1 00:00:02,462 --> 00:00:04,589 Leonard, när kommer din mamma? 2 00:00:04,756 --> 00:00:08,009 - Någon gång i morgon bitti. - Vill du inte veta när? 3 00:00:08,218 --> 00:00:13,431 När hon flyger in i Kalifornien känner jag störningen i Kraften. 4 00:00:13,640 --> 00:00:17,810 Det är kul att era mammor kommer för att se er få pris. 5 00:00:18,353 --> 00:00:20,939 Min mamma har varit där vid alla mina prisutdelningar- 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,484 - sen jag slog min tvillingsyster i "Gå På Pottan"-tävlingen. 7 00:00:26,402 --> 00:00:29,030 - Vad tycker ni? - Hon kommer att älska den. 8 00:00:29,572 --> 00:00:31,324 Så hans mammor får rosor. 9 00:00:31,533 --> 00:00:35,328 När jag vill ha dem, är de "en bukett avklippta plantkönsdelar." 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,250 Glöm inte svampstocken jag gav dig på alla hjärtans dag. 11 00:00:40,917 --> 00:00:44,045 Han har rätt, rosor dör, men en ruttnande stock- 12 00:00:44,254 --> 00:00:47,841 - pumpar ut svampar i upp till tre magiska år. 13 00:00:48,007 --> 00:00:50,426 Din mamma har aldrig gillat vårt förhållande. 14 00:00:50,593 --> 00:00:53,096 En present kanske gör henne glad. 15 00:00:53,304 --> 00:00:57,058 Hon skulle nog föredra om du gick och tog examen. 16 00:00:57,267 --> 00:00:59,602 Jaså? Det fungerade inte för dig. 17 00:01:00,645 --> 00:01:03,690 - Tror ni mammorna kommer överens? - De är rätt så annorlunda. 18 00:01:03,857 --> 00:01:05,567 De kanske blir bästisar. 19 00:01:05,775 --> 00:01:08,486 En är ett geni. En är snäll och naiv. 20 00:01:08,695 --> 00:01:10,572 Känner du igen dig? 21 00:01:37,724 --> 00:01:40,852 Shelly, jag är så stolt över att du och Leonad får priset. 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,354 - Tack, mamma. - Jag försökte läsa din handling... 23 00:01:43,521 --> 00:01:45,982 ...men det var svårt för mig att förstå. 24 00:01:46,191 --> 00:01:47,984 Det är faktiskt ganska enkelt. 25 00:01:48,193 --> 00:01:51,946 Den beskriver ett nytt koncept av universum- 26 00:01:52,155 --> 00:01:54,407 - som ytan av en n-dimensionell supravätska. 27 00:01:54,616 --> 00:01:56,367 Intressant. Så du tror på det- 28 00:01:56,576 --> 00:02:02,415 - men inte att Gud fyllde en ark med djur, två och två. 29 00:02:03,333 --> 00:02:06,628 Vad matade de lejonen med, mamma? 30 00:02:07,587 --> 00:02:11,674 Syndarnas flytande kroppar, så klart. 31 00:02:14,511 --> 00:02:20,183 Leonards mamma är en högt aktad psykiatriker och forskare. 32 00:02:20,391 --> 00:02:24,354 Kan du hålla bibelpratet till dig själv när hon är här? 33 00:02:24,562 --> 00:02:28,399 - Skäms du över mig? - Nej, jag älskar dig. 34 00:02:28,608 --> 00:02:33,530 Jag skäms bara över sakerna du tror på, gör och säger. 35 00:02:36,783 --> 00:02:39,035 Jag älskar dig också. 36 00:02:39,911 --> 00:02:42,330 Min lilla skål lejonmat. 37 00:02:45,792 --> 00:02:47,877 Har ni bestämt ett datum för giftermålet? 38 00:02:48,086 --> 00:02:50,463 Nej, vi tar det försiktigt. 39 00:02:50,672 --> 00:02:52,423 Jag förstår. 40 00:02:55,468 --> 00:02:56,761 Vad ska det betyda? 41 00:02:56,970 --> 00:02:59,764 Ni har hållit på i sju år- 42 00:02:59,973 --> 00:03:03,935 - och varit förlovade i ett år. Man kan undra om det är nåt problem. 43 00:03:04,143 --> 00:03:07,188 Har ni tillfredställande samlag? 44 00:03:09,440 --> 00:03:11,484 Ja, mamma. 45 00:03:13,069 --> 00:03:16,155 Bara tillfredsställande, jag förstår. 46 00:03:18,157 --> 00:03:21,536 Jag ändrar mig. Det är fantastiskt. 47 00:03:21,744 --> 00:03:24,664 Vi kan knappt hålla händerna borta från varandra. 48 00:03:25,415 --> 00:03:30,295 Det är underligt att försöka imponera sin mamma med sin sexuella skicklighet. 49 00:03:30,795 --> 00:03:35,008 Men du har i och för sig alltid haft ett oidipuskomplex. 50 00:03:35,216 --> 00:03:37,177 Det du gör nu- 51 00:03:37,385 --> 00:03:40,054 - kan du låta bli att göra det runt Sheldons mamma? 52 00:03:40,263 --> 00:03:43,016 Vadå, attraheras du av henne också? 53 00:03:43,683 --> 00:03:47,770 Nej. Hon är bara en snäll och religiös kvinna- 54 00:03:47,937 --> 00:03:50,106 - och du måste respektera hennes tro. 55 00:03:50,315 --> 00:03:53,026 Leonard, jag är vuxen, jag vet hur man uppför sig- 56 00:03:53,234 --> 00:03:55,653 - runt personer från olika samhällsskikt. 57 00:03:55,862 --> 00:03:57,655 - Tack. - Vart kommer hon ifrån? 58 00:03:57,864 --> 00:03:59,616 Östra Texas. 59 00:04:03,953 --> 00:04:05,413 Titta vem som är här. 60 00:04:05,622 --> 00:04:09,334 Dr Hofstadter, det är ett nöje att ses igen. 61 00:04:09,542 --> 00:04:13,004 Detsamma, jag läste din handling, den var imponerande. 62 00:04:13,213 --> 00:04:15,840 - Tack. - Vi satt två timmar i trafiken... 63 00:04:16,049 --> 00:04:19,302 ...slog dig inte tanken att berätta det för mig? 64 00:04:19,511 --> 00:04:23,181 Jo, men det är en mammas jobb att se till att barnets självförtroende- 65 00:04:23,389 --> 00:04:25,433 - inte stöder sig på andras godkännande. 66 00:04:27,519 --> 00:04:30,188 Vad gulligt, du tror att jag har ett självförtroende. 67 00:04:31,773 --> 00:04:34,192 Dr Hofstadter, det här är min mamma, Mary. 68 00:04:34,400 --> 00:04:36,444 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 69 00:04:36,653 --> 00:04:38,988 - Hur var flyget? - Trevligt. Och ditt? 70 00:04:39,197 --> 00:04:41,741 Underbart. Nästan som om någon... Utan att säga vem. 71 00:04:41,950 --> 00:04:44,452 ...såg över planet. 72 00:04:46,246 --> 00:04:47,872 Du skojar väl? 73 00:04:49,499 --> 00:04:52,085 Väldigt diskret, mamma. 74 00:04:58,758 --> 00:05:02,136 - Stuart... - God morgon. 75 00:05:03,096 --> 00:05:04,681 Vi har pratat om det här. 76 00:05:04,889 --> 00:05:07,392 Det är okej att du bor här, men vi måste ha regler. 77 00:05:07,600 --> 00:05:09,561 Regel nummer ett, är byxor. 78 00:05:12,313 --> 00:05:14,065 Hej. 79 00:05:18,278 --> 00:05:20,113 Du måste vara stolt över din son. 80 00:05:20,321 --> 00:05:25,660 Åh, ja. Han hade nyligen ett fall i högsta domstolen. 81 00:05:27,036 --> 00:05:28,746 Hade han? 82 00:05:29,831 --> 00:05:32,083 Jaha, menar du den här sonen? 83 00:05:33,626 --> 00:05:35,879 Visst, han är fantastisk. 84 00:05:36,462 --> 00:05:39,424 Beverly, vill du ta en titt på matten jag gjorde- 85 00:05:39,632 --> 00:05:41,176 - för att stödja vår hypotes? 86 00:05:41,384 --> 00:05:44,095 Min hypotes, menar du. Jag hypotiserade den själv. 87 00:05:44,304 --> 00:05:46,222 Lugna ner dig, älskling. 88 00:05:46,639 --> 00:05:51,436 Mary, när insåg du för första gången att din son hade ett så enastående intellekt? 89 00:05:51,644 --> 00:05:53,521 Bra fråga. 90 00:05:53,730 --> 00:05:57,358 Alla älskar historier om Sheldon Cooper, pojkgeniet. 91 00:05:58,067 --> 00:05:59,777 Det var nog när han var 13- 92 00:05:59,986 --> 00:06:02,864 - och försökte bygga en kärnreaktor i verktygsboden. 93 00:06:03,072 --> 00:06:05,825 Den här är bra. 94 00:06:06,534 --> 00:06:09,662 Ända sen Shelly var liten- 95 00:06:09,829 --> 00:06:13,416 - har han alltid har oroat sig över andras välmående. 96 00:06:16,336 --> 00:06:19,714 Han tyckte inte det var rättvist att folk betalar för elektricitet- 97 00:06:19,923 --> 00:06:23,259 - så han ville försörja hela staden gratis. 98 00:06:23,468 --> 00:06:25,386 Berätta om uranet... 99 00:06:25,595 --> 00:06:28,848 Den här delen är förtjusande. 100 00:06:29,057 --> 00:06:32,393 När han gick för att hämta "gul kaka" från Chad- 101 00:06:32,602 --> 00:06:36,481 - trodde jag att han pratade om att hämta sockerkaka från sin vän. 102 00:06:37,690 --> 00:06:41,611 Men det gjorde jag inte, jag hade inga vänner. 103 00:06:43,988 --> 00:06:47,700 Det visade sig att den här lilla busungen försökte använda mitt Visakort- 104 00:06:47,909 --> 00:06:53,248 - för att köpa uran från en afrikansk krigsherre i landet Tchad. 105 00:06:55,667 --> 00:06:57,502 Sheldon lät som en riktig busunge. 106 00:06:57,710 --> 00:06:59,170 Det var han allt. 107 00:06:59,379 --> 00:07:01,548 Jag var en busunge. 108 00:07:02,298 --> 00:07:04,175 Det är du fortfarande. 109 00:07:08,263 --> 00:07:10,390 Mamma, berätta historien- 110 00:07:10,598 --> 00:07:13,101 - om hur jag byggde Van de Graaff-generatorn- 111 00:07:13,309 --> 00:07:14,936 - av en dammsugare. 112 00:07:15,603 --> 00:07:19,607 Okej. Han förstörde dammsugaren. 113 00:07:25,572 --> 00:07:29,450 Ett tag handlade allt om vampyrer, nu är det zombies. 114 00:07:29,659 --> 00:07:32,120 Jag undrar vad som kommer näst. 115 00:07:32,328 --> 00:07:34,706 Det var länge sen vi hade en osynlig man. 116 00:07:34,914 --> 00:07:37,458 Du verkar aldrig ha sett mig försöka prata med kvinnor. 117 00:07:39,836 --> 00:07:43,339 Medan ni har suttit och spelat TV-spel- 118 00:07:43,548 --> 00:07:46,634 - har jag tvättat bilen, handlat och gått till banken. 119 00:07:46,843 --> 00:07:48,928 Jag tog på mig byxor. 120 00:07:50,805 --> 00:07:52,599 Smörare. 121 00:07:54,434 --> 00:07:58,897 Jag vet inte när jag blev mamma till tre lata tonåringar, men nu är det slut. 122 00:07:59,105 --> 00:08:01,566 Ni ska göra köket fläckfritt. 123 00:08:01,774 --> 00:08:04,402 Jag bor inte ens här. 124 00:08:05,069 --> 00:08:07,322 Ja eller nej, har du kläder i min tvätt? 125 00:08:08,198 --> 00:08:09,657 Det har jag. 126 00:08:11,034 --> 00:08:14,078 Och det är delvis ylle, så låt det lufttorka. 127 00:08:16,789 --> 00:08:21,211 Här är en bild på mig när jag tar kandidatexamen i fysik. 128 00:08:21,419 --> 00:08:23,087 Du ser inte så glad ut. 129 00:08:23,296 --> 00:08:25,590 Jag hade precis gått in i puberteten... 130 00:08:27,592 --> 00:08:31,930 Det var bildligt och bokstavligt talat den hårigaste delen av mitt liv. 131 00:08:33,389 --> 00:08:35,350 Shelly gillar inte förändring. 132 00:08:35,558 --> 00:08:37,852 Sant, men hur hårt man än spänner sig- 133 00:08:38,061 --> 00:08:40,772 - så går testiklarna inte att hållas kvar i buken. 134 00:08:42,899 --> 00:08:44,776 Förlåt, jag fastnade i trafiken. 135 00:08:44,984 --> 00:08:47,070 - Hej, Beverly. - Hej. 136 00:08:47,278 --> 00:08:48,947 Okej. 137 00:08:49,989 --> 00:08:51,282 Förlåt, jag glömde. 138 00:08:51,491 --> 00:08:53,576 - Du minns väl min mamma. - Ja. Hej, Mary. 139 00:08:53,785 --> 00:08:55,954 Kul att ses igen. 140 00:08:56,162 --> 00:08:57,539 Så där ska det gå till. 141 00:08:59,249 --> 00:09:01,709 Du har inte träffat Penny sen vi blev förlovade. 142 00:09:01,918 --> 00:09:04,212 Här, kolla ringen. 143 00:09:04,420 --> 00:09:06,923 Förtjusande. Den måste ha varit dyr. 144 00:09:07,131 --> 00:09:14,055 Inte alls. Vi hittade en hemsida som återanvänder diamantborrar. 145 00:09:15,765 --> 00:09:17,600 Nej, han ljuger. 146 00:09:18,560 --> 00:09:20,603 Kan vi talas vid i enrum. 147 00:09:20,812 --> 00:09:22,230 Visst. 148 00:09:22,438 --> 00:09:24,399 Den kom från Tiffanys. 149 00:09:24,607 --> 00:09:26,943 - Lådan, menar du? - Fortsätt gå. 150 00:09:30,154 --> 00:09:33,867 Jag bryr mig inte om hur mycket ringen kostade. 151 00:09:34,075 --> 00:09:35,743 Tror jag. 152 00:09:36,703 --> 00:09:38,288 Sa jag nåt fel om ringen? 153 00:09:38,496 --> 00:09:40,999 Ja, och det tar vi senare. 154 00:09:41,207 --> 00:09:42,625 Till och med när Mary är här- 155 00:09:42,834 --> 00:09:45,670 - tar du medvetet all uppmärksamhet från min mamma. 156 00:09:45,879 --> 00:09:50,508 Du är som en sjöelefantunge som stjäl mjölk från två mödrar. 157 00:09:51,426 --> 00:09:55,013 Menar du det marinbiologer kallar för supersugare? 158 00:09:55,221 --> 00:09:58,141 Ja, du är en supersugare! 159 00:10:01,561 --> 00:10:03,396 Nu måste jag rätta dig. 160 00:10:03,605 --> 00:10:06,357 Jag är lite av en sjöelefantexpert- 161 00:10:06,566 --> 00:10:12,405 - och den korrekta jämförelsen är när två mödrar ger näring till samma unge. 162 00:10:12,614 --> 00:10:17,744 Så termen du letar efter är "dubbel-mamma-ammare." 163 00:10:19,621 --> 00:10:21,998 Du har rätt. 164 00:10:22,207 --> 00:10:25,543 Du är en elak dubbel-mamma-ammare. 165 00:10:27,921 --> 00:10:30,840 Nu när vi har löst terminologin- 166 00:10:31,049 --> 00:10:32,675 - hur vågar du? 167 00:10:34,552 --> 00:10:37,138 Vi sätter ett datum när vi känner för det. 168 00:10:37,305 --> 00:10:38,723 Det spelar ingen roll, raring. 169 00:10:38,932 --> 00:10:42,810 När en man ligger med en kvinna, är de gifta i herrens ögon. 170 00:10:51,653 --> 00:10:53,321 Är bibeln "usch" för dig? 171 00:10:53,530 --> 00:10:55,490 Förlåt, det var olägligt. 172 00:10:55,698 --> 00:11:01,287 Som psykiatriker, vet jag hur viktiga människors vidskepelser kan vara. 173 00:11:03,289 --> 00:11:06,751 Vill du prata vidskepelser? Sheldon skickade boken du skrev... 174 00:11:06,960 --> 00:11:09,462 Allt nonsens om super-egoism och ids. 175 00:11:09,671 --> 00:11:12,966 Vart kom den skiten ifrån? 176 00:11:13,550 --> 00:11:15,885 Han heter Sigmund Freud. 177 00:11:16,094 --> 00:11:19,973 Vad kul. Ni tror båda på skäggiga judar. 178 00:11:21,558 --> 00:11:23,810 Håll dig ur det här. 179 00:11:24,602 --> 00:11:28,690 Den skäggiga mannen jag tror på predikar i alla fall om kärlek och medkänsla. 180 00:11:28,898 --> 00:11:31,442 Det din pratar om är varför man håller tillbaka skiten- 181 00:11:31,651 --> 00:11:34,529 - och vill kräla tillbaka in i sin mamma. 182 00:11:37,407 --> 00:11:40,952 Fascinerande. Hur kan någon så smart som Sheldon- 183 00:11:41,160 --> 00:11:43,705 - komma från någon som dig. 184 00:11:45,039 --> 00:11:47,167 Jag vet, och du lär inte gilla svaret. 185 00:11:48,793 --> 00:11:50,837 - Vi får se. - När jag var gravid med Shelly... 186 00:11:51,045 --> 00:11:53,965 ...gick jag till kyrkan och bad till herren- 187 00:11:54,174 --> 00:11:57,427 - att ge mig en son smartare än sin idiotiska far. 188 00:11:58,344 --> 00:12:01,598 Och när jag vände mig, såg jag en Jesus-docka- 189 00:12:01,806 --> 00:12:05,810 - i Subarun bredvid mig som nickade "Ja." 190 00:12:12,275 --> 00:12:13,776 Vad ska det betyda? 191 00:12:13,985 --> 00:12:17,447 Att jag knappt fattar varför vi har konversationen. 192 00:12:17,655 --> 00:12:18,990 Gör det lite mer. 193 00:12:19,199 --> 00:12:22,577 Så kanske det slår lite vett i huvudet. 194 00:12:22,785 --> 00:12:24,829 Kan vi sluta slå oss själva- 195 00:12:25,038 --> 00:12:27,290 - och prata om något lättare, som skor- 196 00:12:27,499 --> 00:12:30,168 - eller hur gulliga kinesiska bebisar är. 197 00:12:30,376 --> 00:12:33,421 Det är inte mitt fel att din mamma gillar mig mer än dig! 198 00:12:33,630 --> 00:12:37,425 Smickra inte dig själv! Hon gillar alla mer än mig! 199 00:12:44,015 --> 00:12:45,600 Hur gammal är Jell-O:n? 200 00:12:45,808 --> 00:12:49,646 Det är morötter, så väldigt. 201 00:12:51,689 --> 00:12:53,107 Ledsen att det blev såhär 202 00:12:53,858 --> 00:12:56,653 Bernadette har rätt. Hon arbetar hårt. 203 00:12:56,861 --> 00:12:59,781 Det kanske vore bra om hon slutade dadda dig. 204 00:12:59,989 --> 00:13:01,824 Hon daddar mig inte. 205 00:13:02,033 --> 00:13:04,285 Jag såg henne köra hem dig i en vagn. 206 00:13:05,912 --> 00:13:09,749 Jag vrickade faktiskt foten när jag jagade glassbilen. 207 00:13:10,792 --> 00:13:14,128 Bernadette behandlar dig som din mamma gjorde- 208 00:13:14,337 --> 00:13:16,506 - och det var inte en bra relation. 209 00:13:19,092 --> 00:13:25,515 Du har rätt. Det är dags att bete mig som vuxen. 210 00:13:25,723 --> 00:13:31,604 Jag börjar med min plikt som man att ta ut soporna. 211 00:13:36,568 --> 00:13:38,695 Bernie, jag gjorde en röra! 212 00:13:42,240 --> 00:13:45,368 Förlåt för att jag gjorde din mamma upprörd. 213 00:13:45,577 --> 00:13:50,623 Hon förlåter dig. Hon måste, annars åker hon till helvetet. 214 00:13:53,293 --> 00:13:57,130 Jag har märkt hur hennes ovillkorliga kärlek- 215 00:13:57,338 --> 00:14:00,967 - är motsatt mina egna uppfostringsstrategier. 216 00:14:01,176 --> 00:14:06,598 Du gav bara kärlek för prestationer- 217 00:14:06,806 --> 00:14:11,144 - det är ett sätt att uppfostra ett barn, eller att träna en råtta. 218 00:14:11,769 --> 00:14:13,521 Men titta så bra du blev. 219 00:14:13,730 --> 00:14:17,567 Jag skulle låtsas vara förvånad, men vem kan jag lura? 220 00:14:17,984 --> 00:14:22,363 Har du funderat över hur framgångsrik Leonards bror och syster blev? 221 00:14:22,572 --> 00:14:24,157 I och för sig. 222 00:14:24,365 --> 00:14:28,244 Min bror och syster är slöseri med luft. 223 00:14:28,786 --> 00:14:32,749 Skulle du ha frodats mer i ett belöningsbaserat hem? 224 00:14:34,042 --> 00:14:37,921 Kanske. Men min mamma lagade spaghetti med korv- 225 00:14:38,129 --> 00:14:40,882 - när helst jag ville, så vem bryr sig? 226 00:14:43,259 --> 00:14:46,763 Min mamma gav mig aldrig kärlek eller beröm- 227 00:14:46,971 --> 00:14:49,265 - för att vara mig själv. Jag fick förtjäna det. 228 00:14:49,474 --> 00:14:55,939 Leonard, hon älskar dig nog. På hennes kyliga, gudlösa sätt. 229 00:14:57,524 --> 00:14:59,859 Och du behöver inte förtjäna min kärlek. 230 00:15:00,068 --> 00:15:02,237 - Tack. - Men det visste du redan... 231 00:15:02,445 --> 00:15:05,698 ...när du köpte den här billiga borren. 232 00:15:06,407 --> 00:15:10,161 - Det är inte det. - Jag vet. 233 00:15:13,498 --> 00:15:17,252 Jag måste be om ursäkt till din mamma för mitt sätt. 234 00:15:17,460 --> 00:15:19,212 Det var hon som började. 235 00:15:19,420 --> 00:15:22,131 En god kristen skulle ha vänt andra kinden. 236 00:15:22,340 --> 00:15:26,010 Å andra sidan, hade en god texasbo skjutit henne, så... 237 00:15:29,013 --> 00:15:31,307 Jag möts halvvägs. 238 00:15:32,016 --> 00:15:34,644 Så, vem är sugen på spaghetti och korv? 239 00:15:34,853 --> 00:15:36,020 - Jag! - Jag också! 240 00:15:36,187 --> 00:15:37,981 Då så. 241 00:15:38,606 --> 00:15:41,150 Det känns inte som jag förtjänar det. 242 00:15:44,362 --> 00:15:45,780 Det var en stor röra... 243 00:15:45,989 --> 00:15:48,658 ...men det löste sig. - Ser bra ut. 244 00:15:49,784 --> 00:15:52,412 Men titta, du städade upp helt själv. 245 00:15:52,954 --> 00:15:55,290 Ja, jag städade helt själv. 246 00:15:55,498 --> 00:15:58,334 Ibland vet jag ärligt talat inte varför du klagar... 247 00:15:59,210 --> 00:16:02,046 Jag kanske missade en fläck. 248 00:16:08,469 --> 00:16:10,138 Gå bara. 249 00:16:12,390 --> 00:16:14,767 Jag är glad över att vi lyckades begrava stridsyxan. 250 00:16:14,976 --> 00:16:18,104 Jag också. Och jag respekterar din tro. 251 00:16:18,313 --> 00:16:20,356 Och jag ska be för dig. 252 00:16:22,692 --> 00:16:26,696 Mamma, ska vi åka till hotellet innan någon hinner säga nåt mer? 253 00:16:26,905 --> 00:16:30,366 Först har jag något att säga till dig. 254 00:16:30,575 --> 00:16:33,036 Jaså? Det var synd. 255 00:16:33,244 --> 00:16:36,706 Leonard, jag tvingade dig alltid att förtjäna min kärlek- 256 00:16:36,915 --> 00:16:41,044 - men idag insåg jag att det finns fler sätt att uppfostra ett barn. 257 00:16:41,252 --> 00:16:43,755 Jag lärde henne det. 258 00:16:44,380 --> 00:16:47,425 Därför vill jag påbörja ett nytt protokoll- 259 00:16:47,634 --> 00:16:52,805 - där jag överöser dig med ovillkorlig kärlek. 260 00:16:55,433 --> 00:16:56,726 När börjar det? 261 00:16:57,852 --> 00:16:59,687 Så behövande. 262 00:17:04,067 --> 00:17:06,069 Kom till mamsen. 263 00:17:07,820 --> 00:17:10,114 Det är okej. 264 00:17:17,413 --> 00:17:19,582 Åh, min son. 265 00:17:21,751 --> 00:17:23,962 Åh, min mor. 266 00:17:24,462 --> 00:17:26,506 Åh, min Gud. 267 00:17:50,238 --> 00:17:53,157 Bara slit och släp 268 00:17:55,118 --> 00:17:58,454 Bara slit och släp för oss 269 00:17:58,663 --> 00:18:01,666 Bara slit och släp för oss 270 00:18:01,875 --> 00:18:04,586 Aldrig får vi ha nåt skoj 271 00:18:04,794 --> 00:18:07,630 Ingen tid för kärlek och stoj 272 00:18:07,839 --> 00:18:10,425 Bara slit och släp 273 00:18:10,633 --> 00:18:13,595 Vi har ingen mor och far 274 00:18:13,803 --> 00:18:16,848 Vi är fast här alla dar 275 00:18:17,056 --> 00:18:20,351 Sängar har vi aldrig sett 276 00:18:20,560 --> 00:18:23,271 Tomma magar aldrig mätt 277 00:18:23,479 --> 00:18:26,649 Det är slit och släp 278 00:18:52,467 --> 00:18:54,469 [Swedish]