543 --> 00:10:31,669 Amy. 186 00:10:31,753 --> 00:10:33,505 Ta denne mannen til din ektemann? 187 00:10:33,588 --> 00:10:37,008 - Kan noen kjøre meg hjem? - Ja, jeg gir deg skyss. 188 00:10:37,091 --> 00:10:39,302 Symboliserer ekte kjærlighet. 189 00:10:39,385 --> 00:10:42,222 Jeg erklærer dere nå rette ektefolk. 190 00:10:44,599 --> 00:10:48,102 - Vi gjorde det! - Så fint at dere kunne se på. 191 00:10:50,563 --> 00:10:52,774 Vi sier at det var vakkert i kommentarfeltet. 192 00:11:01,222 --> 00:11:02,306 Vent. 193 00:11:02,390 --> 00:11:05,226 Jeg må bære deg over dørterskelen. 194 00:11:05,309 --> 00:11:06,352 Klarer du det? 195 00:11:08,104 --> 00:11:11,399 Hvem tror du bærer Sheldon i seng når han sover foran TV-en? 196 00:11:12,275 --> 00:11:13,526 Greit, sett i gang. 197 00:11:23,536 --> 00:11:25,163 - Klarer du det? - Det går bra. 198 00:11:27,874 --> 00:11:29,417 Godt jobbet. 199 00:11:29,500 --> 00:11:30,626 Takk. 200 00:11:30,710 --> 00:11:33,546 Endelig en fru Hofstadter som ikke er skuffet over meg. 201 00:11:35,882 --> 00:11:37,508 Natten er ennå ung. 202 00:11:49,228 --> 00:11:50,730 Er alt i orden? 203 00:11:52,565 --> 00:11:55,151 Det er vel det. 204 00:11:55,234 --> 00:11:56,569 Bare si det. 205 00:11:58,071 --> 00:11:59,447 Det er bare det at når vi kysser, - 206 00:11:59,530 --> 00:12:01,699 - ser jeg deg for meg med den andre jenta. 207 00:12:01,783 --> 00:12:03,993 Nei, gi deg. 208 00:12:04,077 --> 00:12:05,745 Du sa jeg hadde en venn i deg. 209 00:12:07,622 --> 00:12:09,916 Du har rett. Glem det. 210 00:12:14,962 --> 00:12:16,255 Hør her. 211 00:12:17,215 --> 00:12:20,593 Hvis du tror det var sexy, må du tro om igjen. 212 00:12:20,676 --> 00:12:23,638 Begge var fulle, og hun luktet som et askebeger. 213 00:12:23,721 --> 00:12:25,890 Båten gynget, så jeg slo av en bit av tanna hennes. 214 00:12:27,600 --> 00:12:29,310 Følte du deg skyldig? 215 00:12:29,393 --> 00:12:30,978 Nei, hun hadde tannlegedekning. 216 00:12:33,439 --> 00:12:36,484 Følte du deg skyldig etter kysset? 217 00:12:36,567 --> 00:12:40,863 Ja, så snart det skjedde. Jeg føler meg skyldig hver gang jeg ser henne. 218 00:12:42,698 --> 00:12:45,243 Hva mener du med hver gang du ser henne? 219 00:12:45,326 --> 00:12:46,411 Hva - 220 00:12:46,494 --> 00:12:48,246 - mener jeg? Vanskelig spørsmål. 221 00:12:50,623 --> 00:12:52,834 - Ser du henne? - Nja... 222 00:12:52,917 --> 00:12:55,795 Egentlig ikke. Bare på jobb. 223 00:12:55,878 --> 00:12:57,797 Jobber dere sammen? 224 00:12:57,880 --> 00:13:00,425 - Hvorfor sa du det ikke? - Jeg ville si det i bilen, 225 00:13:00,508 --> 00:13:04,053 - men du ba meg slutte å snakke. - Sier du at dette er min feil? 226 00:13:04,137 --> 00:13:07,223 Selvsagt ikke. Hør her. 227 00:13:07,306 --> 00:13:13,354 Istedenfor å krangle, kan vi dempe lysene, kle av oss og lage et barn. 228 00:13:21,612 --> 00:13:24,240 Jeg prøvde å lette stemningen. 229 00:13:24,323 --> 00:13:25,992 Det er ikke enkelt. Prøv, du. 230 00:13:28,870 --> 00:13:32,206 - Hallo, mor. - Shelly, hvordan har vennen min det? 231 00:13:32,290 --> 00:13:36,794 Jeg ville bare si at du kan fjerne Amy fra kveldsbønnen din. 232 00:13:36,878 --> 00:13:39,672 Med mindre du ber om at hun får et vepsebol i hodet. 233 00:13:41,382 --> 00:13:43,009 Hva er det som foregår? 234 00:13:43,092 --> 00:13:45,803 - Hun slo opp med meg. - Å, Shelly. 235 00:13:45,887 --> 00:13:50,600 Det går fint, men du vil nok at jeg sender ringen tilbake til deg. 236 00:13:50,683 --> 00:13:53,895 Ikke forhast deg. Er du sikker på at det er over for godt? 237 00:13:53,978 --> 00:13:56,606 Det er over for meg. Jeg er ferdig med kvinner. 238 00:13:56,689 --> 00:13:59,817 I likhet med bruspulver. Begge sårer deg med vilje. 239 00:14:01,569 --> 00:14:03,946 Vil du fortelle meg hva som skjedde? 240 00:14:04,030 --> 00:14:05,948 Skal du si at det er en del av Guds plan? 241 00:14:06,032 --> 00:14:07,700 - Antakelig. - Da sier jeg nei takk. 242 00:14:09,243 --> 00:14:11,162 Ikke send den tilbake ennå, vennen. 243 00:14:11,245 --> 00:14:14,373 Søsteren din er gift, og jeg lar ikke broren din gi bestemors ring - 244 00:14:14,457 --> 00:14:15,875 - til den hora han er sammen med. 245 00:14:18,336 --> 00:14:20,671 Var ikke Maria Magdalena en kvinne med dårlig rykte? 246 00:14:20,755 --> 00:14:23,382 Når dustebroren din frelser verden, - 247 00:14:23,466 --> 00:14:25,343 - kan han ha den kjæresten han vil. 248 00:14:29,222 --> 00:14:31,349 Jeg vet det gjør vondt nå, men det blir bedre. 249 00:14:31,432 --> 00:14:33,476 Ja, alt blir bra. 250 00:14:33,559 --> 00:14:36,312 Du har så mye å tilby. 251 00:14:36,395 --> 00:14:37,897 Takk. 252 00:14:37,980 --> 00:14:39,982 Enhver mann er heldig som får deg. 253 00:14:40,066 --> 00:14:41,859 Det er sant. 254 00:14:41,943 --> 00:14:43,778 Håper bare jeg gjorde det rette. 255 00:14:43,861 --> 00:14:45,488 Det gjorde du nok. 256 00:14:45,571 --> 00:14:48,616 Kanskje det er problemet. Du gjør alltid det rette. 257 00:14:48,699 --> 00:14:50,910 Kanskje det er på tide å gjøre noe galt? 258 00:14:59,085 --> 00:15:00,711 Som det du gjør akkurat nå? 259 00:15:03,464 --> 00:15:04,632 Nemlig. 260 00:15:10,179 --> 00:15:12,181 Jeg spurte om og om igjen om alt var i orden. 261 00:15:12,265 --> 00:15:14,392 Hvorfor giftet vi oss hvis det ikke var det? 262 00:15:14,475 --> 00:15:17,603 Jeg trodde det var i orden, men det er ikke det! 263 00:15:17,687 --> 00:15:20,231 Jeg har kanskje ikke vært helt trofast, - 264 00:15:20,314 --> 00:15:22,191 - men du er ikke lett å løfte. 265 00:15:28,448 --> 00:15:32,577 Ekteskapet kler deg. Du gløder nesten. 266 00:15:37,457 --> 00:15:39,709 Jeg gløder ikke, jeg er sint. 267 00:15:41,169 --> 00:15:43,171 Uansett hva det er, kler det deg. 268 00:15:53,806 --> 00:15:55,933 Bank, bank, bank, Penny. 269 00:15:56,017 --> 00:15:58,519 Bank, bank, bank, Penny. 270 00:16:01,189 --> 00:16:02,273 Hva er dette? 271 00:16:02,356 --> 00:16:03,775 Leonard sa hva som skjedde. 272 00:16:03,858 --> 00:16:07,070 Så jeg tenkte jeg skulle lage en varm drikk til deg. 273 00:16:07,153 --> 00:16:08,946 - Så hyggelig. - Jeg vet det. 274 00:16:11,032 --> 00:16:14,911 Men det er visst ikke nok å være hyggelig for å beholde jenter nå for tiden. 275 00:16:14,994 --> 00:16:16,120 Jeg klandrer Madonna. 276 00:16:17,872 --> 00:16:19,957 Så leit å høre om deg og Amy. 277 00:16:20,041 --> 00:16:21,542 Leit å høre om Leonard. 278 00:16:21,626 --> 00:16:23,086 Jeg trodde jeg oppdro ham bedre. 279 00:16:24,712 --> 00:16:26,464 Det som skjedde er ille nok, - 280 00:16:26,547 --> 00:16:28,508 - men så prøvde han å skjule - 281 00:16:28,591 --> 00:16:30,885 - at han ser henne hele tiden på universitetet. 282 00:16:30,968 --> 00:16:33,096 Gjør han? Hvem er det? 283 00:16:33,179 --> 00:16:34,847 En som heter Mandy. 284 00:16:36,307 --> 00:16:38,726 - Mandy Chow? - Ja. 285 00:16:38,810 --> 00:16:40,103 Ikke vær redd for henne. 286 00:16:40,186 --> 00:16:42,897 Hun er smart og vakker. Hun kan gjøre det bedre enn Leonard. 287 00:16:49,195 --> 00:16:50,488 Så flott. 288 00:16:51,864 --> 00:16:54,492 Vent nå litt. Dette er kanskje litt søkt, - 289 00:16:54,575 --> 00:16:56,535 - men jeg er på markedet nå. 290 00:16:56,619 --> 00:17:01,457 Hvis jeg ble sammen med Mandy, ville både Leonard og Amy få en lærepenge. 291 00:17:01,541 --> 00:17:02,917 Det er latterlig. 292 00:17:03,000 --> 00:17:05,044 Du har rett. Jeg kunne aldri vært med en kvinne - 293 00:17:05,128 --> 00:17:07,380 - med så lav selvtillit at hun ville hatt Leonard. 294 00:17:09,465 --> 00:17:10,758 Jeg er med Leonard. 295 00:17:10,842 --> 00:17:12,177 Jeg vet det. For alltid. 296 00:17:15,263 --> 00:17:17,974 Hvem ville trodd dette ville skje oss. 297 00:17:18,057 --> 00:17:19,225 Ikke sant? 298 00:17:20,184 --> 00:17:22,228 Utrolig at Amy gjennomførte dette. 299 00:17:23,980 --> 00:17:25,482 Vent nå litt. 300 00:17:25,565 --> 00:17:27,817 Visste du at hun skulle slå opp? 301 00:17:27,900 --> 00:17:29,235 Prøvde du å stanse henne? 302 00:17:30,111 --> 00:17:33,364 Jeg ba henne være ærlig med seg selv og gjøre det som gjør henne glad. 303 00:17:33,448 --> 00:17:35,158 Gjør henne glad? 304 00:17:35,241 --> 00:17:38,578 Hun spiller harpe og har nedbetalt bilen. Hvor mye gladere kan hun bli? 305 00:17:40,747 --> 00:17:44,333 Det er ikke min feil at hun syntes du var en dårlig kjæreste. 306 00:17:46,753 --> 00:17:47,962 Jeg skjønner. 307 00:17:48,045 --> 00:17:49,088 Nå vel... 308 00:17:54,677 --> 00:17:55,970 Jeg tror jeg må gå. 309 00:17:56,929 --> 00:17:58,931 - Sheldon. - Nei, vi er ferdige. 310 00:18:04,395 --> 00:18:08,357 Kan du åpne døren og slamre den sint bak meg? 311 00:18:11,152 --> 00:18:12,403 - Klart det. - Takk. 312 00:18:14,113 --> 00:18:16,157 En hard slamring, for jeg er ganske sur. 313 00:18:19,786 --> 00:18:22,538 Opp med motet, Leonard. Vi snakkes i morgen. 314 00:18:25,500 --> 00:18:28,044 Hva skjedde? De giftet seg nettopp. 315 00:18:28,127 --> 00:18:32,090 Det er helt kaotisk. De hadde en stor krangel i Vegas. 316 00:18:32,173 --> 00:18:33,800 Tror du de skiller lag? 317 00:18:33,883 --> 00:18:35,718 Vet ikke, det høres ganske ille ut. 318 00:18:35,802 --> 00:18:38,262 Penny er i leiligheten sin helt alene. 319 00:18:39,597 --> 00:18:40,765 Er hun? 320 00:18:49,788 --> 00:18:52,124 Jeg har én grunn til hvorfor menn er bedre enn kvinner. 321 00:18:54,126 --> 00:18:55,961 Ja da, gjør det til hundre akkurat. 322 00:18:57,713 --> 00:19:01,717 Du ville aldri kysset meg og fått meg til å si jeg elsker deg og slått opp. 323 00:19:01,800 --> 00:19:02,968 Det stemmer. 324 00:19:05,554 --> 00:19:08,307 Vet du hvorfor? Fordi du er mann. 325 00:19:08,390 --> 00:19:10,059 Kjønnenes sjampanje. 326 00:19:13,187 --> 00:19:17,066 Jeg er kanskje mann, men jeg tror det var jeg som rotet til dette. 327 00:19:17,149 --> 00:19:19,193 Og du innrømmer det, som en mann. 328 00:19:20,986 --> 00:19:23,906 Alt kvinner sier, er: "Jeg tar bare en salat." 329 00:19:24,907 --> 00:19:26,325 "Hvor er lip-glossen min?" 330 00:19:27,284 --> 00:19:28,911 "Dette elementet bør kalles radium." 331 00:19:31,330 --> 00:19:32,790 Den siste var Madame Curie. 332 00:19:34,458 --> 00:19:36,335 Det skjønte jeg. 333 00:19:36,418 --> 00:19:39,046 Men hun var en slags æresmann. 334 00:19:39,129 --> 00:19:41,215 Hun hadde en penis laget av vitenskap. 335 00:19:46,262 --> 00:19:48,556 Jeg kan ikke tro jeg tilbringer bryllupsnatten med deg. 336 00:19:49,473 --> 00:19:50,641 Ikke? 337 00:19:50,724 --> 00:19:52,518 Jeg så aldri for meg noe annet. 338 00:20:21,547 --> 00:20:22,756 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe 339 00:20:22,840 --> 00:20:23,883 Norwegian