1
00:00:02,462 --> 00:00:04,589
Leonard, när kommer din mamma?
2
00:00:04,756 --> 00:00:08,009
- Någon gång i morgon bitti.
- Vill du inte veta när?
3
00:00:08,218 --> 00:00:13,431
När hon flyger in i Kalifornien
känner jag störningen i Kraften.
4
00:00:13,640 --> 00:00:17,810
Det är kul att era mammor kommer
för att se er få pris.
5
00:00:18,353 --> 00:00:20,939
Min mamma har varit där
vid alla mina prisutdelningar-
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,484
- sen jag slog min tvillingsyster i
"Gå På Pottan"-tävlingen.
7
00:00:26,402 --> 00:00:29,030
- Vad tycker ni?
- Hon kommer att älska den.
8
00:00:29,572 --> 00:00:31,324
Så hans mammor får rosor.
9
00:00:31,533 --> 00:00:35,328
När jag vill ha dem, är de
"en bukett avklippta plantkönsdelar."
10
00:00:36,746 --> 00:00:40,250
Glöm inte svampstocken jag gav dig
på alla hjärtans dag.
11
00:00:40,917 --> 00:00:44,045
Han har rätt, rosor dör,
men en ruttnande stock-
12
00:00:44,254 --> 00:00:47,841
- pumpar ut svampar
i upp till tre magiska år.
13
00:00:48,007 --> 00:00:50,426
Din mamma har aldrig gillat
vårt förhållande.
14
00:00:50,593 --> 00:00:53,096
En present kanske gör henne glad.
15
00:00:53,304 --> 00:00:57,058
Hon skulle nog föredra
om du gick och tog examen.
16
00:00:57,267 --> 00:00:59,602
Jaså? Det fungerade inte för dig.
17
00:01:00,645 --> 00:01:03,690
- Tror ni mammorna kommer överens?
- De är rätt så annorlunda.
18
00:01:03,857 --> 00:01:05,567
De kanske blir bästisar.
19
00:01:05,775 --> 00:01:08,486
En är ett geni.
En är snäll och naiv.
20
00:01:08,695 --> 00:01:10,572
Känner du igen dig?
21
00:01:37,724 --> 00:01:40,852
Shelly, jag är så stolt över
att du och Leonad får priset.
22
00:01:41,060 --> 00:01:43,354
- Tack, mamma.
- Jag försökte läsa din handling...
23
00:01:43,521 --> 00:01:45,982
...men det var svårt för mig att förstå.
24
00:01:46,191 --> 00:01:47,984
Det är faktiskt ganska enkelt.
25
00:01:48,193 --> 00:01:51,946
Den beskriver ett nytt koncept
av universum-
26
00:01:52,155 --> 00:01:54,407
- som ytan av en n-dimensionell supravätska.
27
00:01:54,616 --> 00:01:56,367
Intressant. Så du tror på det-
28
00:01:56,576 --> 00:02:02,415
- men inte att Gud fyllde en ark
med djur, två och två.
29
00:02:03,333 --> 00:02:06,628
Vad matade de lejonen med, mamma?
30
00:02:07,587 --> 00:02:11,674
Syndarnas flytande kroppar, så klart.
31
00:02:14,511 --> 00:02:20,183
Leonards mamma är en högt aktad
psykiatriker och forskare.
32
00:02:20,391 --> 00:02:24,354
Kan du hålla bibelpratet
till dig själv när hon är här?
33
00:02:24,562 --> 00:02:28,399
- Skäms du över mig?
- Nej, jag älskar dig.
34
00:02:28,608 --> 00:02:33,530
Jag skäms bara över sakerna
du tror på, gör och säger.
35
00:02:36,783 --> 00:02:39,035
Jag älskar dig också.
36
00:02:39,911 --> 00:02:42,330
Min lilla skål lejonmat.
37
00:02:45,792 --> 00:02:47,877
Har ni bestämt ett datum för giftermålet?
38
00:02:48,086 --> 00:02:50,463
Nej, vi tar det försiktigt.
39
00:02:50,672 --> 00:02:52,423
Jag förstår.
40
00:02:55,468 --> 00:02:56,761
Vad ska det betyda?
41
00:02:56,970 --> 00:02:59,764
Ni har hållit på i sju år-
42
00:02:59,973 --> 00:03:03,935
- och varit förlovade i ett år.
Man kan undra om det är nåt problem.
43
00:03:04,143 --> 00:03:07,188
Har ni tillfredställande samlag?
44
00:03:09,440 --> 00:03:11,484
Ja, mamma.
45
00:03:13,069 --> 00:03:16,155
Bara tillfredsställande, jag förstår.
46
00:03:18,157 --> 00:03:21,536
Jag ändrar mig. Det är fantastiskt.
47
00:03:21,744 --> 00:03:24,664
Vi kan knappt hålla händerna borta
från varandra.
48
00:03:25,415 --> 00:03:30,295
Det är underligt att försöka imponera
sin mamma med sin sexuella skicklighet.
49
00:03:30,795 --> 00:03:35,008
Men du har i och för sig
alltid haft ett oidipuskomplex.
50
00:03:35,216 --> 00:03:37,177
Det du gör nu-
51
00:03:37,385 --> 00:03:40,054
- kan du låta bli att göra det
runt Sheldons mamma?
52
00:03:40,263 --> 00:03:43,016
Vadå, attraheras du av henne också?
53
00:03:43,683 --> 00:03:47,770
Nej. Hon är bara en snäll
och religiös kvinna-
54
00:03:47,937 --> 00:03:50,106
- och du måste respektera hennes tro.
55
00:03:50,315 --> 00:03:53,026
Leonard, jag är vuxen,
jag vet hur man uppför sig-
56
00:03:53,234 --> 00:03:55,653
- runt personer från olika samhällsskikt.
57
00:03:55,862 --> 00:03:57,655
- Tack.
- Vart kommer hon ifrån?
58
00:03:57,864 --> 00:03:59,616
Östra Texas.
59
00:04:03,953 --> 00:04:05,413
Titta vem som är här.
60
00:04:05,622 --> 00:04:09,334
Dr Hofstadter, det är ett nöje att ses igen.
61
00:04:09,542 --> 00:04:13,004
Detsamma, jag läste din handling,
den var imponerande.
62
00:04:13,213 --> 00:04:15,840
- Tack.
- Vi satt två timmar i trafiken...
63
00:04:16,049 --> 00:04:19,302
...slog dig inte tanken
att berätta det för mig?
64
00:04:19,511 --> 00:04:23,181
Jo, men det är en mammas jobb
att se till att barnets självförtroende-
65
00:04:23,389 --> 00:04:25,433
- inte stöder sig på andras godkännande.
66
00:04:27,519 --> 00:04:30,188
Vad gulligt, du tror att jag har
ett självförtroende.
67
00:04:31,773 --> 00:04:34,192
Dr Hofstadter,
det här är min mamma, Mary.
68
00:04:34,400 --> 00:04:36,444
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
69
00:04:36,653 --> 00:04:38,988
- Hur var flyget?
- Trevligt. Och ditt?
70
00:04:39,197 --> 00:04:41,741
Underbart. Nästan som om någon...
Utan att säga vem.
71
00:04:41,950 --> 00:04:44,452
...såg över planet.
72
00:04:46,246 --> 00:04:47,872
Du skojar väl?
73
00:04:49,499 --> 00:04:52,085
Väldigt diskret, mamma.
74
00:04:58,758 --> 00:05:02,136
- Stuart...
- God morgon.
75
00:05:03,096 --> 00:05:04,681
Vi har pratat om det här.
76
00:05:04,889 --> 00:05:07,392
Det är okej att du bor här,
men vi måste ha regler.
77
00:05:07,600 --> 00:05:09,561
Regel nummer ett, är byxor.
78
00:05:12,313 --> 00:05:14,065
Hej.
79
00:05:18,278 --> 00:05:20,113
Du måste vara stolt över din son.
80
00:05:20,321 --> 00:05:25,660
Åh, ja. Han hade nyligen
ett fall i högsta domstolen.
81
00:05:27,036 --> 00:05:28,746
Hade han?
82
00:05:29,831 --> 00:05:32,083
Jaha, menar du den här sonen?
83
00:05:33,626 --> 00:05:35,879
Visst, han är fantastisk.
84
00:05:36,462 --> 00:05:39,424
Beverly, vill du ta en titt på
matten jag gjorde-
85
00:05:39,632 --> 00:05:41,176
- för att stödja vår hypotes?
86
00:05:41,384 --> 00:05:44,095
Min hypotes, menar du.
Jag hypotiserade den själv.
87
00:05:44,304 --> 00:05:46,222
Lugna ner dig, älskling.
88
00:05:46,639 --> 00:05:51,436
Mary, när insåg du för första gången
att din son hade ett så enastående intellekt?
89
00:05:51,644 --> 00:05:53,521
Bra fråga.
90
00:05:53,730 --> 00:05:57,358
Alla älskar historier
om Sheldon Cooper, pojkgeniet.
91
00:05:58,067 --> 00:05:59,777
Det var nog när han var 13-
92
00:05:59,986 --> 00:06:02,864
- och försökte bygga en
kärnreaktor i verktygsboden.
93
00:06:03,072 --> 00:06:05,825
Den här är bra.
94
00:06:06,534 --> 00:06:09,662
Ända sen Shelly var liten-
95
00:06:09,829 --> 00:06:13,416
- har han alltid har oroat sig över
andras välmående.
96
00:06:16,336 --> 00:06:19,714
Han tyckte inte det var rättvist
att folk betalar för elektricitet-
97
00:06:19,923 --> 00:06:23,259
- så han ville försörja
hela staden gratis.
98
00:06:23,468 --> 00:06:25,386
Berätta om uranet...
99
00:06:25,595 --> 00:06:28,848
Den här delen är förtjusande.
100
00:06:29,057 --> 00:06:32,393
När han gick för att hämta
"gul kaka" från Chad-
101
00:06:32,602 --> 00:06:36,481
- trodde jag att han pratade om
att hämta sockerkaka från sin vän.
102
00:06:37,690 --> 00:06:41,611
Men det gjorde jag inte,
jag hade inga vänner.
103
00:06:43,988 --> 00:06:47,700
Det visade sig att den här lilla busungen
försökte använda mitt Visakort-
104
00:06:47,909 --> 00:06:53,248
- för att köpa uran från en
afrikansk krigsherre i landet Tchad.
105
00:06:55,667 --> 00:06:57,502
Sheldon lät som en riktig busunge.
106
00:06:57,710 --> 00:06:59,170
Det var han allt.
107
00:06:59,379 --> 00:07:01,548
Jag var en busunge.
108
00:07:02,298 --> 00:07:04,175
Det är du fortfarande.
109
00:07:08,263 --> 00:07:10,390
Mamma, berätta historien-
110
00:07:10,598 --> 00:07:13,101
- om hur jag byggde
Van de Graaff-generatorn-
111
00:07:13,309 --> 00:07:14,936
- av en dammsugare.
112
00:07:15,603 --> 00:07:19,607
Okej. Han förstörde dammsugaren.
113
00:07:25,572 --> 00:07:29,450
Ett tag handlade allt om vampyrer,
nu är det zombies.
114
00:07:29,659 --> 00:07:32,120
Jag undrar vad som kommer näst.
115
00:07:32,328 --> 00:07:34,706
Det var länge sen
vi hade en osynlig man.
116
00:07:34,914 --> 00:07:37,458
Du verkar aldrig ha sett mig
försöka prata med kvinnor.
117
00:07:39,836 --> 00:07:43,339
Medan ni har suttit och spelat TV-spel-
118
00:07:43,548 --> 00:07:46,634
- har jag tvättat bilen,
handlat och gått till banken.
119
00:07:46,843 --> 00:07:48,928
Jag tog på mig byxor.
120
00:07:50,805 --> 00:07:52,599
Smörare.
121
00:07:54,434 --> 00:07:58,897
Jag vet inte när jag blev mamma
till tre lata tonåringar, men nu är det slut.
122
00:07:59,105 --> 00:08:01,566
Ni ska göra köket fläckfritt.
123
00:08:01,774 --> 00:08:04,402
Jag bor inte ens här.
124
00:08:05,069 --> 00:08:07,322
Ja eller nej, har du kläder i min tvätt?
125
00:08:08,198 --> 00:08:09,657
Det har jag.
126
00:08:11,034 --> 00:08:14,078
Och det är delvis ylle,
så låt det lufttorka.
127
00:08:16,789 --> 00:08:21,211
Här är en bild på mig när jag tar
kandidatexamen i fysik.
128
00:08:21,419 --> 00:08:23,087
Du ser inte så glad ut.
129
00:08:23,296 --> 00:08:25,590
Jag hade precis gått in i puberteten...
130
00:08:27,592 --> 00:08:31,930
Det var bildligt och bokstavligt talat
den hårigaste delen av mitt liv.
131
00:08:33,389 --> 00:08:35,350
Shelly gillar inte förändring.
132
00:08:35,558 --> 00:08:37,852
Sant, men hur hårt man än spänner sig-
133
00:08:38,061 --> 00:08:40,772
- så går testiklarna inte
att hållas kvar i buken.
134
00:08:42,899 --> 00:08:44,776
Förlåt, jag fastnade i trafiken.
135
00:08:44,984 --> 00:08:47,070
- Hej, Beverly.
- Hej.
136
00:08:47,278 --> 00:08:48,947
Okej.
137
00:08:49,989 --> 00:08:51,282
Förlåt, jag glömde.
138
00:08:51,491 --> 00:08:53,576
- Du minns väl min mamma.
- Ja. Hej, Mary.
139
00:08:53,785 --> 00:08:55,954
Kul att ses igen.
140
00:08:56,162 --> 00:08:57,539
Så där ska det gå till.
141
00:08:59,249 --> 00:09:01,709
Du har inte träffat Penny
sen vi blev förlovade.
142
00:09:01,918 --> 00:09:04,212
Här, kolla ringen.
143
00:09:04,420 --> 00:09:06,923
Förtjusande. Den måste ha varit dyr.
144
00:09:07,131 --> 00:09:14,055
Inte alls. Vi hittade en hemsida
som återanvänder diamantborrar.
145
00:09:15,765 --> 00:09:17,600
Nej, han ljuger.
146
00:09:18,560 --> 00:09:20,603
Kan vi talas vid i enrum.
147
00:09:20,812 --> 00:09:22,230
Visst.
148
00:09:22,438 --> 00:09:24,399
Den kom från Tiffanys.
149
00:09:24,607 --> 00:09:26,943
- Lådan, menar du?
- Fortsätt gå.
150
00:09:30,154 --> 00:09:33,867
Jag bryr mig inte om hur mycket
ringen kostade.
151
00:09:34,075 --> 00:09:35,743
Tror jag.
152
00:09:36,703 --> 00:09:38,288
Sa jag nåt fel om ringen?
153
00:09:38,496 --> 00:09:40,999
Ja, och det tar vi senare.
154
00:09:41,207 --> 00:09:42,625
Till och med när Mary är här-
155
00:09:42,834 --> 00:09:45,670
- tar du medvetet all uppmärksamhet
från min mamma.
156
00:09:45,879 --> 00:09:50,508
Du är som en sjöelefantunge
som stjäl mjölk från två mödrar.
157
00:09:51,426 --> 00:09:55,013
Menar du det marinbiologer
kallar för supersugare?
158
00:09:55,221 --> 00:09:58,141
Ja, du är en supersugare!
159
00:10:01,561 --> 00:10:03,396
Nu måste jag rätta dig.
160
00:10:03,605 --> 00:10:06,357
Jag är lite av en sjöelefantexpert-
161
00:10:06,566 --> 00:10:12,405
- och den korrekta jämförelsen är när
två mödrar ger näring till samma unge.
162
00:10:12,614 --> 00:10:17,744
Så termen du letar efter är
"dubbel-mamma-ammare."
163
00:10:19,621 --> 00:10:21,998
Du har rätt.
164
00:10:22,207 --> 00:10:25,543
Du är en elak dubbel-mamma-ammare.
165
00:10:27,921 --> 00:10:30,840
Nu när vi har löst terminologin-
166
00:10:31,049 --> 00:10:32,675
- hur vågar du?
167
00:10:34,552 --> 00:10:37,138
Vi sätter ett datum när vi känner för det.
168
00:10:37,305 --> 00:10:38,723
Det spelar ingen roll, raring.
169
00:10:38,932 --> 00:10:42,810
När en man ligger med en kvinna,
är de gifta i herrens ögon.
170
00:10:51,653 --> 00:10:53,321
Är bibeln "usch" för dig?
171
00:10:53,530 --> 00:10:55,490
Förlåt, det var olägligt.
172
00:10:55,698 --> 00:11:01,287
Som psykiatriker, vet jag hur viktiga
människors vidskepelser kan vara.
173
00:11:03,289 --> 00:11:06,751
Vill du prata vidskepelser?
Sheldon skickade boken du skrev...
174
00:11:06,960 --> 00:11:09,462
Allt nonsens om super-egoism och ids.
175
00:11:09,671 --> 00:11:12,966
Vart kom den skiten ifrån?
176
00:11:13,550 --> 00:11:15,885
Han heter Sigmund Freud.
177
00:11:16,094 --> 00:11:19,973
Vad kul.
Ni tror båda på skäggiga judar.
178
00:11:21,558 --> 00:11:23,810
Håll dig ur det här.
179
00:11:24,602 --> 00:11:28,690
Den skäggiga mannen jag tror på
predikar i alla fall om kärlek och medkänsla.
180
00:11:28,898 --> 00:11:31,442
Det din pratar om är
varför man håller tillbaka skiten-
181
00:11:31,651 --> 00:11:34,529
- och vill kräla tillbaka in i sin mamma.
182
00:11:37,407 --> 00:11:40,952
Fascinerande. Hur kan någon
så smart som Sheldon-
183
00:11:41,160 --> 00:11:43,705
- komma från någon som dig.
184
00:11:45,039 --> 00:11:47,167
Jag vet, och du lär inte gilla svaret.
185
00:11:48,793 --> 00:11:50,837
- Vi får se.
- När jag var gravid med Shelly...
186
00:11:51,045 --> 00:11:53,965
...gick jag till kyrkan
och bad till herren-
187
00:11:54,174 --> 00:11:57,427
- att ge mig en son
smartare än sin idiotiska far.
188
00:11:58,344 --> 00:12:01,598
Och när jag vände mig,
såg jag en Jesus-docka-
189
00:12:01,806 --> 00:12:05,810
- i Subarun bredvid mig som nickade "Ja."
190
00:12:12,275 --> 00:12:13,776
Vad ska det betyda?
191
00:12:13,985 --> 00:12:17,447
Att jag knappt fattar
varför vi har konversationen.
192
00:12:17,655 --> 00:12:18,990
Gör det lite mer.
193
00:12:19,199 --> 00:12:22,577
Så kanske det slår
lite vett i huvudet.
194
00:12:22,785 --> 00:12:24,829
Kan vi sluta slå oss själva-
195
00:12:25,038 --> 00:12:27,290
- och prata om något lättare,
som skor-
196
00:12:27,499 --> 00:12:30,168
- eller hur gulliga kinesiska bebisar är.
197
00:12:30,376 --> 00:12:33,421
Det är inte mitt fel att din mamma
gillar mig mer än dig!
198
00:12:33,630 --> 00:12:37,425
Smickra inte dig själv!
Hon gillar alla mer än mig!
199
00:12:44,015 --> 00:12:45,600
Hur gammal är Jell-O:n?
200
00:12:45,808 --> 00:12:49,646
Det är morötter,
så väldigt.
201
00:12:51,689 --> 00:12:53,107
Ledsen att det blev såhär
202
00:12:53,858 --> 00:12:56,653
Bernadette har rätt.
Hon arbetar hårt.
203
00:12:56,861 --> 00:12:59,781
Det kanske vore bra
om hon slutade dadda dig.
204
00:12:59,989 --> 00:13:01,824
Hon daddar mig inte.
205
00:13:02,033 --> 00:13:04,285
Jag såg henne köra hem dig i en vagn.
206
00:13:05,912 --> 00:13:09,749
Jag vrickade faktiskt foten
när jag jagade glassbilen.
207
00:13:10,792 --> 00:13:14,128
Bernadette behandlar dig
som din mamma gjorde-
208
00:13:14,337 --> 00:13:16,506
- och det var inte en bra relation.
209
00:13:19,092 --> 00:13:25,515
Du har rätt. Det är dags
att bete mig som vuxen.
210
00:13:25,723 --> 00:13:31,604
Jag börjar med min plikt som man
att ta ut soporna.
211
00:13:36,568 --> 00:13:38,695
Bernie, jag gjorde en röra!
212
00:13:42,240 --> 00:13:45,368
Förlåt för att jag gjorde din mamma upprörd.
213
00:13:45,577 --> 00:13:50,623
Hon förlåter dig. Hon måste,
annars åker hon till helvetet.
214
00:13:53,293 --> 00:13:57,130
Jag har märkt hur hennes
ovillkorliga kärlek-
215
00:13:57,338 --> 00:14:00,967
- är motsatt mina egna
uppfostringsstrategier.
216
00:14:01,176 --> 00:14:06,598
Du gav bara kärlek
för prestationer-
217
00:14:06,806 --> 00:14:11,144
- det är ett sätt att uppfostra ett barn,
eller att träna en råtta.
218
00:14:11,769 --> 00:14:13,521
Men titta så bra du blev.
219
00:14:13,730 --> 00:14:17,567
Jag skulle låtsas vara förvånad,
men vem kan jag lura?
220
00:14:17,984 --> 00:14:22,363
Har du funderat över hur framgångsrik
Leonards bror och syster blev?
221
00:14:22,572 --> 00:14:24,157
I och för sig.
222
00:14:24,365 --> 00:14:28,244
Min bror och syster är
slöseri med luft.
223
00:14:28,786 --> 00:14:32,749
Skulle du ha frodats mer
i ett belöningsbaserat hem?
224
00:14:34,042 --> 00:14:37,921
Kanske. Men min mamma lagade
spaghetti med korv-
225
00:14:38,129 --> 00:14:40,882
- när helst jag ville, så vem bryr sig?
226
00:14:43,259 --> 00:14:46,763
Min mamma gav mig aldrig
kärlek eller beröm-
227
00:14:46,971 --> 00:14:49,265
- för att vara mig själv.
Jag fick förtjäna det.
228
00:14:49,474 --> 00:14:55,939
Leonard, hon älskar dig nog.
På hennes kyliga, gudlösa sätt.
229
00:14:57,524 --> 00:14:59,859
Och du behöver inte
förtjäna min kärlek.
230
00:15:00,068 --> 00:15:02,237
- Tack.
- Men det visste du redan...
231
00:15:02,445 --> 00:15:05,698
...när du köpte den här
billiga borren.
232
00:15:06,407 --> 00:15:10,161
- Det är inte det.
- Jag vet.
233
00:15:13,498 --> 00:15:17,252
Jag måste be om ursäkt
till din mamma för mitt sätt.
234
00:15:17,460 --> 00:15:19,212
Det var hon som började.
235
00:15:19,420 --> 00:15:22,131
En god kristen skulle ha vänt andra kinden.
236
00:15:22,340 --> 00:15:26,010
Å andra sidan,
hade en god texasbo skjutit henne, så...
237
00:15:29,013 --> 00:15:31,307
Jag möts halvvägs.
238
00:15:32,016 --> 00:15:34,644
Så, vem är sugen på spaghetti och korv?
239
00:15:34,853 --> 00:15:36,020
- Jag!
- Jag också!
240
00:15:36,187 --> 00:15:37,981
Då så.
241
00:15:38,606 --> 00:15:41,150
Det känns inte som jag förtjänar det.
242
00:15:44,362 --> 00:15:45,780
Det var en stor röra...
243
00:15:45,989 --> 00:15:48,658
...men det löste sig.
- Ser bra ut.
244
00:15:49,784 --> 00:15:52,412
Men titta, du städade upp helt själv.
245
00:15:52,954 --> 00:15:55,290
Ja, jag städade helt själv.
246
00:15:55,498 --> 00:15:58,334
Ibland vet jag ärligt talat inte
varför du klagar...
247
00:15:59,210 --> 00:16:02,046
Jag kanske missade en fläck.
248
00:16:08,469 --> 00:16:10,138
Gå bara.
249
00:16:12,390 --> 00:16:14,767
Jag är glad över att vi
lyckades begrava stridsyxan.
250
00:16:14,976 --> 00:16:18,104
Jag också. Och jag respekterar din tro.
251
00:16:18,313 --> 00:16:20,356
Och jag ska be för dig.
252
00:16:22,692 --> 00:16:26,696
Mamma, ska vi åka till hotellet
innan någon hinner säga nåt mer?
253
00:16:26,905 --> 00:16:30,366
Först har jag något att säga till dig.
254
00:16:30,575 --> 00:16:33,036
Jaså? Det var synd.
255
00:16:33,244 --> 00:16:36,706
Leonard, jag tvingade dig alltid
att förtjäna min kärlek-
256
00:16:36,915 --> 00:16:41,044
- men idag insåg jag att det finns
fler sätt att uppfostra ett barn.
257
00:16:41,252 --> 00:16:43,755
Jag lärde henne det.
258
00:16:44,380 --> 00:16:47,425
Därför vill jag påbörja
ett nytt protokoll-
259
00:16:47,634 --> 00:16:52,805
- där jag överöser dig
med ovillkorlig kärlek.
260
00:16:55,433 --> 00:16:56,726
När börjar det?
261
00:16:57,852 --> 00:16:59,687
Så behövande.
262
00:17:04,067 --> 00:17:06,069
Kom till mamsen.
263
00:17:07,820 --> 00:17:10,114
Det är okej.
264
00:17:17,413 --> 00:17:19,582
Åh, min son.
265
00:17:21,751 --> 00:17:23,962
Åh, min mor.
266
00:17:24,462 --> 00:17:26,506
Åh, min Gud.
267
00:17:50,238 --> 00:17:53,157
Bara slit och släp
268
00:17:55,118 --> 00:17:58,454
Bara slit och släp för oss
269
00:17:58,663 --> 00:18:01,666
Bara slit och släp för oss
270
00:18:01,875 --> 00:18:04,586
Aldrig får vi ha nåt skoj
271
00:18:04,794 --> 00:18:07,630
Ingen tid för kärlek och stoj
272
00:18:07,839 --> 00:18:10,425
Bara slit och släp
273
00:18:10,633 --> 00:18:13,595
Vi har ingen mor och far
274
00:18:13,803 --> 00:18:16,848
Vi är fast här alla dar
275
00:18:17,056 --> 00:18:20,351
Sängar har vi aldrig sett
276
00:18:20,560 --> 00:18:23,271
Tomma magar aldrig mätt
277
00:18:23,479 --> 00:18:26,649
Det är slit och släp
278
00:18:52,467 --> 00:18:54,469
[Swedish]