1
00:00:02,136 --> 00:00:04,770
Ê này, chúng mày có muốn nghe mấy bài hát
2
00:00:04,772 --> 00:00:08,207
tao vừa sáng tác lại để tụi trẻ con...
có hứng thú hơn với khoa học tự nhiên không?
3
00:00:08,209 --> 00:00:09,475
- Có chứ.
- Thật không?
4
00:00:09,477 --> 00:00:11,477
Ừ, thì, tao thích âm nhạc, tao thích khoa học.
5
00:00:11,479 --> 00:00:14,613
Và tao thích đem thằng Sheldon ra làm trò cười. Bắt đầu đi!
6
00:00:14,615 --> 00:00:17,950
♪ Có một nhà khoa học với một học thuyết ♪
7
00:00:17,952 --> 00:00:19,985
♪ Và tên ông ấy là James Clerk Maxwell ♪
8
00:00:19,987 --> 00:00:21,887
♪ J-A-M-E-S ♪
9
00:00:21,889 --> 00:00:23,789
♪ C-L-E-R-K ♪
10
00:00:23,791 --> 00:00:26,125
♪ "Cách" M-A-X-W-E-L-L ♪
11
00:00:26,127 --> 00:00:28,560
♪ Và James Clerk Maxwell là tên ông ấy ♪
12
00:00:28,562 --> 00:00:31,063
♪ Có một nhà khoa học với một học thuyết ♪
13
00:00:31,065 --> 00:00:33,632
♪ Và James Clerk Maxwell là tên ông ấy ♪
14
00:00:33,634 --> 00:00:34,767
♪ A-M-E-S ♪
15
00:00:34,769 --> 00:00:37,269
Rồi, rồi.
Bọn tao hiểu rồi.
16
00:00:37,271 --> 00:00:39,271
Có lẽ chúng mày sẽ thích bài này hơn.
17
00:00:39,273 --> 00:00:43,575
♪ Con nhện be bé
không phải là côn trùng tí nào ♪
18
00:00:43,577 --> 00:00:45,444
♪ Vì nó có tám chân ♪
19
00:00:45,446 --> 00:00:48,814
♪ Và thân chia làm hai phần ♪
20
00:00:48,816 --> 00:00:52,151
- Cái đấy cũng hay lắm, Sheldon.
- Cảm ơn mày.
21
00:00:52,153 --> 00:00:54,486
Có đứa nào quen Beyoncé không?
22
00:00:54,488 --> 00:00:56,455
Tao rất muốn cô ấy hợp tác cùng.
23
00:00:56,457 --> 00:00:58,424
Chào chúng mày!
24
00:00:58,426 --> 00:00:59,758
Chào!
25
00:00:59,760 --> 00:01:01,827
Chúng mày có biết
nhiệm vụ thám hiểm mới
26
00:01:01,829 --> 00:01:03,128
mà NASA đang thực hiện không?
27
00:01:03,130 --> 00:01:05,397
À, người ta đang muốn
gửi kèm theo một thông điệp từ Trái Đất
28
00:01:05,399 --> 00:01:08,534
trong trường hợp một trong số họ
chạm trán người ngoài hành tinh.
29
00:01:08,536 --> 00:01:10,536
Khi chạm trán người ngoài hành tinh,
tao phát hiện ra rằng
30
00:01:10,538 --> 00:01:14,073
điều tối quan trọng
là không được ngồi vào chỗ của nó.
31
00:01:14,075 --> 00:01:17,843
Ừ, mày thì không thể hít thở không khí
của bọn tao nếu không có ống xịt suyễn,
32
00:01:17,845 --> 00:01:19,578
nó bị dị ứng với lạc của Trái Đất
33
00:01:19,580 --> 00:01:20,813
nhưng mà tao mới là
người ngoài hành tinh cơ đấy.
34
00:01:20,815 --> 00:01:22,815
Đằng nào thì,
35
00:01:22,817 --> 00:01:24,616
tao, cùng một số nhà khoa học khác,
36
00:01:24,618 --> 00:01:26,885
phải nộp một bản đề xuất thiết kế
37
00:01:26,887 --> 00:01:29,054
cho thông điệp và hệ thống chuyển phát ấy.
38
00:01:29,056 --> 00:01:31,023
- Tuyệt lắm!
- Chúc mừng mày!
39
00:01:31,025 --> 00:01:33,092
Và tao đang muốn hỏi xem có thằng nào
40
00:01:33,094 --> 00:01:35,060
muốn giúp tao làm không.
41
00:01:35,062 --> 00:01:37,262
Mày đùa à? Có chứ.
Mày nghĩ ra gì rồi?
42
00:01:37,264 --> 00:01:40,099
Tao sẽ nói chính xác
những điều mày nên làm: tránh giả định
43
00:01:40,101 --> 00:01:43,102
- ...về bộ phận cảm ứng dữ liệu mẫu Terran.
- Ừ, hẳn rồi.
44
00:01:43,104 --> 00:01:44,970
Mày cần một thứ
có khả năng truyền tải thông tin
45
00:01:44,972 --> 00:01:47,673
qua một phạm vi lớn
các phương thức tri giác.
46
00:01:47,675 --> 00:01:50,342
Mọi vật thể có trí thông minh
đều ít nhất cần có
47
00:01:50,344 --> 00:01:52,678
khả năng xác định vị trí
của các vật thể khác trong không gian.
48
00:01:52,680 --> 00:01:56,515
Vậy ngôn ngữ chung lí tưởng
chính là thông qua xúc giác.
49
00:01:56,517 --> 00:01:58,517
À, hay là thiết kế một thiết bị
truyền đạt thông tin xúc giác 3D
50
00:01:58,519 --> 00:02:00,185
để chuyển đổi giữa các giác quan?
51
00:02:00,187 --> 00:02:01,453
Đúng những gì tao dự đoán.
52
00:02:01,455 --> 00:02:03,155
Hai thằng ép buộc ý kiến của mình lên tao
53
00:02:03,157 --> 00:02:04,957
và chỉ có một thằng tử tế thèm hỏi xem
54
00:02:04,959 --> 00:02:06,492
ý kiến của tao là gì.
55
00:02:06,494 --> 00:02:08,494
Bọn mày bị loại.
Chúc mừng Leonard,
56
00:02:08,496 --> 00:02:10,129
mày về đội của tao.
57
00:02:10,931 --> 00:02:14,099
Mẹ tao dạy tao trở thành một quí ông.
58
00:02:14,101 --> 00:02:17,703
♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪
59
00:02:17,705 --> 00:02:21,006
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nỡ... Đợi đã! ♪
60
00:02:21,008 --> 00:02:22,674
♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪
61
00:02:22,676 --> 00:02:25,377
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
62
00:02:25,379 --> 00:02:27,880
♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪
63
00:02:27,882 --> 00:02:30,582
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪
64
00:02:30,584 --> 00:02:32,484
♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn ♪
65
00:02:32,486 --> 00:02:34,186
♪ Bang! ♪
66
00:02:34,486 --> 00:02:37,186
Phần 8 Tập 21: Sự suy giảm chức năng giao tiếp
67
00:02:37,586 --> 00:02:40,186
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
68
00:02:40,394 --> 00:02:41,994
Cảm ơn mày đã qua nhà tao.
69
00:02:41,996 --> 00:02:43,795
Ừ, tao rất vui khi được giúp.
70
00:02:43,797 --> 00:02:45,464
Tao đã muốn cho mấy thằng kia làm, nhưng mà...
71
00:02:45,466 --> 00:02:47,065
mày biết chắc chắn chuyện gì sẽ xảy ra mà.
72
00:02:47,067 --> 00:02:49,468
Chúng nó sẽ chiếm quyền rồi sai vặt mình.
73
00:02:49,470 --> 00:02:50,969
Tao hiểu mà.
74
00:02:50,971 --> 00:02:53,438
Vừa sáng nay, Sheldon không cho tao
trộn sữa hạnh nhân
75
00:02:53,440 --> 00:02:54,773
với ngũ cốc Nho vì nó bảo rằng
76
00:02:54,775 --> 00:02:57,809
điều đó sẽ gây ra xung đột
trên lý thuyết giữa các loại hạt.
77
00:02:57,811 --> 00:03:00,212
Đáng ra mày nên bảo nó
tự đi mà lo việc của mình.
78
00:03:00,214 --> 00:03:02,814
Ừ nhỉ. Thế hay hơn những gì tao đã nói:
79
00:03:02,816 --> 00:03:05,551
“Thôi được rồi. Tao sẽ ăn với nước có ga.”
80
00:03:05,553 --> 00:03:09,087
Chúng nó tưởng chúng nó là cái gì
mà được quyền chỉ huy tất cả mọi thứ?
81
00:03:09,089 --> 00:03:10,289
Ờm, chúng nó là con đực đầu đàn.
82
00:03:10,291 --> 00:03:11,924
Thế thì chúng ta là gì?
83
00:03:11,926 --> 00:03:13,959
Chúng ta có thể là con thứ.
Chúng có quyền chỉ huy thứ cấp.
84
00:03:13,961 --> 00:03:14,960
Thế cũng được đấy chứ.
85
00:03:14,962 --> 00:03:16,261
Hoặc là những con omega.
86
00:03:16,263 --> 00:03:18,964
Chúng nó bị bọn trưởng và thứ sai vặt...
87
00:03:18,966 --> 00:03:21,300
Được rồi, nghe giống chúng ta đấy.
88
00:03:21,302 --> 00:03:23,569
Chả sao hết.
Ở đây không có con đầu đàn,
89
00:03:23,571 --> 00:03:25,437
và đây là dự án của mày.
90
00:03:25,439 --> 00:03:27,506
Mày làm chỉ huy.
Mày muốn bắt đầu thế nào?
91
00:03:27,508 --> 00:03:30,342
Tao không biết.
Mày muốn bắt đầu thế nào?
92
00:03:31,312 --> 00:03:33,612
Tao cũng chả biết.
93
00:03:35,015 --> 00:03:37,149
94
00:03:37,151 --> 00:03:39,551
Có nên gọi Sheldon và Howard đến không?
95
00:03:39,553 --> 00:03:41,320
Không, chúng ta có thể tự làm được.
96
00:03:41,322 --> 00:03:43,055
Tuyệt, thế mày muốn bắt đầu thế nào?
97
00:03:43,057 --> 00:03:44,456
Tao không biết.
Mày muốn bắt đầu thế nào?
98
00:03:50,231 --> 00:03:52,231
Sheldon. Sheldon.
99
00:03:52,233 --> 00:03:54,299
Sheldon.
100
00:04:00,874 --> 00:04:03,775
Tôi cá là ban đầu nó chỉ là trò đùa thôi,
101
00:04:03,777 --> 00:04:06,411
nhưng đến lần thứ ba cô nhận ra
102
00:04:06,413 --> 00:04:10,082
có gì đó hay ho lạ lùng ở cái trò đấy.
103
00:04:10,084 --> 00:04:13,552
Ừ tôi muốn làm lại lần nữa quá.
104
00:04:13,554 --> 00:04:16,121
Tôi khuyên cô không nên thử lại.
Cô sẽ làm thế cả đời đó.
105
00:04:18,025 --> 00:04:20,859
Nếu cô tìm Leonard
thì nó đang ở chỗ Koothrappali.
106
00:04:20,861 --> 00:04:22,494
Không, tôi đến để nói chuyện với anh.
107
00:04:22,496 --> 00:04:24,796
Tốt ghê.
108
00:04:26,367 --> 00:04:28,033
Đây là những chủ đề tôi thích:
109
00:04:28,035 --> 00:04:31,236
- ...vật lý lượng tử, tàu hỏa, quốc kì,...
- Không, không.
110
00:04:31,238 --> 00:04:33,538
- Là về sự nghiệp đóng phim của tôi.
- Ôi xin lỗi.
111
00:04:33,540 --> 00:04:34,906
Cái đó không có trong danh sách.
112
00:04:34,908 --> 00:04:36,575
Đợi đã. Đừng đi vội.
113
00:04:36,577 --> 00:04:37,743
Hay là chúng ta thoả hiệp với nhau
114
00:04:37,745 --> 00:04:40,746
và bàn luận xem tại sao Áo
115
00:04:40,748 --> 00:04:44,449
lại có hoàng tử trị vì mà không phải
quốc gia dưới quyền công tước thông thường.
116
00:04:44,451 --> 00:04:47,419
Ừm, việc là thế này.
Tôi thích công việc bán dược phẩm,
117
00:04:47,421 --> 00:04:49,721
công việc đang tiến triển tốt.
Nhưng tôi có buổi thử vai cho một bộ phim,
118
00:04:49,723 --> 00:04:51,790
và nếu tôi tham gia, mọi thứ sẽ hỏng bét.
119
00:04:51,792 --> 00:04:55,060
Hừm. Tôi biết chính xác cô cần phải làm gì rồi.
120
00:04:55,062 --> 00:04:57,296
Tiếc thay, tôi không nói cho cô được.
121
00:04:58,265 --> 00:05:01,033
Tại sao?
122
00:05:01,035 --> 00:05:03,035
Tôi đang muốn thay đổi cách sống.
123
00:05:03,037 --> 00:05:04,836
Vừa rồi, tôi bỗng được nhắc là
124
00:05:04,838 --> 00:05:07,239
tôi có xu hướng ép buộc ý kiến lên người khác.
125
00:05:08,776 --> 00:05:10,776
Anh không định nói thật à?
126
00:05:10,778 --> 00:05:14,046
Không, tàu rời bến mất rồi.
127
00:05:14,048 --> 00:05:15,213
Bây giờ chúng ta có thể chơi trò này
128
00:05:15,215 --> 00:05:16,548
theo một trong hai cách sau.
129
00:05:16,550 --> 00:05:19,217
Cô có thể nói, “Tàu hỏa, kể tôi nghe tiếp đi,”
130
00:05:19,219 --> 00:05:20,352
hoặc...
131
00:05:20,354 --> 00:05:22,421
cô có thể tiếp tục nhìn tôi như thế
132
00:05:22,423 --> 00:05:24,189
và tôi sẽ bắt đầu.
133
00:05:28,395 --> 00:05:30,062
Đang có chuyện gì ở đây vậy?
134
00:05:30,064 --> 00:05:33,065
Anh đang làm cocktail phân tử.
135
00:05:33,067 --> 00:05:36,868
Quả cầu này chính là một đô thị đông dân đó.
136
00:05:36,870 --> 00:05:37,903
Ồ!
137
00:05:37,905 --> 00:05:39,171
Uống thế nào vậy?
138
00:05:39,173 --> 00:05:42,107
À, cứ cho vào miệng
rồi làm nổ như mụn ấy.
139
00:05:43,577 --> 00:05:45,911
Em nghĩ em sẽ uống bia.
140
00:05:45,913 --> 00:05:47,479
Chụp ảnh với anh trước đã.
141
00:05:47,481 --> 00:05:50,482
Tại sao?
Thì, Raj và anh luôn nói về chuyện học
142
00:05:50,484 --> 00:05:54,920
cách làm cocktail thế này cùng nhau, nên anh đã tự học
143
00:05:54,922 --> 00:05:57,723
và đăng lên Instagram cho nó nhìn
144
00:05:57,725 --> 00:06:01,226
để khiến nó thấy mình thật kém cỏi. Cười lên nào!
145
00:06:01,228 --> 00:06:03,995
Có phải chuyện cái dự án không gian
anh ấy làm mà không có anh không?
146
00:06:03,997 --> 00:06:05,430
Đúng rồi đấy. Chính là nó.
147
00:06:07,401 --> 00:06:08,967
Howard, anh là người trưởng thành.
148
00:06:08,969 --> 00:06:11,136
Các anh không nhất thiết
phải làm tất cả mọi thứ cùng nhau.
149
00:06:11,138 --> 00:06:15,006
Anh biết. Đấy là lí do
anh dành buổi tối ngày hôm nay cho em.
150
00:06:15,008 --> 00:06:17,175
Làm Raj buồn.
151
00:06:17,177 --> 00:06:19,144
Với tục tưng của anh.
152
00:06:20,114 --> 00:06:22,013
Anh đang rất trẻ con đấy.
153
00:06:22,015 --> 00:06:23,882
Không, nó ấy.
154
00:06:23,884 --> 00:06:26,184
Anh có tính thống lĩnh.
155
00:06:26,186 --> 00:06:27,986
Ta đều biết điều đó mà.
156
00:06:28,956 --> 00:06:31,523
Xin lỗi, chúng ta biết gì cơ?
157
00:06:31,525 --> 00:06:33,525
Trong các cuộc hội hè,
158
00:06:33,527 --> 00:06:37,763
anh luôn tự nhiên trở thành người chỉ huy.
159
00:06:37,765 --> 00:06:39,698
Đừng nghĩ sai nhưng mà anh đã uống bao nhiêu
160
00:06:39,700 --> 00:06:41,967
quả bóng rượu be bé này rồi?
161
00:06:42,936 --> 00:06:44,803
Em không nghĩ anh là chỉ huy sao?
162
00:06:44,805 --> 00:06:47,205
Em đùa đấy. Đương nhiên anh là chỉ huy rồi.
163
00:06:47,207 --> 00:06:49,474
Đúng thế. Muốn cũng chẳng thay đổi được.
164
00:06:49,476 --> 00:06:52,544
Anh tốt nhất không nên thay đổi,
vì em yêu anh vì chính con người của anh.
165
00:06:52,546 --> 00:06:55,147
Bây giờ anh có cần giúp
dọn dẹp đống này sau khi xong việc
166
00:06:55,149 --> 00:06:57,115
hay anh tự làm lấy một mình được?
167
00:06:57,117 --> 00:06:58,617
Tự anh làm được.
168
00:06:58,619 --> 00:07:00,886
Đúng là người đàn ông trùm sò của em.
169
00:07:04,358 --> 00:07:07,926
Vì thế nên, thường ở trước đầu máy tàu hỏa
170
00:07:07,928 --> 00:07:10,962
là một cái nêm bằng kim loại lớn
171
00:07:10,964 --> 00:07:13,398
để gạt chướng ngại vật ra khỏi đường đi.
172
00:07:13,400 --> 00:07:16,201
Tuy được biết đến với tên gọi "máy bắt bò"
173
00:07:16,203 --> 00:07:19,971
tôi thích cách gọi chính xác là "dụng cụ nổ bò” hơn.
174
00:07:21,408 --> 00:07:24,109
Ok. Sheldon, tôi hỏi anh một câu nhé.
175
00:07:24,111 --> 00:07:26,278
Ừm, nếu tôi đang ở bến tàu hỏa
176
00:07:26,280 --> 00:07:28,880
có một chuyến tàu hỏa
có thể đưa tôi đến công việc hiện tại
177
00:07:28,882 --> 00:07:31,883
và chuyến tàu còn lại
có thể đưa tôi đến thử vai cho một bộ phim
178
00:07:31,885 --> 00:07:34,152
Tôi nên lên chuyến tàu nào?
179
00:07:36,757 --> 00:07:41,626
Có phải cô đang sử dụng tàu
để lừa tôi đưa ra lời khuyên cho cô không?
180
00:07:41,628 --> 00:07:44,262
Không.
181
00:07:44,264 --> 00:07:46,932
Thôi được rồi.
182
00:07:46,934 --> 00:07:49,267
Cô nên lên chuyến tàu thứ 3.
183
00:07:49,269 --> 00:07:51,603
Đó là chuyến tàu đưa cô đến thử vai cho bộ phim.
184
00:07:51,605 --> 00:07:53,538
Nhưng đừng vội đưa ra lựa chọn nghề nghiệp
185
00:07:53,540 --> 00:07:55,407
cho đến khi cô có thêm thông tin.
186
00:07:55,409 --> 00:07:57,142
Ồ. Anh nói đúng.
187
00:07:57,144 --> 00:07:59,511
Tôi đã quá lo lắng về việc thậm chí còn chưa xảy đến.
188
00:07:59,513 --> 00:08:00,912
189
00:08:00,914 --> 00:08:03,682
Anh đúng là một người đàn ông thông thái.
190
00:08:03,684 --> 00:08:05,884
Vậy, Penny, ai thông minh hơn: người đàn ông thông thái
191
00:08:05,886 --> 00:08:10,055
hay người tìm đến anh ta để xin lời khuyên?
192
00:08:11,024 --> 00:08:12,924
Ồ, tôi nghĩ anh nói đúng đấy.
193
00:08:12,926 --> 00:08:15,193
Có lẽ người xin lời khuyên
là người thông thái hơn.
194
00:08:15,195 --> 00:08:17,529
Không, người đàn ông mới thông thái.
195
00:08:20,934 --> 00:08:24,369
Vậy nên anh ta mới được gọi là “người thông thái”.
196
00:08:24,371 --> 00:08:26,738
Cô biết tại sao tôi biết điều đó không?
197
00:08:26,740 --> 00:08:29,074
Bởi vì tôi là người đàn ông thông thái.
198
00:08:30,210 --> 00:08:32,577
Tôi xin lỗi, tôi đang nghĩ gì vậy nhỉ.
199
00:08:32,579 --> 00:08:34,212
Ừm, chỉ là tôi tò mò thôi,
200
00:08:34,214 --> 00:08:36,715
nhưng sao cô không
xin lời khuyên của Leonard về chuyện này?
201
00:08:36,717 --> 00:08:38,149
Bởi vì tôi thừa biết anh ta sẽ nói gì
202
00:08:38,151 --> 00:08:41,119
“Wah, wah, wah,
em không nên làm thế.”
203
00:08:41,121 --> 00:08:43,421
Cứ như chính nó vừa nói câu ấy vậy!
204
00:08:46,093 --> 00:08:48,059
Được rồi, giờ chúng ta biết là
những nỗ lực trước đây
205
00:08:48,061 --> 00:08:50,295
để gửi thông điệp vào vũ trụ như “Đĩa hát vàng”
[*The Golden Record: đĩa hát chứa các hình ảnh và âm thanh về cuộc sống trên Trái Đất]
206
00:08:50,297 --> 00:08:52,464
trên tàu vũ trụ Voyager bị chỉ trích nặng nề.
207
00:08:52,466 --> 00:08:54,065
Ừm, người ngoài hành tinh
chỉ có thể bật "Đĩa hát vàng"
208
00:08:54,067 --> 00:08:56,034
nếu họ biết cách
chế tạo một cái máy quay đĩa hát.
209
00:08:56,036 --> 00:08:59,437
Mặc dù, công bằng mà nói thì,
tao đã xem E.T* chế tạo ra điện thoại
[Nhân vật người ngoài hành tinh trong bộ phim E.T. the Extra-Terrestrial]
210
00:08:59,439 --> 00:09:01,640
từ món đồ chơi Nghe & Nói và một cái ô.
211
00:09:02,843 --> 00:09:05,844
Cậu ta cứ như tiểu MacGyver* màu nâu vậy.
[Một đặc vụ trong series phim cùng tên, có biệt tài dùng kiến thức khoa học để chế tạo ra các dụng cụ đánh bại kẻ thù]
212
00:09:05,846 --> 00:09:08,046
Điều đấy sẽ thực sự giúp ích
nếu như E.T có thật.
213
00:09:08,048 --> 00:09:13,118
Ừm, ít ra thì cảm xúc của tao
là thật khi cậu ta sắp chết.
214
00:09:13,120 --> 00:09:17,556
Lạy Chúa, khi cậu ta nằm trên bàn
và họ dùng máy khử rung tim lên người cậu ấy.
215
00:09:17,558 --> 00:09:18,890
Và toàn thân cậu ấy trắng bệch.
216
00:09:18,892 --> 00:09:20,659
Sau đó họ nhét cậu ta vào một cái túi.
217
00:09:20,661 --> 00:09:23,361
Và rồi Gertie* không thể ngừng khóc.
[Nhân vật trong phim E.T do Drew Barrymore thủ vai]
218
00:09:23,363 --> 00:09:25,163
Hoa cũng héo úa.
219
00:09:25,165 --> 00:09:27,566
Thôi, giờ hãy nói về chuyện gì khác đi.
220
00:09:27,568 --> 00:09:30,001
Được rồi, được rồi. Vậy có vẻ như
221
00:09:30,003 --> 00:09:32,470
chúng ta cần một phương tiện liên lạc đơn giản.
222
00:09:32,472 --> 00:09:34,406
Và không đòi hỏi phải chế tạo
một máy móc nào ngoài vũ trụ
223
00:09:34,408 --> 00:09:35,874
để tiếp cận được thông điệp đó.
224
00:09:35,876 --> 00:09:37,909
Đó cũng là vấn đề vì
chúng ta không thể biết được
225
00:09:37,911 --> 00:09:39,678
liệu những người ngoài hành tinh
tìm thấy cái này có thị giác hay không.
226
00:09:39,680 --> 00:09:40,879
Ý tao là, họ có thể giao tiếp
227
00:09:40,881 --> 00:09:42,581
theo một phương thức hoàn toàn khác của chúng ta.
228
00:09:42,583 --> 00:09:44,616
Giống như khi con chó của tao giận tao
229
00:09:44,618 --> 00:09:47,419
nó sẽ báo cho tao biết
bằng cách đi tè vào dép của tao.
230
00:09:47,421 --> 00:09:50,956
Đó thực ra lại là một ví dụ chính xác.
231
00:09:50,958 --> 00:09:53,658
Động vật có giao tiếp thông qua khứu giác.
232
00:09:53,660 --> 00:09:55,360
Ong nói chuyện với nhau bằng cách nhảy múa.
233
00:09:55,362 --> 00:09:56,561
Lũ cá voi cũng có
những bài hát đặc trưng của chúng.
234
00:09:56,563 --> 00:09:59,164
Penny có đến tận 20 kiểu đảo mắt khác nhau
235
00:09:59,166 --> 00:10:01,366
mà mỗi kiểu lại mang một hàm ý khác nhau.
236
00:10:01,368 --> 00:10:03,768
Được rồi, vậy thì có vẻ như
237
00:10:03,770 --> 00:10:05,170
thứ chúng ta cần là một thiết bị
238
00:10:05,172 --> 00:10:07,272
có thể gửi thông điệp không chỉ bằng thị giác
239
00:10:07,274 --> 00:10:08,740
mà phải bằng các giác quan khác nữa.
240
00:10:08,742 --> 00:10:11,810
Giác quan cơ bản nhất mà bất kỳ
nền văn minh nào tồn tại trong vũ trụ
241
00:10:11,812 --> 00:10:13,912
đều sở hữu chính là xúc giác.
242
00:10:13,914 --> 00:10:15,981
Ồ!
243
00:10:15,983 --> 00:10:18,216
Chúng ta có thể chế tạo nên một thiết bị phát video
244
00:10:18,218 --> 00:10:20,285
có thể đồng thời dịch các thông tin
245
00:10:20,287 --> 00:10:22,020
qua trung gian xúc giác.
246
00:10:22,022 --> 00:10:24,623
Tất cả những gì chúng ta phải làm là gắn thêm
một hệ thống giao tiếp ba chiều.
247
00:10:24,625 --> 00:10:25,790
Chúng ta hoàn toàn có thể làm điều đó!
248
00:10:25,792 --> 00:10:27,459
- Tao biết!
- Điều này thật tuyệt vời!
249
00:10:27,461 --> 00:10:28,593
- Đúng vậy, mày biết điều gì cũng tuyệt vời không?
- Gì cơ?
250
00:10:28,595 --> 00:10:30,261
Hệt như những gì Sheldon và Howard đã nói.
251
00:10:32,766 --> 00:10:35,233
Cảm ơn vì đã tè vào dép của tao.
252
00:10:35,533 --> 00:10:37,233
.:: Biên Dịch: Anh Nhật Nguyễn ::.
253
00:10:37,533 --> 00:10:40,233
.:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix, Hieuzozo ::.
254
00:10:40,774 --> 00:10:42,907
♪ Đó là mắt của một con hổ ♪
255
00:10:42,909 --> 00:10:45,043
♪ Tai của một con dơi ♪
256
00:10:45,045 --> 00:10:47,379
♪ Đó là ria của một con cá trê ♪
257
00:10:47,381 --> 00:10:50,248
♪ Và một con hải mã… ♪
258
00:10:50,250 --> 00:10:54,486
Gượm đã. Không phải do
bài hát của mày hay đâu... nó dở tệ,
259
00:10:55,756 --> 00:10:59,524
mà sao mày có thể nhắc đến dơi mà
lại không nói đến sóng âm?
260
00:10:59,526 --> 00:11:01,526
Để tao hát nốt đã.
261
00:11:01,528 --> 00:11:05,563
♪ Và đồng thời nói đến con dơi ♪
262
00:11:05,565 --> 00:11:07,699
♪ Nó có sóng âm ♪
263
00:11:09,403 --> 00:11:10,835
Nè.
264
00:11:10,837 --> 00:11:11,970
Xin chào.
265
00:11:11,972 --> 00:11:14,205
Này,
266
00:11:14,207 --> 00:11:17,108
tao biết chúng mày đang khó chịu,
nhưng bọn tao đã bàn về vấn đề này.
267
00:11:17,110 --> 00:11:18,710
Và bọn tao nghĩ rằng sẽ tốt hơn
268
00:11:18,712 --> 00:11:20,845
nếu bọn mày là thành viên của dự án.
269
00:11:21,882 --> 00:11:25,417
Chà chà.
Mày có nghe thấy không Sheldon?
270
00:11:25,419 --> 00:11:27,919
Tao xin lỗi. Tao đang cố nghĩ ra xem cái gì vần
271
00:11:27,921 --> 00:11:30,522
với “chiếc mũi của thú ăn kiến”.
272
00:11:30,524 --> 00:11:31,823
Bọn tao muốn chúng mày
273
00:11:31,825 --> 00:11:34,025
trở lại làm dự án cùng bọn tao.
274
00:11:34,027 --> 00:11:39,030
Ái chà chà.
Mày có nghe thấy không, Howard?
275
00:11:39,032 --> 00:11:40,298
Nghe này, bọn tao thừa nhận
276
00:11:40,300 --> 00:11:42,867
rằng ý tưởng mà chúng mày nghĩ ra rất hay.
277
00:11:42,869 --> 00:11:44,836
Và tao rất muốn có sự trợ giúp của bọn mày.
278
00:11:44,838 --> 00:11:47,872
Tao nghĩ rằng để nói ra điều đó
không dễ dàng gì với mày.
279
00:11:47,874 --> 00:11:50,809
Không hề dễ chút nào, vậy…
Bọn mày tham gia không?
280
00:11:52,546 --> 00:11:53,878
- Đương nhiên rồi!
- Tuyệt.
281
00:11:53,880 --> 00:11:56,181
Giờ chúng ta đều đã nhất quán quan điểm
282
00:11:56,183 --> 00:11:58,116
hãy gặp nhau tối nay
và thực hiện nó.
283
00:11:58,118 --> 00:11:59,284
“Gặp nhau tối nay” ư?
284
00:11:59,286 --> 00:12:00,785
Leonard, đừng cố ra vẻ điều khiển mọi thứ nữa
285
00:12:00,787 --> 00:12:03,421
và hãy để cho Raj tội nghiệp đây một cơ hội
để nghĩ xem chúng ta nên làm gì.
286
00:12:03,423 --> 00:12:04,589
Mày nói đi Raj.
287
00:12:04,591 --> 00:12:06,424
Okay, tao nghĩ chúng ta
nên làm ngay bây giờ.
288
00:12:06,426 --> 00:12:07,792
Theo tao thì tối nay có lẽ tốt hơn.
289
00:12:07,794 --> 00:12:10,128
Được rồi.
290
00:12:14,501 --> 00:12:15,934
291
00:12:15,936 --> 00:12:18,436
Được rồi, đây chỉ là buổi thử vai thôi.
292
00:12:18,438 --> 00:12:20,105
Sao mình lại lo lắng nhỉ?
293
00:12:20,107 --> 00:12:21,473
Có lẽ đó là một điềm tốt.
294
00:12:21,475 --> 00:12:23,374
Có nghĩa là mình muốn điều này
295
00:12:23,376 --> 00:12:24,943
và mình có thể chiếm được nó.
296
00:12:24,945 --> 00:12:26,377
Cảm giác đúng đắn thật.
297
00:12:26,379 --> 00:12:28,413
Sao trước đây mình lại bỏ cuộc cơ chứ?
298
00:12:32,552 --> 00:12:35,754
Mình bắt đầu nhớ ra lí do rồi.
299
00:12:38,024 --> 00:12:40,692
Tao muốn thử một kĩ thuật
300
00:12:40,694 --> 00:12:42,327
giúp không ai bị sai bảo cả.
301
00:12:42,329 --> 00:12:43,962
Khi mày nói,
302
00:12:43,964 --> 00:12:46,798
thay vì nêu lên ý tưởng mới, hãy tôn trọng
303
00:12:46,800 --> 00:12:49,667
điều được nêu trước đó bằng cách bổ sung thêm.
304
00:12:49,669 --> 00:12:51,402
Ừm, thêm vào đó...
305
00:12:51,404 --> 00:12:54,072
...chúng ta nên gọi đồ ăn tối.
306
00:12:54,074 --> 00:12:56,407
Đó đâu phải là bổ sung thêm vào ý của nó?
307
00:12:56,409 --> 00:12:59,911
Thêm vào ý kiến của Sheldon
tao nghĩ chúng ta nên gọi món Trung Quốc.
308
00:12:59,913 --> 00:13:01,613
Đợi đã.
Thêm vào ý kiến của Leonard,
309
00:13:01,615 --> 00:13:03,081
chả thằng nào
bổ sung thêm vào ý kiến của tao hết.
310
00:13:03,083 --> 00:13:04,949
Bổ sung thêm vào “ý kiến bổ sung” đó,
311
00:13:04,951 --> 00:13:07,152
có một tiệm pizza tự chọn mới mở ở Colorado.
312
00:13:08,455 --> 00:13:09,821
Bổ sung ý kiến đó,
tao muốn nhắc mày rằng,
313
00:13:09,823 --> 00:13:10,989
tao không dung nạp được thực phẩm làm từ sữa.
314
00:13:10,991 --> 00:13:12,824
Tao xem qua thực đơn rồi,
họ có phô mai đậu nành.
315
00:13:12,826 --> 00:13:15,093
Ha ha! Mày chưa nói “bổ sung thêm”.
Mày bị loại!
316
00:13:15,095 --> 00:13:16,895
Đây có phải trò "Simon Nói" đâu.
317
00:13:16,897 --> 00:13:18,563
- Đúng, mày không hiểu rồi, Sheldon.
- Mày bị loại và mày cũng bị loại.
318
00:13:18,565 --> 00:13:19,964
Tao thắng rồi! Giờ ai muốn ăn pizza nào?
319
00:13:24,004 --> 00:13:25,970
Penny?
320
00:13:25,972 --> 00:13:27,405
- Chào cô!
- Chào!
321
00:13:27,407 --> 00:13:29,240
Lâu rồi không thấy cô thử vai.
322
00:13:29,242 --> 00:13:32,010
À ừm, tôi được nhận vào làm
nhân viên kinh doanh dược phẩm.
323
00:13:32,012 --> 00:13:34,078
- Cô bỏ nghề diễn xuất rồi sao?
- Ừ, đại loại thế.
324
00:13:34,080 --> 00:13:35,647
Nhưng giờ tôi có thể diễn theo kiểu
325
00:13:35,649 --> 00:13:39,417
bệnh viêm tim
chỉ là một “tác dụng phụ” nhẹ.
326
00:13:39,419 --> 00:13:41,686
Tôi nghe nói công việc đó kiếm được khá lắm.
327
00:13:41,688 --> 00:13:44,556
Ừm, công việc cũng khá ổn
nhưng thi thoảng tôi vẫn nhớ việc diễn xuất.
328
00:13:44,558 --> 00:13:46,090
- Thật à?
- Ừm.
329
00:13:46,092 --> 00:13:48,393
Bởi vì nói cô nghe, tôi chán ngấy việc
330
00:13:48,395 --> 00:13:51,429
bị sỉ nhục và bị đối xử không ra gì.
331
00:13:51,431 --> 00:13:54,299
- Chelsea?
- Chúc tôi may mắn đi.
332
00:13:56,169 --> 00:13:58,269
Họ chắc chắn sẽ thích cô lắm.
333
00:13:59,472 --> 00:14:02,540
Tôi nghe nói là cô ấy gần 40 rồi,
toàn là “hàng giả” hết.
334
00:14:03,510 --> 00:14:05,743
Ừ, tôi là đứa lan tin đồn đó mà.
335
00:14:08,048 --> 00:14:10,782
Được rồi, vì chúng ta đã nhất trí về hệ thống truyền tải
336
00:14:10,784 --> 00:14:12,383
thông điệp này,
có lẽ chúng ta nên bàn về
337
00:14:12,385 --> 00:14:13,751
nội dung của thông điệp đó.
338
00:14:13,753 --> 00:14:16,554
Ừm, tao nghĩ chúng ta nên
cho họ thấy người Trái Đất trông ra sao.
339
00:14:16,556 --> 00:14:19,023
Cái tấm biển mà người ta gửi trên tàu do thám
Pioneer có một tranh vẽ
340
00:14:19,025 --> 00:14:20,692
của một người đàn ông và đàn bà khỏa thân.
341
00:14:20,694 --> 00:14:22,160
Tao chẳng bao giờ ủng hộ ý tưởng đó.
342
00:14:22,162 --> 00:14:24,696
Nó quảng bá cho các loài săn mồi
343
00:14:24,698 --> 00:14:28,533
rằng loài người mềm mại và mọng nước thế nào.
344
00:14:28,535 --> 00:14:30,568
Mày tự bóp người mày ấy!
345
00:14:30,570 --> 00:14:31,836
Ồ, đừng tự ái chứ.
346
00:14:31,838 --> 00:14:33,471
Mày biết mà, trong số bốn người chúng ta
347
00:14:33,473 --> 00:14:35,273
thì thịt mày mềm nhất mà.
348
00:14:37,244 --> 00:14:39,477
Ừm, có một cách tỏ ra vô hại bên ngoài
349
00:14:39,479 --> 00:14:41,946
nhưng lại có thể tự vệ khi cần.
350
00:14:41,948 --> 00:14:44,515
Ví dụ như là, tươi cười và một tay vẫy chào thân thiện
351
00:14:44,517 --> 00:14:47,819
còn tay kia thì cầm cái đầu đứt lìa của một con hổ.
352
00:14:47,821 --> 00:14:49,787
Mày muốn gửi đi một thông điệp
xung hấn - thụ động
353
00:14:49,789 --> 00:14:50,955
vào vũ trụ sao?
354
00:14:50,957 --> 00:14:52,156
Thật nực cười.
355
00:14:52,158 --> 00:14:53,791
Ồ, ý mày là xung hấn thụ động theo kiểu
356
00:14:53,793 --> 00:14:55,760
đăng ảnh của mày và vợ
357
00:14:55,762 --> 00:14:57,095
đang ăn bóng cocktail đô thị
358
00:14:57,097 --> 00:14:59,764
mà mày biết nhẽ ra
phải ở trong miệng tao sao?
359
00:15:01,868 --> 00:15:03,801
Có lẽ ý của Howard về xung hấn thụ động là
360
00:15:03,803 --> 00:15:06,471
giống như nhờ cả nhóm giúp đỡ
cho dự án của mày,
361
00:15:06,473 --> 00:15:08,172
nhưng rồi chỉ chọn
mỗi mình Leonard.
362
00:15:08,174 --> 00:15:11,009
Nghe này, tao xin lỗi đã làm tổn thương bọn mày
363
00:15:11,011 --> 00:15:13,478
nhưng bọn mày có cá tính mạnh mẽ
364
00:15:13,480 --> 00:15:15,380
và cuối cùng luôn
giành quyền kiểm soát mọi chuyện.
365
00:15:15,382 --> 00:15:16,748
Đâu phải lúc nào cũng vậy.
366
00:15:16,750 --> 00:15:18,483
Thế còn lần chúng ta đến hội nghị truyện tranh
367
00:15:18,485 --> 00:15:20,018
và ăn mặc như Jabba the Hutt* thì sao?
[Nhân vật trong phim Star Wars]
368
00:15:20,020 --> 00:15:22,520
Mày được làm đầu của Jabba
còn tao thì phải làm
369
00:15:22,522 --> 00:15:24,589
cái mông béo bự của hắn.
370
00:15:25,992 --> 00:15:28,927
Chúng ta trông thật tuyệt.
371
00:15:28,929 --> 00:15:31,062
Mày để một thằng ngồi lên người tao.
372
00:15:31,064 --> 00:15:32,730
Cậu ta ăn mặc trang phục của công chúa Leia,
373
00:15:32,732 --> 00:15:34,699
làm bức ảnh đẹp hơn.
374
00:15:36,670 --> 00:15:40,171
Tao chỉ muốn nói rằng, thi thoảng Raj
và tao thấy mình bị đẩy ra rìa.
375
00:15:40,173 --> 00:15:42,640
Ừ. Giống như lần mày đưa Sheldon đến Texas
376
00:15:42,642 --> 00:15:44,208
và dẫn nó đi xung quanh NASA,
377
00:15:44,210 --> 00:15:46,377
mày thậm chí còn không nghĩ đến việc
mời tao và Leonard.
378
00:15:46,379 --> 00:15:48,313
Mày biết không?
Mày nói đúng.
379
00:15:48,315 --> 00:15:50,114
Nhẽ ra tao nên mời cả bọn mày nữa.
380
00:15:50,116 --> 00:15:52,250
Ừ. Nếu nó có mời bọn mày thì nhớ đồng ý đấy.
381
00:15:52,252 --> 00:15:54,085
Chỗ đó tuyệt lắm.
382
00:15:55,388 --> 00:15:56,821
Được rồi, và vì chúng ta đang nói về việc
383
00:15:56,823 --> 00:15:58,323
bị bỏ rơi,
384
00:15:58,325 --> 00:16:00,258
bọn mày đến trang trại Skywalker*
mà không rủ bọn tao.
[Nơi làm việc của đạo diễn George Lucas]
385
00:16:00,260 --> 00:16:01,726
Ồ, tao cũng khuyên bọn mày nên tới đó.
386
00:16:01,728 --> 00:16:04,028
Đó là một trải nghiệm thật kì diệu.
387
00:16:04,030 --> 00:16:05,463
Đợi đã.
388
00:16:05,465 --> 00:16:07,665
Sheldon đi cùng James Earl Jones* cả ngày
[Diễn viên lồng tiếng cho vai Darth Vader trong Star Wars]
389
00:16:07,667 --> 00:16:08,967
mà chẳng nói với cả bọn lời nào.
390
00:16:08,969 --> 00:16:10,802
Đúng vậy đó.
391
00:16:10,804 --> 00:16:12,303
Ôi Chúa ơi!
392
00:16:12,305 --> 00:16:15,506
Từ việc được làm đầu của Jabba
cho đến ăn kem với Darth Vader...
393
00:16:15,508 --> 00:16:17,709
tao đã được tận hưởng rất nhiều thứ.
394
00:16:17,711 --> 00:16:18,843
Được rồi, nghe này.
395
00:16:18,845 --> 00:16:20,144
Rõ ràng là những điều hay ho luôn xảy ra
396
00:16:20,146 --> 00:16:21,546
khi tao làm lãnh đạo.
397
00:16:21,548 --> 00:16:22,880
Nào, giờ thì
398
00:16:22,882 --> 00:16:25,783
sao các cưng không tránh ra,
để cho anh đây tiếp quản dự án này?
399
00:16:25,785 --> 00:16:26,985
Sheldon,
400
00:16:26,987 --> 00:16:28,152
mày không được làm chỉ huy.
401
00:16:28,154 --> 00:16:29,520
Raj mới là chỉ huy.
402
00:16:29,522 --> 00:16:31,589
Leonard, thực sự thì ai là người chỉ huy nào?
403
00:16:31,591 --> 00:16:36,194
Người làm chỉ huy, hay những người bổ nhiệm vị trí chỉ huy?
404
00:16:36,196 --> 00:16:37,562
Nó nói đúng đó.
405
00:16:37,564 --> 00:16:39,731
Nghĩ lại thì, tất cả chúng ta đều là chỉ huy.
406
00:16:39,733 --> 00:16:41,299
Không, người làm chỉ huy phải là...
407
00:16:41,301 --> 00:16:44,102
Tại sao ai cũng trả lời sai hết vậy?
408
00:16:45,405 --> 00:16:47,238
Vụ này làm tớ nhớ
409
00:16:47,240 --> 00:16:49,407
tớ ghét cái thế giới ấy đến nhường nào.
410
00:16:49,409 --> 00:16:51,809
Cái thế giới đầy sự lo lắng, tuyệt vọng, tiêu cực.
411
00:16:51,811 --> 00:16:53,811
Tớ không muốn trải qua những cảm xúc đó.
412
00:16:53,813 --> 00:16:58,116
Tớ muốn bán thuốc cho những ai cảm thấy vậy.
413
00:16:58,118 --> 00:17:00,318
Tớ không thể tin được là cậu
đứng dậy và bỏ đi khỏi
414
00:17:00,320 --> 00:17:02,553
buổi thử vai cho một bộ phim lớn.
415
00:17:02,555 --> 00:17:03,888
Đúng vậy.
416
00:17:03,890 --> 00:17:05,690
Ý tớ là, tớ bước vào,
đọc vai diễn của mình
417
00:17:05,692 --> 00:17:07,959
và diễn hết sức tệ,
nhưng rồi tớ bỏ đi ngay.
418
00:17:08,995 --> 00:17:10,261
Ừm, tớ rất vui
419
00:17:10,263 --> 00:17:12,230
vì cậu biết trân trọng công việc của mình.
420
00:17:12,232 --> 00:17:13,998
Tớ rất trân trọng nó, và cậu biết không,
tớ nghĩ rằng
421
00:17:14,000 --> 00:17:16,100
tớ chưa từng cảm ơn cậu thật thỏa đáng
vì đã giúp tớ có công việc đó
422
00:17:16,102 --> 00:17:17,935
Đúng thế, chưa thoả đáng, chưa bao giờ.
423
00:17:17,937 --> 00:17:20,972
Đó là những từ mà tớ chưa được nghe.
424
00:17:20,974 --> 00:17:22,140
Cảm ơn cậu.
425
00:17:22,142 --> 00:17:24,242
Cậu là người bạn tốt
và cậu đã làm thay đổi cuộc sống tớ.
426
00:17:24,244 --> 00:17:25,910
Không có chi.
427
00:17:25,912 --> 00:17:27,545
Giờ cậu đã kiếm được kha khá
428
00:17:27,547 --> 00:17:30,014
cậu có thể đưa bạn tốt của cậu
đi ăn tối như một lời cảm ơn tử tế.
429
00:17:30,016 --> 00:17:32,617
Đương nhiên rồi.
430
00:17:32,619 --> 00:17:34,385
Và có lẽ cậu phải mời người bạn còn lại của mình
431
00:17:34,387 --> 00:17:35,753
vì cô ấy nghe lén được mấy cậu vừa nói gì
432
00:17:35,755 --> 00:17:37,822
và sẽ rất khó xử nếu không mời cô ấy.
433
00:17:37,824 --> 00:17:39,757
Được rồi.
434
00:17:39,759 --> 00:17:40,858
Sao không phải bây giờ luôn nhỉ?
435
00:17:40,860 --> 00:17:42,994
Vậy cũng được.
436
00:17:45,298 --> 00:17:46,831
Đừng có quên ví đấy.
437
00:17:46,833 --> 00:17:48,866
Tớ...
438
00:17:57,077 --> 00:17:59,477
Lời chào từ hành tinh Trái Đất.
439
00:18:01,247 --> 00:18:03,314
Chỉ cần rẽ trái ở Alpha Centauri.
440
00:18:03,316 --> 00:18:05,216
Bạn sẽ tới nơi ngay.
441
00:18:06,530 --> 00:18:11,320
Thằng người ngoài hành tinh
mềm mềm màu hồng kia trông ngon quá.
442
00:18:12,160 --> 00:18:14,080
Chắc tao ăn được đấy.
443
00:18:18,080 --> 00:18:24,080
Đón xem các tập tiếp theo tại:
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn