1 00:00:00,209 --> 00:00:01,585 Anteriormente em Big Bang: A Teoria... 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,171 Bem, teve uma garota. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,675 - O que você fez? - Nada! 4 00:00:08,092 --> 00:00:10,177 Nós só nos beijamos. 5 00:00:14,056 --> 00:00:17,476 - Está bem. - Então ainda vamos nos casar? 6 00:00:19,645 --> 00:00:20,604 Sim. 7 00:00:22,648 --> 00:00:23,941 Porque nos amamos. 8 00:00:24,817 --> 00:00:25,860 Sim. 9 00:00:26,318 --> 00:00:28,946 E é o dia mais feliz da nossa vida. 10 00:00:29,280 --> 00:00:30,322 Não force a barra. 11 00:00:32,783 --> 00:00:34,201 Preciso de tempo 12 00:00:34,618 --> 00:00:37,621 para dar uma recuada e reavaliar a nossa situação. 13 00:00:41,500 --> 00:00:42,710 Tchau, Sheldon. 14 00:00:46,046 --> 00:00:47,339 Bem, Gollum... 15 00:00:50,134 --> 00:00:51,844 Você é especialista em anéis. 16 00:00:53,721 --> 00:00:55,264 O que eu faço com este? 17 00:00:59,560 --> 00:01:00,978 Você está pensando em que pacote? 18 00:01:01,479 --> 00:01:03,022 Este vem com música e flores. 19 00:01:03,814 --> 00:01:06,025 Eles até transmitem tudo ao vivo na internet. 20 00:01:06,609 --> 00:01:07,777 Por que iríamos querer isso? 21 00:01:08,027 --> 00:01:10,237 Porque há muitas loiras lindas por aí 22 00:01:10,404 --> 00:01:12,990 que não acham que podem achar um cientista baixinho e míope. 23 00:01:13,157 --> 00:01:14,408 Nós daremos esperança a elas. 24 00:01:15,951 --> 00:01:17,244 Tanto faz, colocamos na internet. 25 00:01:17,411 --> 00:01:19,538 Sempre quis um casamento com seção de comentários. 26 00:01:21,373 --> 00:01:23,918 Ei, se você não quiser, podemos deixar para outro dia. 27 00:01:24,210 --> 00:01:25,252 Não. 28 00:01:25,419 --> 00:01:28,506 Não, eu quero. Olhe, nós já adiamos muito isso. Vamos em frente. 29 00:01:29,799 --> 00:01:32,343 É exatamente o que você disse na primeira vez que transamos. 30 00:01:34,428 --> 00:01:35,679 Com licença. 31 00:01:36,597 --> 00:01:38,140 É o Sheldon. Oi. 32 00:01:38,307 --> 00:01:41,310 - Leonard, você já se casou? - Não, por quê? 33 00:01:41,477 --> 00:01:43,187 - Ótimo, não faça isso! - Por que não? 34 00:01:43,354 --> 00:01:45,523 Informações novas e importantes foram reveladas. 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,066 As mulheres são a pior coisa. 36 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 Não é mais se cortar com papel, me enganei. 37 00:01:50,402 --> 00:01:52,029 Nenhum papel jamais me cortou tão fundo. 38 00:01:53,739 --> 00:01:54,782 O que aconteceu agora? 39 00:01:56,367 --> 00:01:58,118 A Amy terminou comigo. 40 00:01:58,828 --> 00:02:00,704 - Ah, não. Sério? - O que aconteceu? 41 00:02:00,871 --> 00:02:02,081 A Amy terminou com o Sheldon. 42 00:02:02,248 --> 00:02:03,290 Terminou? 43 00:02:03,499 --> 00:02:04,542 A Penny está chorando? 44 00:02:05,918 --> 00:02:07,753 - Não. - Não, é claro que não. 45 00:02:07,920 --> 00:02:09,380 Elas curtem o nosso sofrimento. 46 00:02:11,215 --> 00:02:14,009 Cara, eu sinto muito. Posso fazer alguma coisa? 47 00:02:14,176 --> 00:02:16,554 Pode. Se eu falar em sair com uma garota de novo, 48 00:02:16,720 --> 00:02:19,723 gire os olhos como faço quando você diz tolices. 49 00:02:21,475 --> 00:02:24,061 Sheldon, só porque você está passando por isso com a Amy 50 00:02:24,228 --> 00:02:25,771 não significa que toda mulher seja má. 51 00:02:25,938 --> 00:02:27,106 Não importa. 52 00:02:29,275 --> 00:02:31,277 Oi, ouvi falar sobre você e o Sheldon, tudo bem? 53 00:02:31,944 --> 00:02:33,654 Não, você pode vir para cá? 54 00:02:34,029 --> 00:02:37,533 Bem, eu estou em Vegas. Leonard e eu vamos nos casar. 55 00:02:38,617 --> 00:02:41,453 Espere aí. Você está se casando e não me convidou? 56 00:02:41,871 --> 00:02:44,081 Bem, foi uma coisa de momento. 57 00:02:45,708 --> 00:02:47,668 Espero que eu pegue o buquê daqui. 58 00:02:49,712 --> 00:02:51,130 Amy, não fique assim. 59 00:02:51,672 --> 00:02:53,007 Eu acabei de ouvir o nome da Amy? 60 00:02:53,173 --> 00:02:54,300 A Penny está falando com ela. 61 00:02:54,466 --> 00:02:57,011 Ela disse algo sobre mim? Deixa para lá, não me importa. 62 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 Se você se importar, pode descobrir e me contar. 63 00:02:59,388 --> 00:03:01,265 Só não se choque quando descobrir que não ligo. 64 00:03:02,641 --> 00:03:05,185 Olhe, acalme-se, não está perdendo nada especial. 65 00:03:06,562 --> 00:03:07,605 Ei. 66 00:03:08,439 --> 00:03:10,608 Ela está chateada. Vai ser um casamento incrível. 67 00:03:10,774 --> 00:03:12,151 Olhe só que terno fofo o seu. 68 00:03:13,611 --> 00:03:15,237 A Amy está chateada? Por minha causa? 69 00:03:15,404 --> 00:03:16,906 Não, é porque fugimos para nos casar. 70 00:03:17,698 --> 00:03:20,451 Ela está magoada com seu casamento? Ótimo, retiro o que disse. 71 00:03:20,618 --> 00:03:22,286 Vá em frente e se case. Viva o amor. 72 00:03:42,014 --> 00:03:43,057 BIG BANG: A TEORIA 73 00:03:48,687 --> 00:03:49,772 Olá. 74 00:03:51,523 --> 00:03:52,691 O que está fazendo aqui? 75 00:03:53,317 --> 00:03:55,527 Da última vez que falamos, você precisava de tempo. 76 00:03:56,820 --> 00:03:58,447 Bem, faz só 11 horas. 77 00:03:59,657 --> 00:04:01,700 A trilogia O Senhor dos Anéis foi quase 11 horas. 78 00:04:01,867 --> 00:04:03,786 Você disse que foi uma eternidade. 79 00:04:06,080 --> 00:04:08,248 Quando estiver pronta para conversar, eu te falo. 80 00:04:08,540 --> 00:04:09,625 Muito bem. 81 00:04:10,292 --> 00:04:11,835 Parece que você vai a algum lugar. 82 00:04:12,127 --> 00:04:13,420 Posso te acompanhar? 83 00:04:14,922 --> 00:04:16,382 Claro. 84 00:04:18,175 --> 00:04:19,802 Cara, que bom que estamos juntos de novo. 85 00:04:21,553 --> 00:04:23,222 Não estamos juntos. 86 00:04:23,472 --> 00:04:25,432 Por quê? Tem alguma outra pessoa? 87 00:04:25,599 --> 00:04:28,435 Não podia esperar para colocar outro cara na sua cama, podia? 88 00:04:29,853 --> 00:04:33,399 Olhe, estou indo para a casa do Howard e da Bernadette para ver o casamento. 89 00:04:33,565 --> 00:04:34,733 Quem é o cara que vai levar? 90 00:04:34,942 --> 00:04:35,943 Não tem nenhum cara! 91 00:04:36,110 --> 00:04:37,987 Está indo sozinha a um casamento? Que triste. 92 00:04:39,321 --> 00:04:41,615 Não vou estar sozinha, mas com meus amigos. 93 00:04:42,074 --> 00:04:46,286 Seus amigos. Quer dizer, meus amigos. E por que não fui convidado? 94 00:04:46,453 --> 00:04:50,207 Talvez porque seria esquisito para eles ter nós dois lá. 95 00:04:51,125 --> 00:04:53,711 Fazemos todos se sentirem esquisitos. Nós somos assim! 96 00:04:56,422 --> 00:04:57,923 Estão meio atrasados. Mas já vai começar. 97 00:04:58,090 --> 00:04:59,174 Tudo bem. 98 00:04:59,425 --> 00:05:02,928 Ei, se estiver com fome, tem um bufê no clube de strip-tease. 99 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Obrigada, mas não gosto de purpurina no meu omelete. 100 00:05:08,892 --> 00:05:11,395 Não acho que as strippers preparem a comida, mas tudo bem. 101 00:05:14,690 --> 00:05:18,318 Olhe, também não é como imaginei, mas estou feliz por estarmos nos casando. 102 00:05:18,819 --> 00:05:20,112 - Eu também. - Certeza? 103 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 - Sim. - E promete que está tudo bem 104 00:05:22,698 --> 00:05:23,782 com a conversa do carro? 105 00:05:23,949 --> 00:05:25,325 Nossa, pode parar de falar nisso? 106 00:05:25,492 --> 00:05:26,702 Você tem razão. Desculpe. 107 00:05:27,786 --> 00:05:31,123 Temos o resto das nossas vidas para brigar sobre o passado. 108 00:05:34,209 --> 00:05:36,545 Então, o que acha? Vamos comer alguma coisa? 109 00:05:36,920 --> 00:05:38,130 E se eles nos chamarem? 110 00:05:38,297 --> 00:05:40,591 Não se preocupe, me deram este porta-copos vibrador. 111 00:05:42,426 --> 00:05:44,303 E o conto de fadas continua. 112 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 - Obrigada por tudo isto. - É um prazer. 113 00:05:51,060 --> 00:05:52,186 Está se sentindo bem? 114 00:05:52,519 --> 00:05:56,315 Ficamos juntos por tanto tempo, que nem sei o que estou sentindo. 115 00:05:56,774 --> 00:06:00,277 Bem, isso é normal. Você se esqueceu do que é ser feliz. 116 00:06:02,488 --> 00:06:04,364 - Howard. - Não estou dizendo nada ruim. 117 00:06:04,531 --> 00:06:07,117 Só que estava apaixonada pelo captor e conseguiu escapar 118 00:06:07,284 --> 00:06:08,786 do calabouço sinistro e maluco dele. 119 00:06:10,954 --> 00:06:14,458 Sei o que está passando, meu último rompimento foi bem difícil. 120 00:06:15,793 --> 00:06:16,919 Qual era o nome dela? 121 00:06:17,086 --> 00:06:19,463 É uma história verdadeira. Não precisa me interrogar. 122 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 Pelo amor de Deus. Sheldon, o que está fazendo? 123 00:06:28,514 --> 00:06:32,351 Eu não quis entrar. Me disseram que vocês não ficariam à vontade. 124 00:06:32,976 --> 00:06:36,480 Então vou ficar aqui e fingir que não tenho que ir ao banheiro. 125 00:06:40,692 --> 00:06:43,237 - Howard, faça alguma coisa. - Pode deixar. 126 00:06:51,161 --> 00:06:54,665 Sheldon, a sua presença aqui não vai melhorar as coisas. 127 00:06:55,332 --> 00:06:59,044 Entendi. É por isso que convidaram todos menos eu? 128 00:06:59,211 --> 00:07:01,213 Não convidaram todos menos você. 129 00:07:01,547 --> 00:07:04,216 A Bernadette me convidou, e o Stuart mora aqui. 130 00:07:04,466 --> 00:07:06,635 Quem quer bolinhos de canela? 131 00:07:10,347 --> 00:07:14,017 Quando ouvirem a música, vocês entram. Alguma pergunta? 132 00:07:14,810 --> 00:07:18,647 O pacote que pagamos dizia que o corredor teria pétalas de rosa. 133 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 - Onde estão as pétalas de rosa? - Acabaram. 134 00:07:21,567 --> 00:07:22,734 Quer saber, tudo bem. 135 00:07:23,152 --> 00:07:25,612 Podemos usar o pot-pourri do banheiro. 136 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Está bem. 137 00:07:26,947 --> 00:07:29,575 - Tudo bem, não precisa. - É, só queremos nos casar. 138 00:07:29,741 --> 00:07:31,451 - É. - Ótimo, vejo vocês lá. 139 00:07:35,164 --> 00:07:36,415 - Chegou a hora. - Eu sei. 140 00:07:39,084 --> 00:07:40,127 Eu te amo. 141 00:07:40,460 --> 00:07:41,545 Eu também te amo. 142 00:07:42,838 --> 00:07:44,381 Vocês querem o pot-pourri ou não? 143 00:07:44,548 --> 00:07:46,091 - Não, obrigada. - Não precisa. 144 00:07:50,220 --> 00:07:51,847 Raj, você deve estar se perguntando 145 00:07:52,014 --> 00:07:54,391 por que a Amy e eu não estamos sendo afetuosos. 146 00:07:55,517 --> 00:07:57,144 Nem me passou pela cabeça. 147 00:07:59,605 --> 00:08:01,982 Bem, saiba que ela terminou recentemente comigo. 148 00:08:02,482 --> 00:08:04,359 Eu disse que precisava de tempo para pensar. 149 00:08:05,319 --> 00:08:06,945 Tenho certeza de que vão se entender. 150 00:08:07,613 --> 00:08:09,698 Você ouviu? O Raj está arrasado. 151 00:08:10,949 --> 00:08:12,784 Sheldon, o casamento está começando. 152 00:08:13,493 --> 00:08:15,579 Já vi o que está acontecendo. Estão se dividindo. 153 00:08:15,787 --> 00:08:17,998 Se a Bernadette ficar com Amy, eu fico com Howard. 154 00:08:18,248 --> 00:08:20,417 - Não estou do lado de ninguém. - Certo, fico com Raj. 155 00:08:21,460 --> 00:08:23,045 - É sério? - Pelo menos, foi escolhido. 156 00:08:26,673 --> 00:08:29,551 Antes de irmos adiante, vocês prepararam os seus votos? 157 00:08:29,718 --> 00:08:30,802 - Sim. - Não. 158 00:08:32,763 --> 00:08:34,306 - Você escreveu votos? - Sim. 159 00:08:35,849 --> 00:08:38,018 Eu não, você está me deixando mal. 160 00:08:39,978 --> 00:08:41,813 Tudo bem, não tenho que dizê-los. 161 00:08:41,980 --> 00:08:45,108 Não, vá em frente. Vou inventar algo meloso para você chorar. 162 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 Penny. 163 00:08:48,779 --> 00:08:50,447 "Nós fomos feitos de partículas que existiam 164 00:08:50,614 --> 00:08:52,282 "desde que o universo começou. 165 00:08:53,283 --> 00:08:54,952 "Eu acredito que esses átomos viajaram 166 00:08:55,118 --> 00:08:58,247 "14 bilhões de anos pelo tempo e espaço para nos criar, 167 00:08:58,747 --> 00:09:01,959 "para que estejamos juntos e nos completemos." 168 00:09:06,088 --> 00:09:07,172 Penny? 169 00:09:08,257 --> 00:09:10,592 Está bem. 170 00:09:14,012 --> 00:09:15,430 Leonard. 171 00:09:16,139 --> 00:09:18,558 Você não é só o amor da minha vida, é o meu melhor amigo. 172 00:09:18,725 --> 00:09:19,726 E... 173 00:09:21,728 --> 00:09:23,647 Eu sou sua amiga. 174 00:09:27,609 --> 00:09:29,236 Você tem problemas. 175 00:09:29,611 --> 00:09:30,779 Eu também tenho. 176 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 Não há nada que eu não fizesse por você. 177 00:09:37,327 --> 00:09:40,539 Nós ficamos juntos e podemos resolvê-los porque... 178 00:09:41,665 --> 00:09:43,250 Eu sou sua amiga. 179 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 É a música do Toy Story? 180 00:09:47,087 --> 00:09:48,714 - Ele adora esse filme. - Adoro. 181 00:09:52,259 --> 00:09:54,386 - Que lindo. - É. 182 00:09:54,553 --> 00:09:57,681 - Mas não como o nosso casamento. - Não, nós ganhamos. 183 00:09:59,558 --> 00:10:01,018 Sabe de uma coisa, Amy? Não entendo. 184 00:10:01,184 --> 00:10:03,770 Nós terminamos ou não? Parece que você não se decide. 185 00:10:04,271 --> 00:10:06,440 É porque você não está me dando tempo para pensar. 186 00:10:06,982 --> 00:10:10,736 Você devia pensar rápido, porque homens podem ser pais a vida toda, 187 00:10:10,902 --> 00:10:12,946 mas esses óvulos aí têm data de validade. 188 00:10:17,951 --> 00:10:20,078 Quer saber, Sheldon. Você facilitou para mim. 189 00:10:20,412 --> 00:10:23,665 Você é imaturo, egoísta. Acabou de me ofender na minha cara. 190 00:10:23,915 --> 00:10:25,834 Não preciso de tempo. Nós terminamos. 191 00:10:26,418 --> 00:10:27,502 Amy. 192 00:10:27,669 --> 00:10:29,087 ...aceita este homem como seu esposo? 193 00:10:29,504 --> 00:10:32,466 - Alguém pode me levar para casa? - Vamos, te dou uma carona. 194 00:10:33,008 --> 00:10:34,718 ...simboliza o seu eterno amor. 195 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Eu os declaro marido e mulher. 196 00:10:40,515 --> 00:10:43,977 - Conseguimos! - Que bom que puderam assistir. 197 00:10:46,438 --> 00:10:48,648 Diremos que foi lindo na seção de comentários. 198 00:10:55,530 --> 00:10:56,531 Espere aí. 199 00:10:56,698 --> 00:10:59,076 Tenho que entrar com você no colo. 200 00:10:59,576 --> 00:11:00,660 Você consegue? 201 00:11:02,412 --> 00:11:05,707 Quem você acha que carrega o Sheldon pra cama quando ele dorme vendo TV? 202 00:11:06,583 --> 00:11:07,834 Está bem, vamos lá. 203 00:11:17,803 --> 00:11:19,429 - Vai conseguir? - Tudo bem. 204 00:11:22,140 --> 00:11:23,308 Bom trabalho. 205 00:11:23,767 --> 00:11:24,810 Obrigado. 206 00:11:24,976 --> 00:11:27,813 Finalmente, uma Sra. Hofstadter que não está decepcionada. 207 00:11:30,148 --> 00:11:31,775 A noite está apenas começando. 208 00:11:43,495 --> 00:11:44,955 Está tudo bem? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,708 É, acho que sim. 210 00:11:49,501 --> 00:11:50,794 Me conte. 211 00:11:52,337 --> 00:11:53,588 É que quando estávamos beijando, 212 00:11:53,755 --> 00:11:55,882 não pude deixar de pensar em você com aquela garota. 213 00:11:56,049 --> 00:11:57,884 Não, não. Pare com isso. 214 00:11:58,301 --> 00:12:00,011 Você é minha amiga, você disse. 215 00:12:01,847 --> 00:12:04,182 Tem razão. Esqueça. 216 00:12:09,187 --> 00:12:10,480 Certo, escute. 217 00:12:11,440 --> 00:12:14,734 Se está imaginando que foi sexy, não foi. 218 00:12:14,901 --> 00:12:17,779 Estávamos ambos bêbados, ela cheirava a cinzeiro. 219 00:12:17,946 --> 00:12:20,115 O barco se movia tanto que lasquei o dente dela. 220 00:12:21,783 --> 00:12:23,076 Você se sentiu culpado? 221 00:12:23,577 --> 00:12:25,203 Não, ela tinha plano de saúde dental. 222 00:12:27,664 --> 00:12:30,208 Se sentiu culpado por beijá-la? 223 00:12:30,750 --> 00:12:35,046 Sim, me senti culpado logo que aconteceu. Me sinto culpado cada vez que a vejo. 224 00:12:36,882 --> 00:12:38,717 Como assim cada vez que a vê? 225 00:12:39,509 --> 00:12:40,510 Como 226 00:12:40,677 --> 00:12:42,429 assim? Cara, essa é difícil. 227 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 - Você ainda a vê? - Bem... 228 00:12:47,100 --> 00:12:49,644 Socialmente, não. Só no trabalho. 229 00:12:50,061 --> 00:12:51,688 Você trabalha com ela? 230 00:12:52,063 --> 00:12:54,524 - Como não me contou isso? - Eu quis contar no carro, 231 00:12:54,691 --> 00:12:58,111 - mas você disse para parar de falar! - Está dizendo que é culpa minha? 232 00:12:58,278 --> 00:13:00,780 Não, é claro que não. Escute. 233 00:13:01,448 --> 00:13:07,537 Em vez de brigar, vamos diminuir a luz, tirar a roupa e fazer um bebê? 234 00:13:15,754 --> 00:13:17,672 Eu estava tentando melhorar o clima. 235 00:13:18,507 --> 00:13:20,175 Não é fácil, tente você. 236 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 - Alô, mãe. - Shelly, como vai o meu bebê? 237 00:13:26,431 --> 00:13:30,644 Eu só queria te dizer para tirar a Amy das suas orações da noite. 238 00:13:31,019 --> 00:13:33,813 A menos que queira rezar para uma colmeia cair na cabeça dela. 239 00:13:35,524 --> 00:13:36,775 O que houve? 240 00:13:37,234 --> 00:13:39,778 - Ela terminou comigo. - Shelly. 241 00:13:40,028 --> 00:13:44,449 Tudo bem, mas acho que vou mandar o anel de volta para você. 242 00:13:44,824 --> 00:13:47,869 Não vamos nos apressar. Tem certeza que terminaram mesmo? 243 00:13:48,078 --> 00:13:50,497 Está terminado para mim. Chega de mulheres. 244 00:13:50,830 --> 00:13:53,917 É como quando parei de mascar chiclete. Ambos machucam de propósito. 245 00:13:55,710 --> 00:13:57,754 Quer me contar o que aconteceu? 246 00:13:58,129 --> 00:13:59,923 Você vai dizer que é tudo vontade de Deus? 247 00:14:00,173 --> 00:14:01,841 - Provavelmente. - Então, não, obrigado. 248 00:14:03,343 --> 00:14:05,178 Querido, não o mande de volta ainda. 249 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 A sua irmã está casada, e não vou deixar o anel da minha avó 250 00:14:08,557 --> 00:14:09,975 para a vadia que o seu irmão namora. 251 00:14:12,435 --> 00:14:14,604 A Maria Madalena não era uma mulher de má fama? 252 00:14:14,854 --> 00:14:17,148 Quando o idiota do seu irmão redimir a humanidade, 253 00:14:17,566 --> 00:14:19,442 ele pode namorar quem ele quiser. 254 00:14:23,321 --> 00:14:25,156 Sei que está magoada agora, mas vai melhorar. 255 00:14:25,532 --> 00:14:27,367 É, vai ficar tudo bem. 256 00:14:27,659 --> 00:14:29,911 Você tem tanto a oferecer. 257 00:14:30,453 --> 00:14:31,538 Obrigada. 258 00:14:32,080 --> 00:14:33,707 Qualquer homem teria sorte em ter você. 259 00:14:34,165 --> 00:14:35,375 É verdade. 260 00:14:36,042 --> 00:14:37,627 Espero ter feito a coisa certa. 261 00:14:37,919 --> 00:14:39,212 Tenho certeza de que fez. 262 00:14:39,629 --> 00:14:42,048 Talvez seja esse o problema. Você sempre faz tudo certo. 263 00:14:42,757 --> 00:14:45,010 Talvez seja hora de fazer a coisa errada? 264 00:14:53,143 --> 00:14:54,769 Como o que você está fazendo agora? 265 00:14:57,522 --> 00:14:58,690 Exatamente. 266 00:15:04,237 --> 00:15:06,114 Eu perguntei várias vezes se estava tudo bem. 267 00:15:06,281 --> 00:15:08,366 Por que foi adiante com o casamento se não estava? 268 00:15:08,533 --> 00:15:10,952 Achei que estivesse tudo bem, mas parece que não está! 269 00:15:11,745 --> 00:15:14,205 Olhe, posso não ter sido totalmente fiel, 270 00:15:14,372 --> 00:15:16,249 mas você não é fácil de carregar. 271 00:15:22,464 --> 00:15:26,593 Ora, o casamento deve te fazer bem. Você está radiante. 272 00:15:31,473 --> 00:15:33,725 Não estou radiante, estou chateado. 273 00:15:35,185 --> 00:15:37,187 Bem, seja lá o que for, te fez bem. 274 00:15:47,781 --> 00:15:49,866 Toque-toque, Penny. 275 00:15:50,033 --> 00:15:52,535 Toque-toque, Penny. 276 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 O que é isso? 277 00:15:56,373 --> 00:15:57,707 O Leonard me contou o que houve. 278 00:15:57,874 --> 00:16:00,377 Então, decidi fazer uma bebida quente para você. 279 00:16:01,127 --> 00:16:02,921 - É muito gentil. - É, eu sei. 280 00:16:05,048 --> 00:16:08,677 Mas parece que ser gentil não basta para manter uma namorada hoje em dia. 281 00:16:08,968 --> 00:16:10,095 Eu culpo a Madonna. 282 00:16:11,846 --> 00:16:13,431 Sinto muito por você e a Amy. 283 00:16:14,015 --> 00:16:15,433 Sinto muito pelo Leonard. 284 00:16:15,600 --> 00:16:17,060 Pensei que o tivesse educado melhor. 285 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 Sabe, já é ruim o que houve, 286 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 mas tentar esconder o fato 287 00:16:22,565 --> 00:16:24,359 de que ele a vê o tempo todo no trabalho. 288 00:16:24,943 --> 00:16:26,569 É mesmo? Quem é ela? 289 00:16:27,112 --> 00:16:28,780 Uma garota chamada Mandy. 290 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 - Mandy Chow? - É. 291 00:16:32,742 --> 00:16:33,952 Não precisa se preocupar. 292 00:16:34,160 --> 00:16:36,871 Ela é brilhante e linda. Consegue alguém bem melhor que ele. 293 00:16:43,128 --> 00:16:44,421 Que bom. 294 00:16:45,797 --> 00:16:48,383 Espere aí, sei que isto parece improvável, 295 00:16:48,550 --> 00:16:50,343 mas estou solteiro de novo. 296 00:16:50,552 --> 00:16:54,681 Se eu sair com a Mandy, serviria como lição para Leonard e Amy. 297 00:16:55,515 --> 00:16:56,725 Isso é ridículo. 298 00:16:56,933 --> 00:16:58,893 Tem razão. Eu jamais ficaria com uma mulher 299 00:16:59,060 --> 00:17:01,312 de autoestima tão baixa a ponto de ficar com Leonard. 300 00:17:03,398 --> 00:17:04,524 Eu estou com Leonard. 301 00:17:04,774 --> 00:17:06,109 É, eu sei. Para sempre. 302 00:17:09,195 --> 00:17:11,781 Quem diria que essas coisas aconteceriam conosco? 303 00:17:11,990 --> 00:17:13,116 Pois é. 304 00:17:14,075 --> 00:17:16,119 Não acredito que a Amy tenha feito isso mesmo. 305 00:17:17,912 --> 00:17:18,997 Espere aí. 306 00:17:19,497 --> 00:17:21,374 Você sabia que ela ia terminar comigo? 307 00:17:21,833 --> 00:17:23,168 Você tentou impedi-la? 308 00:17:24,043 --> 00:17:27,172 Eu disse a ela para ser verdadeira e fazer o que a fizesse feliz. 309 00:17:27,380 --> 00:17:28,715 Fazer o que a fizesse feliz? 310 00:17:29,174 --> 00:17:32,510 Ela toca harpa e o carro está pago. Dá para ser mais feliz do que isso? 311 00:17:34,804 --> 00:17:38,349 Olhe, a culpa não é minha se ela acha que você não é um bom namorado. 312 00:17:40,769 --> 00:17:41,895 Entendi. 313 00:17:42,061 --> 00:17:43,062 Bem... 314 00:17:48,943 --> 00:17:50,236 Acho que já vou. 315 00:17:51,154 --> 00:17:53,156 - Sheldon. - Não. Já terminamos. 316 00:17:58,620 --> 00:18:02,624 Pode abrir a porta e depois batê-la atrás de mim? 317 00:18:05,418 --> 00:18:06,628 - Claro. - Obrigado. 318 00:18:08,379 --> 00:18:10,423 Bata bem forte, porque estou bem bravo. 319 00:18:14,010 --> 00:18:16,763 Está bem, Leonard, fique firme. Nos falamos amanhã. 320 00:18:19,724 --> 00:18:21,518 O que houve? Eles acabaram de se casar. 321 00:18:22,352 --> 00:18:25,730 Não sei, é uma confusão. Tiveram uma briga enorme em Vegas. 322 00:18:26,397 --> 00:18:27,524 Acha que vão terminar? 323 00:18:28,107 --> 00:18:29,818 Não sei, parece feio. 324 00:18:29,984 --> 00:18:32,487 A Penny está sozinha no apartamento dela. 325 00:18:33,822 --> 00:18:34,989 É mesmo? 326 00:18:41,996 --> 00:18:44,290 Quer outro motivo por que o homem é melhor que a mulher? 327 00:18:46,334 --> 00:18:48,127 Claro, assim fechamos com cem. 328 00:18:49,879 --> 00:18:53,383 Você jamais me beijaria, me faria dizer que te amo para terminar comigo. 329 00:18:53,967 --> 00:18:55,134 Jamais. 330 00:18:57,720 --> 00:19:00,056 É, e sabe por quê? Porque você é homem. 331 00:19:00,557 --> 00:19:02,225 A nata dos gêneros. 332 00:19:05,353 --> 00:19:08,940 Posso ser um homem, mas acho que fui eu quem pisou na bola desta vez. 333 00:19:09,274 --> 00:19:11,359 É, mas você admite isso, como homem. 334 00:19:13,111 --> 00:19:16,072 Já as mulheres dizem: "Vou comer só uma salada." 335 00:19:17,031 --> 00:19:18,449 "Onde está o meu batom?" 336 00:19:19,409 --> 00:19:21,035 "Este elemento devia se chamar rádio." 337 00:19:23,496 --> 00:19:24,914 Esse último foi da Madame Curie. 338 00:19:26,583 --> 00:19:27,834 Imaginei que fosse. 339 00:19:28,543 --> 00:19:30,587 Quer saber? Ela foi um homem honorário. 340 00:19:31,254 --> 00:19:33,339 Ela tinha um pênis feito de ciência. 341 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 Não creio que vou passar a noite de núpcias com você. 342 00:19:41,598 --> 00:19:42,682 É mesmo? 343 00:19:42,849 --> 00:19:44,642 Nunca imaginei que fosse de outra forma.