1 00:00:02,136 --> 00:00:04,770 Ê này, chúng mày có muốn nghe mấy bài hát 2 00:00:04,772 --> 00:00:08,207 tao vừa sáng tác lại để tụi trẻ con... có hứng thú hơn với khoa học tự nhiên không? 3 00:00:08,209 --> 00:00:09,475 - Có chứ. - Thật không? 4 00:00:09,477 --> 00:00:11,477 Ừ, thì, tao thích âm nhạc, tao thích khoa học. 5 00:00:11,479 --> 00:00:14,613 Và tao thích đem thằng Sheldon ra làm trò cười. Bắt đầu đi! 6 00:00:14,615 --> 00:00:17,950 ♪ Có một nhà khoa học với một học thuyết ♪ 7 00:00:17,952 --> 00:00:19,985 ♪ Và tên ông ấy là James Clerk Maxwell ♪ 8 00:00:19,987 --> 00:00:21,887 ♪ J-A-M-E-S ♪ 9 00:00:21,889 --> 00:00:23,789 ♪ C-L-E-R-K ♪ 10 00:00:23,791 --> 00:00:26,125 ♪ "Cách" M-A-X-W-E-L-L ♪ 11 00:00:26,127 --> 00:00:28,560 ♪ Và James Clerk Maxwell là tên ông ấy ♪ 12 00:00:28,562 --> 00:00:31,063 ♪ Có một nhà khoa học với một học thuyết ♪ 13 00:00:31,065 --> 00:00:33,632 ♪ Và James Clerk Maxwell là tên ông ấy ♪ 14 00:00:33,634 --> 00:00:34,767 ♪ A-M-E-S ♪ 15 00:00:34,769 --> 00:00:37,269 Rồi, rồi. Bọn tao hiểu rồi. 16 00:00:37,271 --> 00:00:39,271 Có lẽ chúng mày sẽ thích bài này hơn. 17 00:00:39,273 --> 00:00:43,575 ♪ Con nhện be bé không phải là côn trùng tí nào ♪ 18 00:00:43,577 --> 00:00:45,444 ♪ Vì nó có tám chân ♪ 19 00:00:45,446 --> 00:00:48,814 ♪ Và thân chia làm hai phần ♪ 20 00:00:48,816 --> 00:00:52,151 - Cái đấy cũng hay lắm, Sheldon. - Cảm ơn mày. 21 00:00:52,153 --> 00:00:54,486 Có đứa nào quen Beyoncé không? 22 00:00:54,488 --> 00:00:56,455 Tao rất muốn cô ấy hợp tác cùng. 23 00:00:56,457 --> 00:00:58,424 Chào chúng mày! 24 00:00:58,426 --> 00:00:59,758 Chào! 25 00:00:59,760 --> 00:01:01,827 Chúng mày có biết nhiệm vụ thám hiểm mới 26 00:01:01,829 --> 00:01:03,128 mà NASA đang thực hiện không? 27 00:01:03,130 --> 00:01:05,397 À, người ta đang muốn gửi kèm theo một thông điệp từ Trái Đất 28 00:01:05,399 --> 00:01:08,534 trong trường hợp một trong số họ chạm trán người ngoài hành tinh. 29 00:01:08,536 --> 00:01:10,536 Khi chạm trán người ngoài hành tinh, tao phát hiện ra rằng 30 00:01:10,538 --> 00:01:14,073 điều tối quan trọng là không được ngồi vào chỗ của nó. 31 00:01:14,075 --> 00:01:17,843 Ừ, mày thì không thể hít thở không khí của bọn tao nếu không có ống xịt suyễn, 32 00:01:17,845 --> 00:01:19,578 nó bị dị ứng với lạc của Trái Đất 33 00:01:19,580 --> 00:01:20,813 nhưng mà tao mới là người ngoài hành tinh cơ đấy. 34 00:01:20,815 --> 00:01:22,815 Đằng nào thì, 35 00:01:22,817 --> 00:01:24,616 tao, cùng một số nhà khoa học khác, 36 00:01:24,618 --> 00:01:26,885 phải nộp một bản đề xuất thiết kế 37 00:01:26,887 --> 00:01:29,054 cho thông điệp và hệ thống chuyển phát ấy. 38 00:01:29,056 --> 00:01:31,023 - Tuyệt lắm! - Chúc mừng mày! 39 00:01:31,025 --> 00:01:33,092 Và tao đang muốn hỏi xem có thằng nào 40 00:01:33,094 --> 00:01:35,060 muốn giúp tao làm không. 41 00:01:35,062 --> 00:01:37,262 Mày đùa à? Có chứ. Mày nghĩ ra gì rồi? 42 00:01:37,264 --> 00:01:40,099 Tao sẽ nói chính xác những điều mày nên làm: tránh giả định 43 00:01:40,101 --> 00:01:43,102 - ...về bộ phận cảm ứng dữ liệu mẫu Terran. - Ừ, hẳn rồi. 44 00:01:43,104 --> 00:01:44,970 Mày cần một thứ có khả năng truyền tải thông tin 45 00:01:44,972 --> 00:01:47,673 qua một phạm vi lớn các phương thức tri giác. 46 00:01:47,675 --> 00:01:50,342 Mọi vật thể có trí thông minh đều ít nhất cần có 47 00:01:50,344 --> 00:01:52,678 khả năng xác định vị trí của các vật thể khác trong không gian. 48 00:01:52,680 --> 00:01:56,515 Vậy ngôn ngữ chung lí tưởng chính là thông qua xúc giác. 49 00:01:56,517 --> 00:01:58,517 À, hay là thiết kế một thiết bị truyền đạt thông tin xúc giác 3D 50 00:01:58,519 --> 00:02:00,185 để chuyển đổi giữa các giác quan? 51 00:02:00,187 --> 00:02:01,453 Đúng những gì tao dự đoán. 52 00:02:01,455 --> 00:02:03,155 Hai thằng ép buộc ý kiến của mình lên tao 53 00:02:03,157 --> 00:02:04,957 và chỉ có một thằng tử tế thèm hỏi xem 54 00:02:04,959 --> 00:02:06,492 ý kiến của tao là gì. 55 00:02:06,494 --> 00:02:08,494 Bọn mày bị loại. Chúc mừng Leonard, 56 00:02:08,496 --> 00:02:10,129 mày về đội của tao. 57 00:02:10,931 --> 00:02:14,099 Mẹ tao dạy tao trở thành một quí ông. 58 00:02:14,101 --> 00:02:17,703 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪ 59 00:02:17,705 --> 00:02:21,006 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nỡ... Đợi đã! ♪ 60 00:02:21,008 --> 00:02:22,674 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 61 00:02:22,676 --> 00:02:25,377 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 62 00:02:25,379 --> 00:02:27,880 ♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 63 00:02:27,882 --> 00:02:30,582 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 64 00:02:30,584 --> 00:02:32,484 ♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn ♪ 65 00:02:32,486 --> 00:02:34,186 ♪ Bang! ♪ 66 00:02:34,486 --> 00:02:37,186 Phần 8 Tập 21: Sự suy giảm chức năng giao tiếp 67 00:02:37,586 --> 00:02:40,186 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 68 00:02:40,394 --> 00:02:41,994 Cảm ơn mày đã qua nhà tao. 69 00:02:41,996 --> 00:02:43,795 Ừ, tao rất vui khi được giúp. 70 00:02:43,797 --> 00:02:45,464 Tao đã muốn cho mấy thằng kia làm, nhưng mà... 71 00:02:45,466 --> 00:02:47,065 mày biết chắc chắn chuyện gì sẽ xảy ra mà. 72 00:02:47,067 --> 00:02:49,468 Chúng nó sẽ chiếm quyền rồi sai vặt mình. 73 00:02:49,470 --> 00:02:50,969 Tao hiểu mà. 74 00:02:50,971 --> 00:02:53,438 Vừa sáng nay, Sheldon không cho tao trộn sữa hạnh nhân 75 00:02:53,440 --> 00:02:54,773 với ngũ cốc Nho vì nó bảo rằng 76 00:02:54,775 --> 00:02:57,809 điều đó sẽ gây ra xung đột trên lý thuyết giữa các loại hạt. 77 00:02:57,811 --> 00:03:00,212 Đáng ra mày nên bảo nó tự đi mà lo việc của mình. 78 00:03:00,214 --> 00:03:02,814 Ừ nhỉ. Thế hay hơn những gì tao đã nói: 79 00:03:02,816 --> 00:03:05,551 “Thôi được rồi. Tao sẽ ăn với nước có ga.” 80 00:03:05,553 --> 00:03:09,087 Chúng nó tưởng chúng nó là cái gì mà được quyền chỉ huy tất cả mọi thứ? 81 00:03:09,089 --> 00:03:10,289 Ờm, chúng nó là con đực đầu đàn. 82 00:03:10,291 --> 00:03:11,924 Thế thì chúng ta là gì? 83 00:03:11,926 --> 00:03:13,959 Chúng ta có thể là con thứ. Chúng có quyền chỉ huy thứ cấp. 84 00:03:13,961 --> 00:03:14,960 Thế cũng được đấy chứ. 85 00:03:14,962 --> 00:03:16,261 Hoặc là những con omega. 86 00:03:16,263 --> 00:03:18,964 Chúng nó bị bọn trưởng và thứ sai vặt... 87 00:03:18,966 --> 00:03:21,300 Được rồi, nghe giống chúng ta đấy. 88 00:03:21,302 --> 00:03:23,569 Chả sao hết. Ở đây không có con đầu đàn, 89 00:03:23,571 --> 00:03:25,437 và đây là dự án của mày. 90 00:03:25,439 --> 00:03:27,506 Mày làm chỉ huy. Mày muốn bắt đầu thế nào? 91 00:03:27,508 --> 00:03:30,342 Tao không biết. Mày muốn bắt đầu thế nào? 92 00:03:31,312 --> 00:03:33,612 Tao cũng chả biết. 93 00:03:35,015 --> 00:03:37,149 94 00:03:37,151 --> 00:03:39,551 Có nên gọi Sheldon và Howard đến không? 95 00:03:39,553 --> 00:03:41,320 Không, chúng ta có thể tự làm được. 96 00:03:41,322 --> 00:03:43,055 Tuyệt, thế mày muốn bắt đầu thế nào? 97 00:03:43,057 --> 00:03:44,456 Tao không biết. Mày muốn bắt đầu thế nào? 98 00:03:50,231 --> 00:03:52,231 Sheldon. Sheldon. 99 00:03:52,233 --> 00:03:54,299 Sheldon. 100 00:04:00,874 --> 00:04:03,775 Tôi cá là ban đầu nó chỉ là trò đùa thôi, 101 00:04:03,777 --> 00:04:06,411 nhưng đến lần thứ ba cô nhận ra 102 00:04:06,413 --> 00:04:10,082 có gì đó hay ho lạ lùng ở cái trò đấy. 103 00:04:10,084 --> 00:04:13,552 Ừ tôi muốn làm lại lần nữa quá. 104 00:04:13,554 --> 00:04:16,121 Tôi khuyên cô không nên thử lại. Cô sẽ làm thế cả đời đó. 105 00:04:18,025 --> 00:04:20,859 Nếu cô tìm Leonard thì nó đang ở chỗ Koothrappali. 106 00:04:20,861 --> 00:04:22,494 Không, tôi đến để nói chuyện với anh. 107 00:04:22,496 --> 00:04:24,796 Tốt ghê. 108 00:04:26,367 --> 00:04:28,033 Đây là những chủ đề tôi thích: 109 00:04:28,035 --> 00:04:31,236 - ...vật lý lượng tử, tàu hỏa, quốc kì,... - Không, không. 110 00:04:31,238 --> 00:04:33,538 - Là về sự nghiệp đóng phim của tôi. - Ôi xin lỗi. 111 00:04:33,540 --> 00:04:34,906 Cái đó không có trong danh sách. 112 00:04:34,908 --> 00:04:36,575 Đợi đã. Đừng đi vội. 113 00:04:36,577 --> 00:04:37,743 Hay là chúng ta thoả hiệp với nhau 114 00:04:37,745 --> 00:04:40,746 và bàn luận xem tại sao Áo 115 00:04:40,748 --> 00:04:44,449 lại có hoàng tử trị vì mà không phải quốc gia dưới quyền công tước thông thường. 116 00:04:44,451 --> 00:04:47,419 Ừm, việc là thế này. Tôi thích công việc bán dược phẩm, 117 00:04:47,421 --> 00:04:49,721 công việc đang tiến triển tốt. Nhưng tôi có buổi thử vai cho một bộ phim, 118 00:04:49,723 --> 00:04:51,790 và nếu tôi tham gia, mọi thứ sẽ hỏng bét. 119 00:04:51,792 --> 00:04:55,060 Hừm. Tôi biết chính xác cô cần phải làm gì rồi. 120 00:04:55,062 --> 00:04:57,296 Tiếc thay, tôi không nói cho cô được. 121 00:04:58,265 --> 00:05:01,033 Tại sao? 122 00:05:01,035 --> 00:05:03,035 Tôi đang muốn thay đổi cách sống. 123 00:05:03,037 --> 00:05:04,836 Vừa rồi, tôi bỗng được nhắc là 124 00:05:04,838 --> 00:05:07,239 tôi có xu hướng ép buộc ý kiến lên người khác. 125 00:05:08,776 --> 00:05:10,776 Anh không định nói thật à? 126 00:05:10,778 --> 00:05:14,046 Không, tàu rời bến mất rồi. 127 00:05:14,048 --> 00:05:15,213 Bây giờ chúng ta có thể chơi trò này 128 00:05:15,215 --> 00:05:16,548 theo một trong hai cách sau. 129 00:05:16,550 --> 00:05:19,217 Cô có thể nói, “Tàu hỏa, kể tôi nghe tiếp đi,” 130 00:05:19,219 --> 00:05:20,352 hoặc... 131 00:05:20,354 --> 00:05:22,421 cô có thể tiếp tục nhìn tôi như thế 132 00:05:22,423 --> 00:05:24,189 và tôi sẽ bắt đầu. 133 00:05:28,395 --> 00:05:30,062 Đang có chuyện gì ở đây vậy? 134 00:05:30,064 --> 00:05:33,065 Anh đang làm cocktail phân tử. 135 00:05:33,067 --> 00:05:36,868 Quả cầu này chính là một đô thị đông dân đó. 136 00:05:36,870 --> 00:05:37,903 Ồ! 137 00:05:37,905 --> 00:05:39,171 Uống thế nào vậy? 138 00:05:39,173 --> 00:05:42,107 À, cứ cho vào miệng rồi làm nổ như mụn ấy. 139 00:05:43,577 --> 00:05:45,911 Em nghĩ em sẽ uống bia. 140 00:05:45,913 --> 00:05:47,479 Chụp ảnh với anh trước đã. 141 00:05:47,481 --> 00:05:50,482 Tại sao? Thì, Raj và anh luôn nói về chuyện học 142 00:05:50,484 --> 00:05:54,920 cách làm cocktail thế này cùng nhau, nên anh đã tự học 143 00:05:54,922 --> 00:05:57,723 và đăng lên Instagram cho nó nhìn 144 00:05:57,725 --> 00:06:01,226 để khiến nó thấy mình thật kém cỏi. Cười lên nào! 145 00:06:01,228 --> 00:06:03,995 Có phải chuyện cái dự án không gian anh ấy làm mà không có anh không? 146 00:06:03,997 --> 00:06:05,430 Đúng rồi đấy. Chính là nó. 147 00:06:07,401 --> 00:06:08,967 Howard, anh là người trưởng thành. 148 00:06:08,969 --> 00:06:11,136 Các anh không nhất thiết phải làm tất cả mọi thứ cùng nhau. 149 00:06:11,138 --> 00:06:15,006 Anh biết. Đấy là lí do anh dành buổi tối ngày hôm nay cho em. 150 00:06:15,008 --> 00:06:17,175 Làm Raj buồn. 151 00:06:17,177 --> 00:06:19,144 Với tục tưng của anh. 152 00:06:20,114 --> 00:06:22,013 Anh đang rất trẻ con đấy. 153 00:06:22,015 --> 00:06:23,882 Không, nó ấy. 154 00:06:23,884 --> 00:06:26,184 Anh có tính thống lĩnh. 155 00:06:26,186 --> 00:06:27,986 Ta đều biết điều đó mà. 156 00:06:28,956 --> 00:06:31,523 Xin lỗi, chúng ta biết gì cơ? 157 00:06:31,525 --> 00:06:33,525 Trong các cuộc hội hè, 158 00:06:33,527 --> 00:06:37,763 anh luôn tự nhiên trở thành người chỉ huy. 159 00:06:37,765 --> 00:06:39,698 Đừng nghĩ sai nhưng mà anh đã uống bao nhiêu 160 00:06:39,700 --> 00:06:41,967 quả bóng rượu be bé này rồi? 161 00:06:42,936 --> 00:06:44,803 Em không nghĩ anh là chỉ huy sao? 162 00:06:44,805 --> 00:06:47,205 Em đùa đấy. Đương nhiên anh là chỉ huy rồi. 163 00:06:47,207 --> 00:06:49,474 Đúng thế. Muốn cũng chẳng thay đổi được. 164 00:06:49,476 --> 00:06:52,544 Anh tốt nhất không nên thay đổi, vì em yêu anh vì chính con người của anh. 165 00:06:52,546 --> 00:06:55,147 Bây giờ anh có cần giúp dọn dẹp đống này sau khi xong việc 166 00:06:55,149 --> 00:06:57,115 hay anh tự làm lấy một mình được? 167 00:06:57,117 --> 00:06:58,617 Tự anh làm được. 168 00:06:58,619 --> 00:07:00,886 Đúng là người đàn ông trùm sò của em. 169 00:07:04,358 --> 00:07:07,926 Vì thế nên, thường ở trước đầu máy tàu hỏa 170 00:07:07,928 --> 00:07:10,962 là một cái nêm bằng kim loại lớn 171 00:07:10,964 --> 00:07:13,398 để gạt chướng ngại vật ra khỏi đường đi. 172 00:07:13,400 --> 00:07:16,201 Tuy được biết đến với tên gọi "máy bắt bò" 173 00:07:16,203 --> 00:07:19,971 tôi thích cách gọi chính xác là "dụng cụ nổ bò” hơn. 174 00:07:21,408 --> 00:07:24,109 Ok. Sheldon, tôi hỏi anh một câu nhé. 175 00:07:24,111 --> 00:07:26,278 Ừm, nếu tôi đang ở bến tàu hỏa 176 00:07:26,280 --> 00:07:28,880 có một chuyến tàu hỏa có thể đưa tôi đến công việc hiện tại 177 00:07:28,882 --> 00:07:31,883 và chuyến tàu còn lại có thể đưa tôi đến thử vai cho một bộ phim 178 00:07:31,885 --> 00:07:34,152 Tôi nên lên chuyến tàu nào? 179 00:07:36,757 --> 00:07:41,626 Có phải cô đang sử dụng tàu để lừa tôi đưa ra lời khuyên cho cô không? 180 00:07:41,628 --> 00:07:44,262 Không. 181 00:07:44,264 --> 00:07:46,932 Thôi được rồi. 182 00:07:46,934 --> 00:07:49,267 Cô nên lên chuyến tàu thứ 3. 183 00:07:49,269 --> 00:07:51,603 Đó là chuyến tàu đưa cô đến thử vai cho bộ phim. 184 00:07:51,605 --> 00:07:53,538 Nhưng đừng vội đưa ra lựa chọn nghề nghiệp 185 00:07:53,540 --> 00:07:55,407 cho đến khi cô có thêm thông tin. 186 00:07:55,409 --> 00:07:57,142 Ồ. Anh nói đúng. 187 00:07:57,144 --> 00:07:59,511 Tôi đã quá lo lắng về việc thậm chí còn chưa xảy đến. 188 00:07:59,513 --> 00:08:00,912 189 00:08:00,914 --> 00:08:03,682 Anh đúng là một người đàn ông thông thái. 190 00:08:03,684 --> 00:08:05,884 Vậy, Penny, ai thông minh hơn: người đàn ông thông thái 191 00:08:05,886 --> 00:08:10,055 hay người tìm đến anh ta để xin lời khuyên? 192 00:08:11,024 --> 00:08:12,924 Ồ, tôi nghĩ anh nói đúng đấy. 193 00:08:12,926 --> 00:08:15,193 Có lẽ người xin lời khuyên là người thông thái hơn. 194 00:08:15,195 --> 00:08:17,529 Không, người đàn ông mới thông thái. 195 00:08:20,934 --> 00:08:24,369 Vậy nên anh ta mới được gọi là “người thông thái”. 196 00:08:24,371 --> 00:08:26,738 Cô biết tại sao tôi biết điều đó không? 197 00:08:26,740 --> 00:08:29,074 Bởi vì tôi là người đàn ông thông thái. 198 00:08:30,210 --> 00:08:32,577 Tôi xin lỗi, tôi đang nghĩ gì vậy nhỉ. 199 00:08:32,579 --> 00:08:34,212 Ừm, chỉ là tôi tò mò thôi, 200 00:08:34,214 --> 00:08:36,715 nhưng sao cô không xin lời khuyên của Leonard về chuyện này? 201 00:08:36,717 --> 00:08:38,149 Bởi vì tôi thừa biết anh ta sẽ nói gì 202 00:08:38,151 --> 00:08:41,119 “Wah, wah, wah, em không nên làm thế.” 203 00:08:41,121 --> 00:08:43,421 Cứ như chính nó vừa nói câu ấy vậy! 204 00:08:46,093 --> 00:08:48,059 Được rồi, giờ chúng ta biết là những nỗ lực trước đây 205 00:08:48,061 --> 00:08:50,295 để gửi thông điệp vào vũ trụ như “Đĩa hát vàng” [*The Golden Record: đĩa hát chứa các hình ảnh và âm thanh về cuộc sống trên Trái Đất] 206 00:08:50,297 --> 00:08:52,464 trên tàu vũ trụ Voyager bị chỉ trích nặng nề. 207 00:08:52,466 --> 00:08:54,065 Ừm, người ngoài hành tinh chỉ có thể bật "Đĩa hát vàng" 208 00:08:54,067 --> 00:08:56,034 nếu họ biết cách chế tạo một cái máy quay đĩa hát. 209 00:08:56,036 --> 00:08:59,437 Mặc dù, công bằng mà nói thì, tao đã xem E.T* chế tạo ra điện thoại [Nhân vật người ngoài hành tinh trong bộ phim E.T. the Extra-Terrestrial] 210 00:08:59,439 --> 00:09:01,640 từ món đồ chơi Nghe & Nói và một cái ô. 211 00:09:02,843 --> 00:09:05,844 Cậu ta cứ như tiểu MacGyver* màu nâu vậy. [Một đặc vụ trong series phim cùng tên, có biệt tài dùng kiến thức khoa học để chế tạo ra các dụng cụ đánh bại kẻ thù] 212 00:09:05,846 --> 00:09:08,046 Điều đấy sẽ thực sự giúp ích nếu như E.T có thật. 213 00:09:08,048 --> 00:09:13,118 Ừm, ít ra thì cảm xúc của tao là thật khi cậu ta sắp chết. 214 00:09:13,120 --> 00:09:17,556 Lạy Chúa, khi cậu ta nằm trên bàn và họ dùng máy khử rung tim lên người cậu ấy. 215 00:09:17,558 --> 00:09:18,890 Và toàn thân cậu ấy trắng bệch. 216 00:09:18,892 --> 00:09:20,659 Sau đó họ nhét cậu ta vào một cái túi. 217 00:09:20,661 --> 00:09:23,361 Và rồi Gertie* không thể ngừng khóc. [Nhân vật trong phim E.T do Drew Barrymore thủ vai] 218 00:09:23,363 --> 00:09:25,163 Hoa cũng héo úa. 219 00:09:25,165 --> 00:09:27,566 Thôi, giờ hãy nói về chuyện gì khác đi. 220 00:09:27,568 --> 00:09:30,001 Được rồi, được rồi. Vậy có vẻ như 221 00:09:30,003 --> 00:09:32,470 chúng ta cần một phương tiện liên lạc đơn giản. 222 00:09:32,472 --> 00:09:34,406 Và không đòi hỏi phải chế tạo một máy móc nào ngoài vũ trụ 223 00:09:34,408 --> 00:09:35,874 để tiếp cận được thông điệp đó. 224 00:09:35,876 --> 00:09:37,909 Đó cũng là vấn đề vì chúng ta không thể biết được 225 00:09:37,911 --> 00:09:39,678 liệu những người ngoài hành tinh tìm thấy cái này có thị giác hay không. 226 00:09:39,680 --> 00:09:40,879 Ý tao là, họ có thể giao tiếp 227 00:09:40,881 --> 00:09:42,581 theo một phương thức hoàn toàn khác của chúng ta. 228 00:09:42,583 --> 00:09:44,616 Giống như khi con chó của tao giận tao 229 00:09:44,618 --> 00:09:47,419 nó sẽ báo cho tao biết bằng cách đi tè vào dép của tao. 230 00:09:47,421 --> 00:09:50,956 Đó thực ra lại là một ví dụ chính xác. 231 00:09:50,958 --> 00:09:53,658 Động vật có giao tiếp thông qua khứu giác. 232 00:09:53,660 --> 00:09:55,360 Ong nói chuyện với nhau bằng cách nhảy múa. 233 00:09:55,362 --> 00:09:56,561 Lũ cá voi cũng có những bài hát đặc trưng của chúng. 234 00:09:56,563 --> 00:09:59,164 Penny có đến tận 20 kiểu đảo mắt khác nhau 235 00:09:59,166 --> 00:10:01,366 mà mỗi kiểu lại mang một hàm ý khác nhau. 236 00:10:01,368 --> 00:10:03,768 Được rồi, vậy thì có vẻ như 237 00:10:03,770 --> 00:10:05,170 thứ chúng ta cần là một thiết bị 238 00:10:05,172 --> 00:10:07,272 có thể gửi thông điệp không chỉ bằng thị giác 239 00:10:07,274 --> 00:10:08,740 mà phải bằng các giác quan khác nữa. 240 00:10:08,742 --> 00:10:11,810 Giác quan cơ bản nhất mà bất kỳ nền văn minh nào tồn tại trong vũ trụ 241 00:10:11,812 --> 00:10:13,912 đều sở hữu chính là xúc giác. 242 00:10:13,914 --> 00:10:15,981 Ồ! 243 00:10:15,983 --> 00:10:18,216 Chúng ta có thể chế tạo nên một thiết bị phát video 244 00:10:18,218 --> 00:10:20,285 có thể đồng thời dịch các thông tin 245 00:10:20,287 --> 00:10:22,020 qua trung gian xúc giác. 246 00:10:22,022 --> 00:10:24,623 Tất cả những gì chúng ta phải làm là gắn thêm một hệ thống giao tiếp ba chiều. 247 00:10:24,625 --> 00:10:25,790 Chúng ta hoàn toàn có thể làm điều đó! 248 00:10:25,792 --> 00:10:27,459 - Tao biết! - Điều này thật tuyệt vời! 249 00:10:27,461 --> 00:10:28,593 - Đúng vậy, mày biết điều gì cũng tuyệt vời không? - Gì cơ? 250 00:10:28,595 --> 00:10:30,261 Hệt như những gì Sheldon và Howard đã nói. 251 00:10:32,766 --> 00:10:35,233 Cảm ơn vì đã tè vào dép của tao. 252 00:10:35,533 --> 00:10:37,233 .:: Biên Dịch: Anh Nhật Nguyễn ::. 253 00:10:37,533 --> 00:10:40,233 .:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix, Hieuzozo ::. 254 00:10:40,774 --> 00:10:42,907 ♪ Đó là mắt của một con hổ ♪ 255 00:10:42,909 --> 00:10:45,043 ♪ Tai của một con dơi ♪ 256 00:10:45,045 --> 00:10:47,379 ♪ Đó là ria của một con cá trê ♪ 257 00:10:47,381 --> 00:10:50,248 ♪ Và một con hải mã… ♪ 258 00:10:50,250 --> 00:10:54,486 Gượm đã. Không phải do bài hát của mày hay đâu... nó dở tệ, 259 00:10:55,756 --> 00:10:59,524 mà sao mày có thể nhắc đến dơi mà lại không nói đến sóng âm? 260 00:10:59,526 --> 00:11:01,526 Để tao hát nốt đã. 261 00:11:01,528 --> 00:11:05,563 ♪ Và đồng thời nói đến con dơi ♪ 262 00:11:05,565 --> 00:11:07,699 ♪ Nó có sóng âm ♪ 263 00:11:09,403 --> 00:11:10,835 Nè. 264 00:11:10,837 --> 00:11:11,970 Xin chào. 265 00:11:11,972 --> 00:11:14,205 Này, 266 00:11:14,207 --> 00:11:17,108 tao biết chúng mày đang khó chịu, nhưng bọn tao đã bàn về vấn đề này. 267 00:11:17,110 --> 00:11:18,710 Và bọn tao nghĩ rằng sẽ tốt hơn 268 00:11:18,712 --> 00:11:20,845 nếu bọn mày là thành viên của dự án. 269 00:11:21,882 --> 00:11:25,417 Chà chà. Mày có nghe thấy không Sheldon? 270 00:11:25,419 --> 00:11:27,919 Tao xin lỗi. Tao đang cố nghĩ ra xem cái gì vần 271 00:11:27,921 --> 00:11:30,522 với “chiếc mũi của thú ăn kiến”. 272 00:11:30,524 --> 00:11:31,823 Bọn tao muốn chúng mày 273 00:11:31,825 --> 00:11:34,025 trở lại làm dự án cùng bọn tao. 274 00:11:34,027 --> 00:11:39,030 Ái chà chà. Mày có nghe thấy không, Howard? 275 00:11:39,032 --> 00:11:40,298 Nghe này, bọn tao thừa nhận 276 00:11:40,300 --> 00:11:42,867 rằng ý tưởng mà chúng mày nghĩ ra rất hay. 277 00:11:42,869 --> 00:11:44,836 Và tao rất muốn có sự trợ giúp của bọn mày. 278 00:11:44,838 --> 00:11:47,872 Tao nghĩ rằng để nói ra điều đó không dễ dàng gì với mày. 279 00:11:47,874 --> 00:11:50,809 Không hề dễ chút nào, vậy… Bọn mày tham gia không? 280 00:11:52,546 --> 00:11:53,878 - Đương nhiên rồi! - Tuyệt. 281 00:11:53,880 --> 00:11:56,181 Giờ chúng ta đều đã nhất quán quan điểm 282 00:11:56,183 --> 00:11:58,116 hãy gặp nhau tối nay và thực hiện nó. 283 00:11:58,118 --> 00:11:59,284 “Gặp nhau tối nay” ư? 284 00:11:59,286 --> 00:12:00,785 Leonard, đừng cố ra vẻ điều khiển mọi thứ nữa 285 00:12:00,787 --> 00:12:03,421 và hãy để cho Raj tội nghiệp đây một cơ hội để nghĩ xem chúng ta nên làm gì. 286 00:12:03,423 --> 00:12:04,589 Mày nói đi Raj. 287 00:12:04,591 --> 00:12:06,424 Okay, tao nghĩ chúng ta nên làm ngay bây giờ. 288 00:12:06,426 --> 00:12:07,792 Theo tao thì tối nay có lẽ tốt hơn. 289 00:12:07,794 --> 00:12:10,128 Được rồi. 290 00:12:14,501 --> 00:12:15,934 291 00:12:15,936 --> 00:12:18,436 Được rồi, đây chỉ là buổi thử vai thôi. 292 00:12:18,438 --> 00:12:20,105 Sao mình lại lo lắng nhỉ? 293 00:12:20,107 --> 00:12:21,473 Có lẽ đó là một điềm tốt. 294 00:12:21,475 --> 00:12:23,374 Có nghĩa là mình muốn điều này 295 00:12:23,376 --> 00:12:24,943 và mình có thể chiếm được nó. 296 00:12:24,945 --> 00:12:26,377 Cảm giác đúng đắn thật. 297 00:12:26,379 --> 00:12:28,413 Sao trước đây mình lại bỏ cuộc cơ chứ? 298 00:12:32,552 --> 00:12:35,754 Mình bắt đầu nhớ ra lí do rồi. 299 00:12:38,024 --> 00:12:40,692 Tao muốn thử một kĩ thuật 300 00:12:40,694 --> 00:12:42,327 giúp không ai bị sai bảo cả. 301 00:12:42,329 --> 00:12:43,962 Khi mày nói, 302 00:12:43,964 --> 00:12:46,798 thay vì nêu lên ý tưởng mới, hãy tôn trọng 303 00:12:46,800 --> 00:12:49,667 điều được nêu trước đó bằng cách bổ sung thêm. 304 00:12:49,669 --> 00:12:51,402 Ừm, thêm vào đó... 305 00:12:51,404 --> 00:12:54,072 ...chúng ta nên gọi đồ ăn tối. 306 00:12:54,074 --> 00:12:56,407 Đó đâu phải là bổ sung thêm vào ý của nó? 307 00:12:56,409 --> 00:12:59,911 Thêm vào ý kiến của Sheldon tao nghĩ chúng ta nên gọi món Trung Quốc. 308 00:12:59,913 --> 00:13:01,613 Đợi đã. Thêm vào ý kiến của Leonard, 309 00:13:01,615 --> 00:13:03,081 chả thằng nào bổ sung thêm vào ý kiến của tao hết. 310 00:13:03,083 --> 00:13:04,949 Bổ sung thêm vào “ý kiến bổ sung” đó, 311 00:13:04,951 --> 00:13:07,152 có một tiệm pizza tự chọn mới mở ở Colorado. 312 00:13:08,455 --> 00:13:09,821 Bổ sung ý kiến đó, tao muốn nhắc mày rằng, 313 00:13:09,823 --> 00:13:10,989 tao không dung nạp được thực phẩm làm từ sữa. 314 00:13:10,991 --> 00:13:12,824 Tao xem qua thực đơn rồi, họ có phô mai đậu nành. 315 00:13:12,826 --> 00:13:15,093 Ha ha! Mày chưa nói “bổ sung thêm”. Mày bị loại! 316 00:13:15,095 --> 00:13:16,895 Đây có phải trò "Simon Nói" đâu. 317 00:13:16,897 --> 00:13:18,563 - Đúng, mày không hiểu rồi, Sheldon. - Mày bị loại và mày cũng bị loại. 318 00:13:18,565 --> 00:13:19,964 Tao thắng rồi! Giờ ai muốn ăn pizza nào? 319 00:13:24,004 --> 00:13:25,970 Penny? 320 00:13:25,972 --> 00:13:27,405 - Chào cô! - Chào! 321 00:13:27,407 --> 00:13:29,240 Lâu rồi không thấy cô thử vai. 322 00:13:29,242 --> 00:13:32,010 À ừm, tôi được nhận vào làm nhân viên kinh doanh dược phẩm. 323 00:13:32,012 --> 00:13:34,078 - Cô bỏ nghề diễn xuất rồi sao? - Ừ, đại loại thế. 324 00:13:34,080 --> 00:13:35,647 Nhưng giờ tôi có thể diễn theo kiểu 325 00:13:35,649 --> 00:13:39,417 bệnh viêm tim chỉ là một “tác dụng phụ” nhẹ. 326 00:13:39,419 --> 00:13:41,686 Tôi nghe nói công việc đó kiếm được khá lắm. 327 00:13:41,688 --> 00:13:44,556 Ừm, công việc cũng khá ổn nhưng thi thoảng tôi vẫn nhớ việc diễn xuất. 328 00:13:44,558 --> 00:13:46,090 - Thật à? - Ừm. 329 00:13:46,092 --> 00:13:48,393 Bởi vì nói cô nghe, tôi chán ngấy việc 330 00:13:48,395 --> 00:13:51,429 bị sỉ nhục và bị đối xử không ra gì. 331 00:13:51,431 --> 00:13:54,299 - Chelsea? - Chúc tôi may mắn đi. 332 00:13:56,169 --> 00:13:58,269 Họ chắc chắn sẽ thích cô lắm. 333 00:13:59,472 --> 00:14:02,540 Tôi nghe nói là cô ấy gần 40 rồi, toàn là “hàng giả” hết. 334 00:14:03,510 --> 00:14:05,743 Ừ, tôi là đứa lan tin đồn đó mà. 335 00:14:08,048 --> 00:14:10,782 Được rồi, vì chúng ta đã nhất trí về hệ thống truyền tải 336 00:14:10,784 --> 00:14:12,383 thông điệp này, có lẽ chúng ta nên bàn về 337 00:14:12,385 --> 00:14:13,751 nội dung của thông điệp đó. 338 00:14:13,753 --> 00:14:16,554 Ừm, tao nghĩ chúng ta nên cho họ thấy người Trái Đất trông ra sao. 339 00:14:16,556 --> 00:14:19,023 Cái tấm biển mà người ta gửi trên tàu do thám Pioneer có một tranh vẽ 340 00:14:19,025 --> 00:14:20,692 của một người đàn ông và đàn bà khỏa thân. 341 00:14:20,694 --> 00:14:22,160 Tao chẳng bao giờ ủng hộ ý tưởng đó. 342 00:14:22,162 --> 00:14:24,696 Nó quảng bá cho các loài săn mồi 343 00:14:24,698 --> 00:14:28,533 rằng loài người mềm mại và mọng nước thế nào. 344 00:14:28,535 --> 00:14:30,568 Mày tự bóp người mày ấy! 345 00:14:30,570 --> 00:14:31,836 Ồ, đừng tự ái chứ. 346 00:14:31,838 --> 00:14:33,471 Mày biết mà, trong số bốn người chúng ta 347 00:14:33,473 --> 00:14:35,273 thì thịt mày mềm nhất mà. 348 00:14:37,244 --> 00:14:39,477 Ừm, có một cách tỏ ra vô hại bên ngoài 349 00:14:39,479 --> 00:14:41,946 nhưng lại có thể tự vệ khi cần. 350 00:14:41,948 --> 00:14:44,515 Ví dụ như là, tươi cười và một tay vẫy chào thân thiện 351 00:14:44,517 --> 00:14:47,819 còn tay kia thì cầm cái đầu đứt lìa của một con hổ. 352 00:14:47,821 --> 00:14:49,787 Mày muốn gửi đi một thông điệp xung hấn - thụ động 353 00:14:49,789 --> 00:14:50,955 vào vũ trụ sao? 354 00:14:50,957 --> 00:14:52,156 Thật nực cười. 355 00:14:52,158 --> 00:14:53,791 Ồ, ý mày là xung hấn thụ động theo kiểu 356 00:14:53,793 --> 00:14:55,760 đăng ảnh của mày và vợ 357 00:14:55,762 --> 00:14:57,095 đang ăn bóng cocktail đô thị 358 00:14:57,097 --> 00:14:59,764 mà mày biết nhẽ ra phải ở trong miệng tao sao? 359 00:15:01,868 --> 00:15:03,801 Có lẽ ý của Howard về xung hấn thụ động là 360 00:15:03,803 --> 00:15:06,471 giống như nhờ cả nhóm giúp đỡ cho dự án của mày, 361 00:15:06,473 --> 00:15:08,172 nhưng rồi chỉ chọn mỗi mình Leonard. 362 00:15:08,174 --> 00:15:11,009 Nghe này, tao xin lỗi đã làm tổn thương bọn mày 363 00:15:11,011 --> 00:15:13,478 nhưng bọn mày có cá tính mạnh mẽ 364 00:15:13,480 --> 00:15:15,380 và cuối cùng luôn giành quyền kiểm soát mọi chuyện. 365 00:15:15,382 --> 00:15:16,748 Đâu phải lúc nào cũng vậy. 366 00:15:16,750 --> 00:15:18,483 Thế còn lần chúng ta đến hội nghị truyện tranh 367 00:15:18,485 --> 00:15:20,018 và ăn mặc như Jabba the Hutt* thì sao? [Nhân vật trong phim Star Wars] 368 00:15:20,020 --> 00:15:22,520 Mày được làm đầu của Jabba còn tao thì phải làm 369 00:15:22,522 --> 00:15:24,589 cái mông béo bự của hắn. 370 00:15:25,992 --> 00:15:28,927 Chúng ta trông thật tuyệt. 371 00:15:28,929 --> 00:15:31,062 Mày để một thằng ngồi lên người tao. 372 00:15:31,064 --> 00:15:32,730 Cậu ta ăn mặc trang phục của công chúa Leia, 373 00:15:32,732 --> 00:15:34,699 làm bức ảnh đẹp hơn. 374 00:15:36,670 --> 00:15:40,171 Tao chỉ muốn nói rằng, thi thoảng Raj và tao thấy mình bị đẩy ra rìa. 375 00:15:40,173 --> 00:15:42,640 Ừ. Giống như lần mày đưa Sheldon đến Texas 376 00:15:42,642 --> 00:15:44,208 và dẫn nó đi xung quanh NASA, 377 00:15:44,210 --> 00:15:46,377 mày thậm chí còn không nghĩ đến việc mời tao và Leonard. 378 00:15:46,379 --> 00:15:48,313 Mày biết không? Mày nói đúng. 379 00:15:48,315 --> 00:15:50,114 Nhẽ ra tao nên mời cả bọn mày nữa. 380 00:15:50,116 --> 00:15:52,250 Ừ. Nếu nó có mời bọn mày thì nhớ đồng ý đấy. 381 00:15:52,252 --> 00:15:54,085 Chỗ đó tuyệt lắm. 382 00:15:55,388 --> 00:15:56,821 Được rồi, và vì chúng ta đang nói về việc 383 00:15:56,823 --> 00:15:58,323 bị bỏ rơi, 384 00:15:58,325 --> 00:16:00,258 bọn mày đến trang trại Skywalker* mà không rủ bọn tao. [Nơi làm việc của đạo diễn George Lucas] 385 00:16:00,260 --> 00:16:01,726 Ồ, tao cũng khuyên bọn mày nên tới đó. 386 00:16:01,728 --> 00:16:04,028 Đó là một trải nghiệm thật kì diệu. 387 00:16:04,030 --> 00:16:05,463 Đợi đã. 388 00:16:05,465 --> 00:16:07,665 Sheldon đi cùng James Earl Jones* cả ngày [Diễn viên lồng tiếng cho vai Darth Vader trong Star Wars] 389 00:16:07,667 --> 00:16:08,967 mà chẳng nói với cả bọn lời nào. 390 00:16:08,969 --> 00:16:10,802 Đúng vậy đó. 391 00:16:10,804 --> 00:16:12,303 Ôi Chúa ơi! 392 00:16:12,305 --> 00:16:15,506 Từ việc được làm đầu của Jabba cho đến ăn kem với Darth Vader... 393 00:16:15,508 --> 00:16:17,709 tao đã được tận hưởng rất nhiều thứ. 394 00:16:17,711 --> 00:16:18,843 Được rồi, nghe này. 395 00:16:18,845 --> 00:16:20,144 Rõ ràng là những điều hay ho luôn xảy ra 396 00:16:20,146 --> 00:16:21,546 khi tao làm lãnh đạo. 397 00:16:21,548 --> 00:16:22,880 Nào, giờ thì 398 00:16:22,882 --> 00:16:25,783 sao các cưng không tránh ra, để cho anh đây tiếp quản dự án này? 399 00:16:25,785 --> 00:16:26,985 Sheldon, 400 00:16:26,987 --> 00:16:28,152 mày không được làm chỉ huy. 401 00:16:28,154 --> 00:16:29,520 Raj mới là chỉ huy. 402 00:16:29,522 --> 00:16:31,589 Leonard, thực sự thì ai là người chỉ huy nào? 403 00:16:31,591 --> 00:16:36,194 Người làm chỉ huy, hay những người bổ nhiệm vị trí chỉ huy? 404 00:16:36,196 --> 00:16:37,562 Nó nói đúng đó. 405 00:16:37,564 --> 00:16:39,731 Nghĩ lại thì, tất cả chúng ta đều là chỉ huy. 406 00:16:39,733 --> 00:16:41,299 Không, người làm chỉ huy phải là... 407 00:16:41,301 --> 00:16:44,102 Tại sao ai cũng trả lời sai hết vậy? 408 00:16:45,405 --> 00:16:47,238 Vụ này làm tớ nhớ 409 00:16:47,240 --> 00:16:49,407 tớ ghét cái thế giới ấy đến nhường nào. 410 00:16:49,409 --> 00:16:51,809 Cái thế giới đầy sự lo lắng, tuyệt vọng, tiêu cực. 411 00:16:51,811 --> 00:16:53,811 Tớ không muốn trải qua những cảm xúc đó. 412 00:16:53,813 --> 00:16:58,116 Tớ muốn bán thuốc cho những ai cảm thấy vậy. 413 00:16:58,118 --> 00:17:00,318 Tớ không thể tin được là cậu đứng dậy và bỏ đi khỏi 414 00:17:00,320 --> 00:17:02,553 buổi thử vai cho một bộ phim lớn. 415 00:17:02,555 --> 00:17:03,888 Đúng vậy. 416 00:17:03,890 --> 00:17:05,690 Ý tớ là, tớ bước vào, đọc vai diễn của mình 417 00:17:05,692 --> 00:17:07,959 và diễn hết sức tệ, nhưng rồi tớ bỏ đi ngay. 418 00:17:08,995 --> 00:17:10,261 Ừm, tớ rất vui 419 00:17:10,263 --> 00:17:12,230 vì cậu biết trân trọng công việc của mình. 420 00:17:12,232 --> 00:17:13,998 Tớ rất trân trọng nó, và cậu biết không, tớ nghĩ rằng 421 00:17:14,000 --> 00:17:16,100 tớ chưa từng cảm ơn cậu thật thỏa đáng vì đã giúp tớ có công việc đó 422 00:17:16,102 --> 00:17:17,935 Đúng thế, chưa thoả đáng, chưa bao giờ. 423 00:17:17,937 --> 00:17:20,972 Đó là những từ mà tớ chưa được nghe. 424 00:17:20,974 --> 00:17:22,140 Cảm ơn cậu. 425 00:17:22,142 --> 00:17:24,242 Cậu là người bạn tốt và cậu đã làm thay đổi cuộc sống tớ. 426 00:17:24,244 --> 00:17:25,910 Không có chi. 427 00:17:25,912 --> 00:17:27,545 Giờ cậu đã kiếm được kha khá 428 00:17:27,547 --> 00:17:30,014 cậu có thể đưa bạn tốt của cậu đi ăn tối như một lời cảm ơn tử tế. 429 00:17:30,016 --> 00:17:32,617 Đương nhiên rồi. 430 00:17:32,619 --> 00:17:34,385 Và có lẽ cậu phải mời người bạn còn lại của mình 431 00:17:34,387 --> 00:17:35,753 vì cô ấy nghe lén được mấy cậu vừa nói gì 432 00:17:35,755 --> 00:17:37,822 và sẽ rất khó xử nếu không mời cô ấy. 433 00:17:37,824 --> 00:17:39,757 Được rồi. 434 00:17:39,759 --> 00:17:40,858 Sao không phải bây giờ luôn nhỉ? 435 00:17:40,860 --> 00:17:42,994 Vậy cũng được. 436 00:17:45,298 --> 00:17:46,831 Đừng có quên ví đấy. 437 00:17:46,833 --> 00:17:48,866 Tớ... 438 00:17:57,077 --> 00:17:59,477 Lời chào từ hành tinh Trái Đất. 439 00:18:01,247 --> 00:18:03,314 Chỉ cần rẽ trái ở Alpha Centauri. 440 00:18:03,316 --> 00:18:05,216 Bạn sẽ tới nơi ngay. 441 00:18:06,530 --> 00:18:11,320 Thằng người ngoài hành tinh mềm mềm màu hồng kia trông ngon quá. 442 00:18:12,160 --> 00:18:14,080 Chắc tao ăn được đấy. 443 00:18:18,080 --> 00:18:24,080 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn