1 00:00:03,262 --> 00:00:05,397 Hvad tid lander din mor, Leonard? 2 00:00:05,556 --> 00:00:08,818 - Engang i morgen? - Ved du det ikke? 3 00:00:09,018 --> 00:00:11,188 Når hun er i luftrummet - 4 00:00:11,395 --> 00:00:14,243 - vil jeg kunne mærke forstyrrelsen. 5 00:00:14,440 --> 00:00:18,616 Det er skønt, jeres mødre kommer til prisoverrækkelsen. 6 00:00:19,153 --> 00:00:25,286 Min mor er troppet op lige siden, jeg slog min søster i at sidde på potte. 7 00:00:27,202 --> 00:00:29,836 - Hvordan ser det ud? - Flot. 8 00:00:30,372 --> 00:00:32,128 Hans mor får roser. 9 00:00:32,333 --> 00:00:36,129 Jeg får en "buket af afskárede plantegenitalier." 10 00:00:37,546 --> 00:00:41,058 Du fik en stamme med svampe på valentinsdag. 11 00:00:41,717 --> 00:00:44,849 Ja, roser dør, men en fugtig stamme - 12 00:00:45,054 --> 00:00:48,648 - pumper svampe ud i to til tre magiske år. 13 00:00:48,807 --> 00:00:51,227 Din mor er ikke vild med mig. 14 00:00:51,393 --> 00:00:53,897 Skulle jeg give hende noget? 15 00:00:54,104 --> 00:00:57,865 Ja, få en Ph.D. så vil hun måske kunne lide dig. 16 00:00:58,067 --> 00:01:00,403 Det virkede da ikke for dig. 17 00:01:01,445 --> 00:01:04,494 - Vil de komme godt overens? - Der er ret forskellige. 18 00:01:04,657 --> 00:01:06,377 De bliver måske veninder. 19 00:01:06,575 --> 00:01:09,292 Den ene er klog, den anden sød og småtbegavet. 20 00:01:09,495 --> 00:01:11,381 Lyder det bekendt? 21 00:01:38,524 --> 00:01:41,656 Jeg er så stolt over dig og Leonard. 22 00:01:41,860 --> 00:01:44,162 Jeg læste afhandlingen - 23 00:01:44,321 --> 00:01:46,789 - men det er svært at forstå. 24 00:01:46,991 --> 00:01:48,793 Det er meget ligetil. 25 00:01:48,993 --> 00:01:55,209 Den beskriver en ny model af universet som overfladen af et superfluidum. 26 00:01:55,416 --> 00:01:57,172 Det tror du på - 27 00:01:57,376 --> 00:02:03,224 - men at Gud fylder en ark med dyr er det rene vrøvl. 28 00:02:04,133 --> 00:02:07,431 Hvad fik løverne at spise, mor? 29 00:02:08,387 --> 00:02:12,480 Ligene af de druknede syndere, der flød rundt. 30 00:02:15,311 --> 00:02:20,993 Leonards mor er en berømt psykiater og hylder videnskaben. 31 00:02:21,191 --> 00:02:25,154 Drop dit religiøse ævl, mens hun er her. 32 00:02:25,362 --> 00:02:29,206 - Skammer du dig? - Nej da, jeg elsker dig. 33 00:02:29,408 --> 00:02:34,332 Jeg skammer mig bare over det, du tror på, siger og gør. 34 00:02:37,583 --> 00:02:39,837 Jeg elsker også dig. 35 00:02:40,711 --> 00:02:43,131 Min egen lille skål løvefoder. 36 00:02:46,592 --> 00:02:48,679 Har I fundet en dato? 37 00:02:48,886 --> 00:02:51,270 Nej, vi tager den med ro. 38 00:02:51,472 --> 00:02:53,228 Javel. 39 00:02:56,268 --> 00:02:57,561 Hvad mener du? 40 00:02:57,770 --> 00:03:00,569 I har været sammen i syv år - 41 00:03:00,773 --> 00:03:04,735 - og forlovet i et år. Der må være noget galt. 42 00:03:04,943 --> 00:03:07,992 Er jeres samlejer fyldestgørende? 43 00:03:10,240 --> 00:03:12,292 Ja, mor. 44 00:03:13,869 --> 00:03:16,966 Kun fyldestgørende. Javel. 45 00:03:18,957 --> 00:03:22,339 Jeg ændrer mit svar. Det er fantastisk. 46 00:03:22,544 --> 00:03:25,474 Vi kan ikke holde os fra hinanden. 47 00:03:26,215 --> 00:03:31,103 Det er underligt at prale med sex over for din mor. 48 00:03:31,595 --> 00:03:35,818 Men du har også altid haft et ødipuskompleks. 49 00:03:36,016 --> 00:03:40,856 Det her skal du ikke gøre I Sheldons mors nærhed. 50 00:03:41,063 --> 00:03:43,827 Er du da også tiltrukket af hende? 51 00:03:44,483 --> 00:03:48,576 Nej da. Hun er bare en sød og gudfrygtig kvinde. 52 00:03:48,737 --> 00:03:50,908 Respekter det. 53 00:03:51,115 --> 00:03:53,832 Jeg er voksen. Jeg kan begå mig - 54 00:03:54,034 --> 00:03:56,454 - blandt alle slags mennesker. 55 00:03:56,662 --> 00:03:58,465 - Tak. - Hvor er hun fra? 56 00:03:58,664 --> 00:04:00,420 Det østlige Texas. 57 00:04:04,753 --> 00:04:06,225 Se, hvem det er. 58 00:04:06,422 --> 00:04:10,135 Dr. Hofstadter. Dejligt at se dig igen. 59 00:04:10,342 --> 00:04:13,806 Jeg har læst afhandlingen. Imponerende. 60 00:04:14,013 --> 00:04:16,646 Vi har kørt i to timer. 61 00:04:16,849 --> 00:04:20,111 Overovervejede du ikke at rose mig for den? 62 00:04:20,311 --> 00:04:23,988 Jo, men ens barns selvtillid må ikke - 63 00:04:24,189 --> 00:04:26,241 - afhænge af andres ros. 64 00:04:28,319 --> 00:04:30,999 Du tror, jeg har selvtillid. 65 00:04:32,573 --> 00:04:34,993 Du skal møde min mor, Mary. 66 00:04:35,200 --> 00:04:37,252 - Goddag. - Goddag. 67 00:04:37,453 --> 00:04:39,789 - Var det en god tur? - Ja tak. 68 00:04:39,997 --> 00:04:42,547 Også min. Man kunne næsten tro - 69 00:04:42,750 --> 00:04:45,253 - nogen holdt øje med flyet. 70 00:04:47,046 --> 00:04:48,683 Det er gas, ikke? 71 00:04:50,299 --> 00:04:52,885 Flot, mor. Virkelig flot. 72 00:04:59,558 --> 00:05:02,940 - Stuart - Godmorgen. 73 00:05:03,896 --> 00:05:05,486 Vi har talt om det. 74 00:05:05,689 --> 00:05:08,193 Vi må sætte nogle regler op. 75 00:05:08,400 --> 00:05:10,370 Første regel: Bukser. 76 00:05:13,113 --> 00:05:14,869 Hej. 77 00:05:19,078 --> 00:05:20,917 Du må være stolt. 78 00:05:21,121 --> 00:05:26,471 Ja. For nylig førte han en sag ved højesteret. 79 00:05:27,836 --> 00:05:29,557 Gjorde han det? 80 00:05:30,631 --> 00:05:32,885 Nå, du mener ham der. 81 00:05:34,426 --> 00:05:36,681 Ja, han er da skøn. 82 00:05:37,262 --> 00:05:41,984 Beverly, vil du se matematikken bag vores hypotese? 83 00:05:42,184 --> 00:05:44,901 Min hypotese. Det er min hypotese. 84 00:05:45,104 --> 00:05:47,025 Rolig nu, skat. 85 00:05:47,439 --> 00:05:49,859 Mary, hvornår opdagede du - 86 00:05:50,067 --> 00:05:52,238 - din søns store intellekt? 87 00:05:52,444 --> 00:05:54,331 Godt spørgsmål. 88 00:05:54,530 --> 00:05:58,160 Alle elsker historier om geniet Sheldon Cooper. 89 00:05:58,867 --> 00:06:00,588 Da han var 13 - 90 00:06:00,786 --> 00:06:03,669 - og ville bygge en atomreaktor. 91 00:06:03,872 --> 00:06:06,637 Det er en god historie. 92 00:06:07,334 --> 00:06:10,466 Lige siden Sheldon var en lille dreng - 93 00:06:10,629 --> 00:06:14,223 - har han tænkt på andres velbefindende. 94 00:06:17,136 --> 00:06:20,517 Han mente ikke, man skulle betale for el - 95 00:06:20,723 --> 00:06:24,069 - så han ville lave gratis el til hele byen. 96 00:06:24,268 --> 00:06:26,190 Fortæl om uranen 97 00:06:26,395 --> 00:06:29,658 Nå ja. Det er så sødt. 98 00:06:29,857 --> 00:06:33,203 Da han ville skaffe gul kage fra Chad - 99 00:06:33,402 --> 00:06:37,282 - troede jeg, han mente citronmåne fra en ven. 100 00:06:38,490 --> 00:06:42,417 Men det gjorde jeg ikke. Jeg havde ingen venner. 101 00:06:44,788 --> 00:06:48,501 Den lille slubbert ville med mit Visakort - 102 00:06:48,709 --> 00:06:51,390 - købe uran af en krigsherre - 103 00:06:51,587 --> 00:06:54,055 -i landet Tchad. 104 00:06:56,467 --> 00:06:58,306 Han var vist en bølle. 105 00:06:58,510 --> 00:06:59,982 Det var han. 106 00:07:00,179 --> 00:07:02,350 Jeg var en bølle. 107 00:07:03,098 --> 00:07:04,985 Det er du stadig. 108 00:07:09,063 --> 00:07:13,903 Mor, fortæl Mary om dengang, jeg lavede en Van de Graaff-generator - 109 00:07:14,109 --> 00:07:15,746 - af vores støvsuger. 110 00:07:16,403 --> 00:07:20,414 Okay. Han ødelagde støvsugeren. 111 00:07:26,372 --> 00:07:30,251 Først var alt vampyrer, nu er det zombier. 112 00:07:30,459 --> 00:07:32,927 Hvad mon det næste bliver? 113 00:07:33,128 --> 00:07:35,513 Vi savner en usynlig mand. 114 00:07:35,714 --> 00:07:38,265 Bare se mig tale med en kvinde. 115 00:07:40,636 --> 00:07:44,148 Drenge, mens I har siddet her og spillet- 116 00:07:44,348 --> 00:07:47,445 - har jeg vasket bilen og købt ind. 117 00:07:47,643 --> 00:07:49,730 Jeg har taget bukser på. 118 00:07:51,605 --> 00:07:53,408 Fedterøv. 119 00:07:55,234 --> 00:07:59,706 Jeg ved ikke, hvornår jeg blev mor for tre dovne teenager, men det er slut nu. 120 00:07:59,905 --> 00:08:02,373 Nu skal I gøre køkkenet rent. 121 00:08:02,574 --> 00:08:05,208 Jeg bør her ikke engang. 122 00:08:05,869 --> 00:08:08,124 Har du lagt tøj til vask her? 123 00:08:08,998 --> 00:08:10,469 Ja. 124 00:08:11,834 --> 00:08:14,883 Og noget af det er uld, så vær nænsom. 125 00:08:17,589 --> 00:08:22,015 Her bliver jeg bachelor. 126 00:08:22,219 --> 00:08:23,892 Du ser ikke glad ud. 127 00:08:24,096 --> 00:08:26,397 Jeg var i puberteten 128 00:08:28,392 --> 00:08:32,734 Det var mit livs hårdeste og mest behårede tid. 129 00:08:34,189 --> 00:08:36,159 Forandring er ikke ham. 130 00:08:36,358 --> 00:08:38,659 Men uanset hvad man gør - 131 00:08:38,861 --> 00:08:41,578 - vil testiklerne bare ned. 132 00:08:43,699 --> 00:08:45,585 Hej. Jeg havde travlt. 133 00:08:45,784 --> 00:08:47,872 - Hej, Beverly. - Goddag. 134 00:08:48,078 --> 00:08:49,751 Okay. 135 00:08:50,789 --> 00:08:52,082 Undskyld. 136 00:08:52,291 --> 00:08:54,378 - Du husker min mor. - Ja. Hej, Mary. 137 00:08:54,585 --> 00:08:56,756 Godt at se dig igen, søde. 138 00:08:56,962 --> 00:08:58,350 Det var bedre. 139 00:09:00,049 --> 00:09:02,517 Du har ikke set Penny, siden vi blev forlovet. 140 00:09:02,718 --> 00:09:05,019 Her, du skal se ringen. 141 00:09:05,220 --> 00:09:07,724 Flot. Den må have været dyr. 142 00:09:07,931 --> 00:09:10,815 Nej. Vi fandt nogen på nettet- 143 00:09:11,018 --> 00:09:14,861 - som omformer diamantbor. 144 00:09:16,565 --> 00:09:18,404 Nej, det passer ikke. 145 00:09:19,360 --> 00:09:21,412 Kan vi lige snakke sammen? 146 00:09:21,612 --> 00:09:23,035 Selvfølgelig. 147 00:09:23,238 --> 00:09:25,208 Den er fra Tiffany's. 148 00:09:25,407 --> 00:09:27,744 - Ja, æsken, ikke? - Gå videre. 149 00:09:30,954 --> 00:09:34,668 Prisen betyder ikke noget for mig. 150 00:09:34,875 --> 00:09:36,548 Tror jeg- 151 00:09:37,503 --> 00:09:39,093 Talte jeg over mig? 152 00:09:39,296 --> 00:09:41,800 Ja, det vender vi tilbage til. 153 00:09:42,007 --> 00:09:46,479 Du rager al min mors opmærksomhed til dig. 154 00:09:46,679 --> 00:09:48,648 Ligesom de sælunger - 155 00:09:48,847 --> 00:09:51,315 - der dier ved to mødre. 156 00:09:52,226 --> 00:09:55,820 Siger du, at jeg stjæler din mors mælk? 157 00:09:56,021 --> 00:09:58,951 Ja, du sutter på min mors bryster! 158 00:10:02,361 --> 00:10:04,200 Jeg må korrekse dig. 159 00:10:04,405 --> 00:10:07,169 Jeg er lidt af en sæl-ekspert - 160 00:10:07,366 --> 00:10:10,830 - og det kan sammenlignes med, når to mødre - 161 00:10:11,036 --> 00:10:13,207 - kæmper om den samme unge. 162 00:10:13,414 --> 00:10:15,419 Så det, du mener, er - 163 00:10:15,624 --> 00:10:18,554 - at jeg sutter på begges bryster. 164 00:10:20,421 --> 00:10:22,805 Du har ret. Det er det, du gør. 165 00:10:23,007 --> 00:10:26,353 Du slikker på mødres bryster. 166 00:10:28,721 --> 00:10:31,651 Okay. Nu hvor det er på plads: 167 00:10:31,849 --> 00:10:33,486 Hvor vover du? 168 00:10:35,352 --> 00:10:37,938 Det haster ikke at finde en dato. 169 00:10:38,105 --> 00:10:39,528 Det er lige meget. 170 00:10:39,732 --> 00:10:43,612 Når man ligger sammen, er man gift i Herrens øjne. 171 00:10:52,453 --> 00:10:54,125 Er Bibelen bare "ugh" for dig? 172 00:10:54,330 --> 00:10:56,299 Ja, undskyld. 173 00:10:56,498 --> 00:11:02,098 Som psykiater ved jeg, hvor meget overtro kan betyde for folk. 174 00:11:04,089 --> 00:11:07,553 Overtro? Sheldon sendte mig dine bøger 175 00:11:07,760 --> 00:11:10,263 Alt det vrøvl om over jeg og id. 176 00:11:10,471 --> 00:11:13,769 Hvis endetarm er det hevet ud af? 177 00:11:14,350 --> 00:11:16,686 Han hedder Sigmund Freud. 178 00:11:16,894 --> 00:11:20,774 Næh. I tror begge to på en jødisk mand med skæg. 179 00:11:22,358 --> 00:11:24,612 Bland dig udenom. 180 00:11:25,402 --> 00:11:29,495 Ham, jeg tror på, prædiker idet mindste kærlighed. 181 00:11:29,698 --> 00:11:32,249 Din snakker kun om - 182 00:11:32,451 --> 00:11:35,334 - hvorfor man vil tilbage i mors skød. 183 00:11:38,207 --> 00:11:41,754 Hvordan kan en så begavet mand som Sheldon - 184 00:11:41,960 --> 00:11:44,511 - komme fra sådan en som dig? 185 00:11:45,839 --> 00:11:47,975 Du vil ikke høre svaret. 186 00:11:49,593 --> 00:11:51,645 - Jo. - Da jeg var gravid - 187 00:11:51,845 --> 00:11:54,775 - kørte jeg hen i kirken og bad til - 188 00:11:54,974 --> 00:11:58,236 - han blev klogere end sin snotdumme far. 189 00:11:59,144 --> 00:12:02,407 Og i bilen ved siden af så jeg - 190 00:12:02,606 --> 00:12:06,616 - en Jesusdukke, som nikkede "ja". 191 00:12:13,075 --> 00:12:14,582 Hvad siger du så? 192 00:12:14,785 --> 00:12:18,249 Jeg fatter ikke, at vi snakker om det her. 193 00:12:18,455 --> 00:12:19,796 Gør det igen. 194 00:12:19,999 --> 00:12:23,380 Så kan det være, du bliver klogere. 195 00:12:23,585 --> 00:12:25,638 Lad os ikke slå os selv - 196 00:12:25,838 --> 00:12:28,092 - men snakke om sko - 197 00:12:28,298 --> 00:12:30,979 - eller søde kinesiske babyer. 198 00:12:31,176 --> 00:12:34,225 Bare fordi din mor bedst kan lide mig. 199 00:12:34,430 --> 00:12:38,226 Hun kan lide alle bedre, end hun kan lide mig! 200 00:12:44,815 --> 00:12:46,405 Er det her gele for gammelt? 201 00:12:46,608 --> 00:12:50,452 Det er gulerødder, så ja? 202 00:12:52,489 --> 00:12:53,913 Jeg er ked af det her. 203 00:12:54,658 --> 00:12:57,458 Bernadette har ret. Hun knokler. 204 00:12:57,661 --> 00:13:00,591 Hun behandler dig som en baby. 205 00:13:00,789 --> 00:13:02,629 Nej, hun gør ikke. 206 00:13:02,833 --> 00:13:05,087 Hun trak dig hjem i en vogn. 207 00:13:06,712 --> 00:13:10,555 Jeg forstuvede anklen, da jeg løb efter isbilen. 208 00:13:11,592 --> 00:13:14,938 Bernadette behandler dig ligesom din mor - 209 00:13:15,137 --> 00:13:17,308 - og det er ikke sundt. 210 00:13:19,892 --> 00:13:23,024 Du har ret. Det er tid - 211 00:13:23,228 --> 00:13:26,325 - at jeg opfører mig som en voksen. 212 00:13:26,523 --> 00:13:29,157 Og min første handling bliver - 213 00:13:29,360 --> 00:13:32,408 - at gå ud med affaldsposen. 214 00:13:37,368 --> 00:13:39,503 Bernie, jeg har rodet! 215 00:13:43,040 --> 00:13:46,172 Undskyld, jeg gjorde din mor ked af det. 216 00:13:46,377 --> 00:13:48,014 Hun tilgiver dig. 217 00:13:48,212 --> 00:13:51,426 For ellers kommer hun i helvede. 218 00:13:54,093 --> 00:13:57,936 Jeg har bemærket, at hendes kærlighed til dig - 219 00:13:58,138 --> 00:14:01,769 - er stik modsat min måde at være forælder på. 220 00:14:01,976 --> 00:14:07,409 Du har i stedet brugt kærlighed som belønning. 221 00:14:07,606 --> 00:14:11,948 Det virker på både børn og rotter. 222 00:14:12,569 --> 00:14:14,325 Du er jo blevet god. 223 00:14:14,530 --> 00:14:18,373 Jeg kunne være beskeden, men hvem ville tro mig? 224 00:14:18,784 --> 00:14:23,174 Men tænk på, hvor succesrige Leonards søskende er. 225 00:14:23,372 --> 00:14:24,962 Det er rigtigt. 226 00:14:25,165 --> 00:14:29,045 Mine søskende er tumpede idioter. 227 00:14:29,586 --> 00:14:33,549 Var du blevet bedre, hvis du havde fået belønninger? 228 00:14:34,842 --> 00:14:38,722 Måske. Men min mor lavede spaghetti med pølser - 229 00:14:38,929 --> 00:14:41,693 - når jeg ville have det, så 230 00:14:44,059 --> 00:14:47,571 Min mor har aldrig bare elsket mig. 231 00:14:47,771 --> 00:14:50,073 Jeg skulle arbejde for det. 232 00:14:50,274 --> 00:14:53,121 Jeg er sikker på, hun elsker dig. 233 00:14:53,319 --> 00:14:56,747 På sin egen kolde, gudløse måde. 234 00:14:58,324 --> 00:15:00,660 Og min kærlighed har du. 235 00:15:00,868 --> 00:15:03,039 - Tak. - Det vidste du - 236 00:15:03,245 --> 00:15:06,508 - da du købte det her diamantbor til mig. 237 00:15:07,207 --> 00:15:10,968 - Det er det ikke. - Det ved jeg godt. 238 00:15:14,298 --> 00:15:18,059 Jeg undskylder, når hun kommer tilbage. 239 00:15:18,260 --> 00:15:20,016 Hun begyndte jo selv. 240 00:15:20,220 --> 00:15:22,938 Lige meget. Kristne vender den anden kind til. 241 00:15:23,140 --> 00:15:26,818 Omvendt skyder texanere folk for den slags, så 242 00:15:29,813 --> 00:15:32,115 Jeg slår halv skade. 243 00:15:32,816 --> 00:15:35,450 Vil I have spaghetti og pølser? 244 00:15:35,653 --> 00:15:36,780 - Ja! - Ja tak! 245 00:15:36,987 --> 00:15:38,790 Jeg går i gang- 246 00:15:39,406 --> 00:15:41,957 Jeg har ikke fortjent det. 247 00:15:45,162 --> 00:15:46,585 Det var klamt - 248 00:15:46,789 --> 00:15:49,469 - men det gik. - Det ser godt ud. 249 00:15:50,584 --> 00:15:53,218 Næh, du har selv gjort rent. 250 00:15:53,754 --> 00:15:56,091 Ja, jeg har selv gjort rent. 251 00:15:56,298 --> 00:15:59,146 Hvorfor brokker du dig ...? 252 00:16:00,010 --> 00:16:02,858 Okay, der er vist stadig lidt. 253 00:16:09,269 --> 00:16:10,942 Gå med dig. 254 00:16:13,190 --> 00:16:15,575 Godt, at vi kunne slutte fred. 255 00:16:15,776 --> 00:16:18,908 Ja. Jeg respekterer din ret til at tro. 256 00:16:19,113 --> 00:16:21,165 Og jeg vil bede for dig. 257 00:16:23,492 --> 00:16:27,502 Nu skal du hen på hotellet, før nogen siger noget. 258 00:16:27,705 --> 00:16:31,168 Øjeblik. Der er noget, jeg gerne vil sige. 259 00:16:31,375 --> 00:16:33,843 Nå? Det var da ærgerligt. 260 00:16:34,044 --> 00:16:37,508 Du har skullet arbejde for min kærlighed - 261 00:16:37,715 --> 00:16:41,855 - men i dag indså jeg, at der findes andre metoder. 262 00:16:42,052 --> 00:16:44,556 Det har jeg lært hende. 263 00:16:45,180 --> 00:16:48,229 Så jeg vil gerne begynde 264 00:16:48,434 --> 00:16:50,854 at overøse dig - 265 00:16:51,061 --> 00:16:53,612 - med ubetinget kærlighed. 266 00:16:56,233 --> 00:16:57,491 Fra hvornår? 267 00:16:58,652 --> 00:17:00,492 Du er så pylret. 268 00:17:04,867 --> 00:17:06,872 Kom hen til mor. 269 00:17:08,620 --> 00:17:10,922 Det er okay. Gør det bare. 270 00:17:18,213 --> 00:17:20,384 Ah, min søn. 271 00:17:22,551 --> 00:17:24,770 Ah, min mor. 272 00:17:25,262 --> 00:17:27,314 Åh Gud. 273 00:17:51,038 --> 00:17:53,968 Livet, det er hårdt 274 00:17:55,918 --> 00:17:59,264 Livet, det er hårdt for os 275 00:17:59,463 --> 00:18:02,476 Livet, det er hårdt for os 276 00:18:02,675 --> 00:18:05,392 Vi bliver ikke plejet, kun snydt 277 00:18:05,594 --> 00:18:08,442 Vi får ingen kys, kun spark 278 00:18:08,639 --> 00:18:11,225 Livet, det er hårdt 279 00:18:11,433 --> 00:18:14,399 Vi har ingen familie 280 00:18:14,603 --> 00:18:17,652 Så vi lever det hårde liv 281 00:18:17,856 --> 00:18:21,154 Bomuldstæpper i stedet for uld 282 00:18:21,360 --> 00:18:24,077 Maven den er tom, ej fuld 283 00:18:24,279 --> 00:18:27,459 Livet, det er hårdt 284 00:18:53,267 --> 00:18:55,272 [Danish]