1 00:00:01,585 --> 00:00:04,213 Eu estava impossível! Eu estava pegando fogo. 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,717 Tipo a minha mente e o meu corpo estavam totalmente conectados. 3 00:00:07,883 --> 00:00:11,887 É como os atletas devem se sentir quando estão no auge. 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,141 De novo, era golfe em miniatura. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,185 Admite, você ficou um pouco excitada. 6 00:00:18,352 --> 00:00:19,979 Você não pode ser tão orgulhoso... 7 00:00:20,146 --> 00:00:23,733 - Por que não? - Porque eu ganhei de você! 8 00:00:25,693 --> 00:00:26,861 - Oi. - Oi. 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,571 Ah, que bom, vocês voltaram. 10 00:00:28,738 --> 00:00:32,324 Nós temos uma boa notícia. 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,368 Tudo bem. 12 00:00:34,535 --> 00:00:38,164 Como vocês sabem, a Amy e eu estamos juntos há um bom tempo. 13 00:00:38,330 --> 00:00:42,001 E muitas coisas que eu não achava possíveis... 14 00:00:42,168 --> 00:00:43,878 agora parecem possíveis. 15 00:00:44,754 --> 00:00:46,714 Tudo bem. 16 00:00:47,465 --> 00:00:50,134 Depois de uma avaliação cuidadosa da nossa relação... 17 00:00:50,342 --> 00:00:54,889 nós resolvemos que estava na hora de dar um passo em frente. 18 00:01:00,519 --> 00:01:02,480 Tudo bem. 19 00:01:04,148 --> 00:01:05,691 Você quer contar? 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,985 Vamos contar juntos. 21 00:01:08,152 --> 00:01:11,113 - Vamos comprar uma tartaruga! - Vamos comprar uma tartaruga! 22 00:01:14,200 --> 00:01:18,287 É por isso que eu digo que temos sempre que deixar o champanhe no gelo. 23 00:01:18,871 --> 00:01:20,748 - Sarcasmo? - Sim. 24 00:01:20,915 --> 00:01:24,210 Essa foi difícil, porque, quando se trata de álcool, ela costuma falar sério. 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,297 - Bom, nós estamos muito felizes por vocês. - Sim. 26 00:01:28,464 --> 00:01:32,718 Obrigada. Adquirir um animal em conjunto é um grande passo para nós. 27 00:01:32,885 --> 00:01:35,888 Ah, é verdade! Significa que gostamos tanto um do outro... 28 00:01:36,055 --> 00:01:38,808 que sobra afeto para um réptil de 200 gramas. 29 00:01:40,142 --> 00:01:41,352 Por que uma tartaruga? 30 00:01:41,519 --> 00:01:44,772 Depois de muito debate, nós determinamos que a tartaruga... 31 00:01:44,939 --> 00:01:46,232 é o animal ideal. 32 00:01:46,398 --> 00:01:49,527 Elas não soltam pelo, elas não fazem barulho... 33 00:01:49,693 --> 00:01:52,363 Para o Halloween, podemos fantasiar ela de paralelepípedo. 34 00:01:53,697 --> 00:01:57,076 E se ela por acaso fugir, eu sei que posso alcançar ela. 35 00:01:57,243 --> 00:02:00,538 Coincidentemente, foi por isso que escolhi dividir o apartamento com você. 36 00:02:01,497 --> 00:02:02,790 Parabéns. 37 00:02:02,957 --> 00:02:06,418 Quem diria que vocês seriam os primeiros do nosso grupo a começar uma família. 38 00:02:07,336 --> 00:02:09,880 Foi o que eu disse! 39 00:02:28,440 --> 00:02:29,817 BiG BANG: a TEORIA 40 00:02:34,363 --> 00:02:36,198 Então, onde a sua colega está? 41 00:02:36,365 --> 00:02:39,326 Bom, eu achei um pouco injusto ela estar sempre no apê... 42 00:02:39,493 --> 00:02:41,704 e você não ter a chance de dormir aqui... 43 00:02:41,871 --> 00:02:43,873 então eu matei ela. 44 00:02:45,791 --> 00:02:47,042 Lembre-se do nosso acordo. 45 00:02:47,209 --> 00:02:52,423 Você pode fazer piadas sobre matar pessoas, mas você tem que dizer "é brincadeira". 46 00:02:52,590 --> 00:02:56,760 E o mais importante é lembrar que eu nunca machucaria você. 47 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Ai, droga. 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,521 Eu tenho que passar no hospital para ver um paciente. 49 00:03:07,897 --> 00:03:11,233 - Tudo bem, eu volto mais tarde. - Não, não, não seja bobo. 50 00:03:11,400 --> 00:03:13,110 Eu não vou demorar, pode ficar aqui. 51 00:03:13,569 --> 00:03:17,448 Está bom, legal. Tem certeza que a sua colega não vai voltar enquanto eu estiver aqui sozinho? 52 00:03:17,615 --> 00:03:19,199 Porque ia ser estranho. 53 00:03:19,366 --> 00:03:21,744 - Não se preocupe, ela está em Palm Springs. - Ah, ótimo. 54 00:03:21,911 --> 00:03:24,079 Bem, o tórax dela está. 55 00:03:25,581 --> 00:03:26,832 É brincadeira! 56 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 Eu coloquei ela no triturador de madeira. 57 00:03:33,547 --> 00:03:35,925 Ai, santo Deus, ai, santo Deus... 58 00:03:36,091 --> 00:03:37,760 Tudo bem. 59 00:03:37,927 --> 00:03:41,722 - Nós conseguimos, está tudo certo. - São muitos filhotes. 60 00:03:44,183 --> 00:03:47,603 Vamos esquecer eles e escolher uma bela tartaruga para nós. 61 00:03:47,811 --> 00:03:49,939 Ah, que tal aquela ali em cima do tronco? 62 00:03:50,105 --> 00:03:51,774 Ah, eu não sei. 63 00:03:52,566 --> 00:03:53,609 Ele tem cara de idiota. 64 00:03:56,737 --> 00:03:58,113 Que tal aquele? 65 00:03:58,447 --> 00:04:00,616 Ele mal está se mexendo. Parece um morto-vivo. 66 00:04:00,783 --> 00:04:03,160 Eu sei, eu gostei dele também! 67 00:04:05,913 --> 00:04:07,122 Oi, rapazinho. 68 00:04:07,790 --> 00:04:10,125 Você quer ir para casa conosco? 69 00:04:10,292 --> 00:04:13,921 Você vai morar comigo porque nós não vivemos na mesma casa. 70 00:04:14,088 --> 00:04:15,339 Mas isso não é culpa sua. 71 00:04:15,506 --> 00:04:18,717 Como você, nós estamos indo ridiculamente devagar. 72 00:04:21,178 --> 00:04:25,015 Você vai ficar comigo quando ele for na "Comic-Con" ou viajar a trabalho. 73 00:04:25,182 --> 00:04:29,645 Ou se aceitarem a inscrição do papai para viver em Marte. 74 00:04:30,813 --> 00:04:32,648 Do que você está falando? 75 00:04:32,815 --> 00:04:36,443 Tem uma empresa que está tentando estabelecer uma colônia em Marte... 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,696 e eu me inscrevi para estar entre os primeiros a ir. 77 00:04:38,862 --> 00:04:40,447 Que nome vamos dar a ele? 78 00:04:40,823 --> 00:04:44,493 Eu estava pensando em "Seth"... 79 00:04:45,035 --> 00:04:47,663 mas ele tem cara de italiano. 80 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 Você se inscreveu numa missão para ser colono em outro planeta... 81 00:04:52,126 --> 00:04:54,169 e não se deu ao trabalho de me dizer? 82 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Você teria aprovado? 83 00:04:57,965 --> 00:04:59,216 Claro que não. 84 00:04:59,633 --> 00:05:03,220 Bom, com base na sua reação, parece que eu fiz a escolha certa. 85 00:05:04,847 --> 00:05:06,306 Não é verdade, Giuseppe? 86 00:05:11,020 --> 00:05:12,646 Ei. Ei. 87 00:05:12,813 --> 00:05:15,524 Escuta, eu tenho uma pequena confissão a fazer. 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,318 Essa é a sua primeira vez? 89 00:05:20,946 --> 00:05:25,242 Não, eu comprei para você uma coisa de Dia dos Namorados e fiquei com vergonha de dar. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,744 Por quê? 91 00:05:26,910 --> 00:05:30,831 Porque eu comprei numa sex shop. 92 00:05:31,665 --> 00:05:34,501 Você foi numa sex shop sem mim? 93 00:05:35,836 --> 00:05:38,630 De óculos escuros e chapéu, depois de estacionar a duas quadras de distância. 94 00:05:38,797 --> 00:05:40,924 - Bom. Vai pegar, vai pegar para mim! - Sério? 95 00:05:41,091 --> 00:05:43,552 - Sério. - Certo, bem, espero que seja divertido. 96 00:05:43,719 --> 00:05:48,015 Ele vem com tinta e é meio criativo e artístico. 97 00:05:48,390 --> 00:05:51,393 Está bom, você foi na sex shop ou na papelaria? 98 00:05:53,979 --> 00:05:56,231 Não, não, nós nos cobrimos com tinta corporal... 99 00:05:56,398 --> 00:05:59,943 e depois nós deitamos nessa tela grande e fazemos o nosso lance. 100 00:06:01,236 --> 00:06:05,616 É um grande passo para um cara que muito recentemente concordou em tirar as meias. 101 00:06:06,492 --> 00:06:09,286 - Você está debochando de mim, esquece. - Não, não, vamos lá, eu quero fazer! 102 00:06:09,453 --> 00:06:10,621 - Jura? - Juro! 103 00:06:10,788 --> 00:06:14,500 Vamos você, eu e os seus pés muito, muito brancos fazer um pouco de arte. 104 00:06:15,793 --> 00:06:18,378 Ei, quando você voltar na loja, eu quero ir com você. 105 00:06:18,545 --> 00:06:22,216 Está bom. Mas fica longe. A que eu fui é em San Diego. 106 00:06:24,426 --> 00:06:27,513 - Como está indo o cálculo? - Bem. 107 00:06:27,679 --> 00:06:30,849 Mas você tem muitas notas da loja da Lego aqui. 108 00:06:32,559 --> 00:06:35,813 São despesas de negócio. Você pode descontar o valor. 109 00:06:37,022 --> 00:06:40,943 Um R2-D2 de 200 dólares é uma "despesa de negócio"? 110 00:06:41,610 --> 00:06:45,989 Ai, Bernie, você vai ter que soar muito mais confiante quando nós formos auditados. 111 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Oi, tudo bem? 112 00:06:53,539 --> 00:06:56,917 A Emily teve que voltar para o hospital e eu estou de bobeira na casa dela. 113 00:06:57,084 --> 00:07:00,420 - O que você está fazendo? - Estou jogando videogame... 114 00:07:00,587 --> 00:07:02,256 enquanto a Bernie faz o imposto de renda. 115 00:07:02,422 --> 00:07:04,675 Quem é você, um garotinho? 116 00:07:04,842 --> 00:07:07,761 Ela vai cortar seu jantar em pedacinhos também? 117 00:07:08,345 --> 00:07:12,266 Ela não vai precisar, estou empanturrado de jujubas. 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Que jogo você está... 119 00:07:15,936 --> 00:07:18,313 Ai, droga! 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 - O que foi? - O criado-mudo da Emily não está fechando. 121 00:07:22,151 --> 00:07:24,862 - E daí? - Ela vai saber que eu estava bisbilhotando! 122 00:07:25,070 --> 00:07:27,030 Por que você estava bisbilhotando? 123 00:07:27,197 --> 00:07:31,118 É melhor eu ter uma boa resposta para essa pergunta antes de ela voltar! 124 00:07:31,285 --> 00:07:34,454 Está bom, fica calmo. Deve ter alguma coisa presa emperrando a gaveta. 125 00:07:34,621 --> 00:07:36,874 - Tira ela e vê o que é. - Espera. 126 00:07:41,670 --> 00:07:43,630 Ai, não, ai, não. 127 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Ai, Deus, não! 128 00:07:46,675 --> 00:07:49,970 Quer saber? Você parece ocupado. Vou deixar você em paz. 129 00:07:50,387 --> 00:07:53,599 Cara, a frente toda saiu! Agora ela vai saber que eu estava bisbilhotando! 130 00:07:53,765 --> 00:07:54,892 O que está acontecendo? 131 00:07:55,100 --> 00:07:57,936 O Raj estava bisbilhotando as gavetas da Emily e quebrou uma. 132 00:07:59,396 --> 00:08:01,857 Vou sentir falta dela. 133 00:08:04,193 --> 00:08:05,569 Então, o que você achou? 134 00:08:07,196 --> 00:08:10,032 Eu achei que fosse ser mais... 135 00:08:10,199 --> 00:08:12,159 Só mais. 136 00:08:15,537 --> 00:08:17,915 Eu nem sei como nós ficamos sem fôlego. 137 00:08:19,833 --> 00:08:22,544 Nós chegamos a nos mexer? 138 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Talvez no eixo Z... 139 00:08:25,047 --> 00:08:28,383 mas o X e o Y estão com cara de tacho. 140 00:08:29,051 --> 00:08:32,930 Qual é, nós não somos pessoas velhas e chatas. Podemos fazer melhor do que isso! 141 00:08:33,138 --> 00:08:35,474 É, é verdade. Que horas nós fomos dormir na noite passada? 142 00:08:36,058 --> 00:08:38,185 Quase 1h da manhã. 143 00:08:38,936 --> 00:08:41,313 Pode crer, quase 1h da manhã! 144 00:08:43,440 --> 00:08:47,861 E nós nem ficamos vendo TV, nós vimos Netflix, como os jovens fazem! 145 00:08:48,362 --> 00:08:52,032 É. Se é comédia, se é drama, ninguém sabe! 146 00:08:53,408 --> 00:08:54,826 Não, vamos lá, nós vamos fazer isso! 147 00:08:54,993 --> 00:08:59,456 É, você pega a tinta, eu vou descansar de 30 a 40 minutos e depois vamos fazer isso! 148 00:09:01,250 --> 00:09:06,463 Eu não acredito que você quase me deixou trazer um animal selvagem para casa. 149 00:09:06,630 --> 00:09:09,007 Ninguém mandou você cutucar a cara da tartaruga. 150 00:09:10,092 --> 00:09:12,844 Eu estava brincando de tirar o nariz. 151 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 É assim que se faz uma criança gostar de você. 152 00:09:17,849 --> 00:09:19,768 Estou surpresa por se preocupar se elas gostam de você... 153 00:09:19,935 --> 00:09:22,854 já que vai sair do planeta na primeira chance que tiver. 154 00:09:23,021 --> 00:09:26,942 Isso de novo? Amy, eu já tive um novo buraco feito no meu corpo hoje... 155 00:09:27,109 --> 00:09:29,695 não preciso de outro. 156 00:09:30,112 --> 00:09:34,616 Sheldon, eu sei que as chances de você ir para Marte são muito pequenas... 157 00:09:34,783 --> 00:09:37,452 mas ainda me dói que você tenha se oferecido para uma coisa... 158 00:09:37,619 --> 00:09:39,663 que tiraria você de mim para sempre. 159 00:09:40,580 --> 00:09:42,082 Você está me dizendo que não me abandonaria... 160 00:09:42,249 --> 00:09:45,752 pela chance de ser um dos primeiros humanos a colonizar outro planeta? 161 00:09:45,919 --> 00:09:49,589 Pelo menos eu tocaria no assunto antes de preencher o formulário. 162 00:09:50,465 --> 00:09:54,136 Foi exatamente o que o Leonard, o Wolowitz, o Koothrappali, a Bernadette e a Penny disseram. 163 00:09:56,138 --> 00:09:59,308 E quem disse que você pode sobreviver a uma missão interplanetária, afinal? 164 00:09:59,474 --> 00:10:01,643 Você mal consegue sobreviver a uma mordidinha de tartaruga! 165 00:10:02,269 --> 00:10:03,812 Primeiro, isso... 166 00:10:03,979 --> 00:10:06,606 só me deixou mais forte. 167 00:10:06,773 --> 00:10:09,943 Além do mais, tudo o que eu fiz foi preencher um formulário. 168 00:10:10,819 --> 00:10:14,239 Quer saber? Vai para Marte, Sheldon. 169 00:10:17,326 --> 00:10:19,453 Tem alguma coisa que eu possa fazer para alegrar você? 170 00:10:19,703 --> 00:10:20,829 Não, esquece. 171 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 E se eu tocar o tema de Jornada nas Estrelas... 172 00:10:23,957 --> 00:10:25,334 - com o meu nariz? - Por favor, não. 173 00:10:33,675 --> 00:10:35,093 É, você está com raiva. 174 00:10:38,638 --> 00:10:41,308 - Certo, deixa eu ver o estrago. - Espera. 175 00:10:43,101 --> 00:10:44,686 Eu acho que você quebrou as cavilhas. 176 00:10:44,853 --> 00:10:47,397 Você não vai ter tempo de colar de volta, vai ter que pregar. 177 00:10:47,856 --> 00:10:51,193 - Com o quê? - Ela tem travesseiros ou taças de vinho? 178 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 - Ela tem! - Ótimo. 179 00:10:53,612 --> 00:10:56,114 Eles não servem. Tenta um martelo! 180 00:10:59,242 --> 00:11:02,245 Você se sentiu bem? Você se sentiu como um homem adulto agora? 181 00:11:06,249 --> 00:11:08,919 Eu ia fazer um de frutas vermelhas para você... 182 00:11:09,127 --> 00:11:14,132 mas já que Marte é o "planeta vermelho", eu fui de hortelã. 183 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Por que você quer fazer isso? 184 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Na verdade... 185 00:11:21,807 --> 00:11:26,436 como parte da inscrição, eles pediram para eu fazer um vídeo curto... 186 00:11:26,603 --> 00:11:28,647 respondendo a essa mesma pergunta. 187 00:11:29,398 --> 00:11:31,650 - Você quer ver? - Você não pode me contar? 188 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Mas eu fiz um vídeo. 189 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Eu sou o Dr. Sheldon Cooper... 190 00:11:38,657 --> 00:11:42,369 e eu quero dizer a vocês por que devo ser escolhido para... 191 00:11:43,286 --> 00:11:45,580 ir para Marte! 192 00:11:47,040 --> 00:11:50,293 Eu sou muito inteligente! Eu terminei a faculdade com 14 anos. 193 00:11:50,460 --> 00:11:54,506 Enquanto meu irmão pegava uma DST, eu fazia o meu PhD. 194 00:11:57,175 --> 00:11:59,636 A penicilina não vai tirar isso de mim. 195 00:12:00,679 --> 00:12:04,224 Estando num espaço confinado, a limpeza é importante. 196 00:12:04,391 --> 00:12:07,394 E a minha higiene é impecável. 197 00:12:07,561 --> 00:12:09,604 Na verdade, os animais não confiam em mim... 198 00:12:09,771 --> 00:12:12,607 porque eu não tenho cheiro de nada. 199 00:12:13,817 --> 00:12:15,485 Literalmente nada. 200 00:12:18,655 --> 00:12:21,450 Durante o voo de sete meses no espaço, eu posso manter o moral... 201 00:12:21,616 --> 00:12:23,994 com o meu senso de humor excêntrico. 202 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Ei, Leonard. 203 00:12:27,706 --> 00:12:30,667 Ainda tem pé-de-moleque na lata? 204 00:12:30,834 --> 00:12:33,670 Está falando dessa lata muito suspeita? 205 00:12:33,837 --> 00:12:36,798 Sim, abra para checar. 206 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 Eu não entendo. Tem mesmo pé-de-moleque... 207 00:12:51,771 --> 00:12:53,982 Por favor, vá para Marte. 208 00:12:55,734 --> 00:12:57,152 Mas falando de assuntos sérios... 209 00:12:57,319 --> 00:12:59,779 o motivo mais importante para eu querer ir para Marte... 210 00:12:59,946 --> 00:13:02,449 é que eu acredito, como cientista... 211 00:13:02,616 --> 00:13:07,204 que é meu dever expandir as fronteiras do conhecimento humano. 212 00:13:07,370 --> 00:13:10,373 Eu sei que a vida em Marte vai ser difícil. 213 00:13:10,540 --> 00:13:13,335 Mas a vida aqui na Terra não é nenhum piquenique. 214 00:13:13,502 --> 00:13:15,170 Piqueniques também não são um piquenique. 215 00:13:17,214 --> 00:13:20,258 "Onde nós deveríamos almoçar? Ah, já sei, no chão." 216 00:13:21,801 --> 00:13:24,346 Para concluir, obrigado por pensarem em mim... 217 00:13:24,513 --> 00:13:27,224 para essa viagem de uma vida. 218 00:13:28,892 --> 00:13:31,561 A Marte! 219 00:13:33,563 --> 00:13:37,776 Depois disso, o Leonard assoou o nariz e saiu torta dele. 220 00:13:41,404 --> 00:13:43,198 Isso aí. 221 00:13:43,365 --> 00:13:45,325 Isso aí, ai, nossa, isso mesmo! 222 00:13:48,912 --> 00:13:53,583 - Como foi parar tinta no seu olho? - Não me deixou usar óculos de segurança! 223 00:13:58,797 --> 00:14:01,091 Isso ficou horrível. Ela vai saber. 224 00:14:01,258 --> 00:14:03,718 Está ótimo, você só precisa de mais dois pregos. 225 00:14:03,885 --> 00:14:07,138 - Certo, onde eu coloco eles? - Nos olhos da Emily. 226 00:14:08,807 --> 00:14:10,225 Você não está ajudando. 227 00:14:10,767 --> 00:14:12,894 Isso é o que se ganha por espionar. 228 00:14:13,061 --> 00:14:15,105 - Já é ruim ter que lidar com... - Raj? 229 00:14:15,272 --> 00:14:18,233 - Cheguei! - Ai, não. 230 00:14:19,234 --> 00:14:20,610 - Oi! - Oi. 231 00:14:21,444 --> 00:14:23,905 Como foi no hospital? 232 00:14:24,406 --> 00:14:26,950 Legal. O que você estava fazendo ali? 233 00:14:29,244 --> 00:14:30,620 Bom... 234 00:14:32,080 --> 00:14:35,875 Certo, olha, eu não quero mentir para você. Eu fiquei curioso, olhei por aí... 235 00:14:36,042 --> 00:14:38,295 e quebrei a gaveta do seu criado-mudo. 236 00:14:38,878 --> 00:14:41,548 - Você estava olhando no meu criado-mudo? - Sim. 237 00:14:41,881 --> 00:14:45,260 Então, na primeira vez que eu deixo você sozinho, você me espiona? 238 00:14:46,303 --> 00:14:48,930 - Você nunca bisbilhotou no meu apartamento? - Não! 239 00:14:49,848 --> 00:14:53,351 Vamos, tenta lembrar! Ia ajudar muito se você se lembrasse. 240 00:14:54,894 --> 00:14:57,939 - Eu não acredito que você não confia em mim! - Ela parece estar com raiva. 241 00:14:59,983 --> 00:15:03,111 - Melhor nós desligarmos. - É, é melhor. 242 00:15:03,278 --> 00:15:06,156 - Mas nós não vamos, vamos? - Sem chance. 243 00:15:07,407 --> 00:15:09,826 O que aconteceu com "bisbilhotar é errado"? 244 00:15:09,993 --> 00:15:13,288 Nós já vamos para a cadeia por sonegação, e daí? 245 00:15:15,999 --> 00:15:18,126 Bom, nós conseguimos. 246 00:15:18,460 --> 00:15:19,961 Conseguimos mesmo. 247 00:15:20,128 --> 00:15:21,796 Eu estava pegando fogo! 248 00:15:21,963 --> 00:15:24,174 Eu estava no auge, como um atleta. 249 00:15:24,591 --> 00:15:26,718 Querido, eu ganhei de você nessa também. 250 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 Onde nós vamos pendurar a tela? 251 00:15:29,471 --> 00:15:31,640 Você está brincando? Nós não vamos pendurar isso! 252 00:15:31,931 --> 00:15:33,683 Mas é uma expressão do nosso amor. 253 00:15:33,892 --> 00:15:36,144 E das nossas bundas! Não vamos pendurar! 254 00:15:37,646 --> 00:15:39,648 É uma pena jogar fora. 255 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 É. 256 00:15:42,901 --> 00:15:46,529 Nós podemos dar para o Sheldon e dizer que o William Shatner pintou. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,493 Nossa, como eu te amo! Eu te amo tanto! 258 00:15:54,537 --> 00:15:56,498 Acho que eu vou para casa. 259 00:15:57,624 --> 00:15:59,292 Por quê? 260 00:16:00,043 --> 00:16:02,545 Eu não entendo mesmo o que está acontecendo aqui. 261 00:16:02,712 --> 00:16:05,507 Sabe, Sheldon, em outra época... 262 00:16:05,674 --> 00:16:09,344 saber que você tem planos de ir para Marte seria uma outra notícia qualquer. 263 00:16:09,886 --> 00:16:13,640 Mas há poucas horas, nós íamos comprar uma tartaruga. 264 00:16:13,807 --> 00:16:16,226 E por mais bobo que pareça... 265 00:16:16,434 --> 00:16:19,020 eu achava que significava alguma coisa. 266 00:16:20,146 --> 00:16:21,898 Amy! 267 00:16:22,565 --> 00:16:24,734 Por que eu não dei o chá relaxante para ela? 268 00:16:27,529 --> 00:16:28,738 Amy, espera! 269 00:16:28,905 --> 00:16:31,825 Comprar uma tartaruga significava muito para mim também! 270 00:16:31,991 --> 00:16:34,661 Claro. A não ser que alguma coisa melhor apareça! 271 00:16:36,037 --> 00:16:38,331 Você quer que eu retire a minha inscrição? 272 00:16:39,874 --> 00:16:44,087 O que eu quero é que nós planejemos nosso futuro juntos. 273 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 Nesse futuro... 274 00:16:48,758 --> 00:16:50,468 nós estamos no mesmo planeta? 275 00:16:51,761 --> 00:16:54,848 Porque eu já vi pessoas se darem bem em relações a longa distância. 276 00:16:55,014 --> 00:16:56,599 - Nós estamos no mesmo planeta! - Está bom! 277 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Esse planeta tem que ser a Terra? 278 00:17:04,441 --> 00:17:06,317 Você está me chamando para ir para Marte com você? 279 00:17:06,735 --> 00:17:07,902 Estou. 280 00:17:08,611 --> 00:17:12,073 Se eu vou para um ambiente inóspito e sem vida... 281 00:17:12,240 --> 00:17:16,453 onde as chances de sobrevivência são quase nulas... 282 00:17:16,619 --> 00:17:18,121 eu quero você lá comigo. 283 00:17:23,126 --> 00:17:27,088 Por que não voltamos para o apartamento para preencher o seu formulário? 284 00:17:27,630 --> 00:17:29,340 Tudo bem. 285 00:17:30,633 --> 00:17:33,303 Acho que ser as primeiras pessoas num novo planeta... 286 00:17:33,470 --> 00:17:34,971 pode ser muito empolgante. 287 00:17:35,472 --> 00:17:36,931 Eu sei. 288 00:17:37,098 --> 00:17:40,477 Nós podemos ser os primeiros a fincar uma bandeira em Marte. 289 00:17:40,643 --> 00:17:44,105 Nós podemos ser os primeiros a assistir a Marte Ataca em Marte. 290 00:17:45,023 --> 00:17:46,357 Nós podemos ser os primeiros a dizer... 291 00:17:46,524 --> 00:17:49,569 "Meu Deus, por Marte, do que você está falando?" 292 00:17:50,987 --> 00:17:56,326 Sabe, nós podemos também ser os primeiros a procriar em Marte. 293 00:17:58,119 --> 00:18:01,164 Você não consegue segurar ela dentro do seu macacão espacial, não é? 294 00:18:03,166 --> 00:18:07,629 Pensa só. Se nós tivéssemos uma família lá, nossos filhos seriam marcianos. 295 00:18:09,672 --> 00:18:12,467 Eles seriam, não seriam? 296 00:18:13,301 --> 00:18:15,637 Nós poderíamos dar nomes marcianos maneiros para eles. 297 00:18:15,804 --> 00:18:18,056 Nós podemos ensinar a história de Marte para eles. 298 00:18:18,223 --> 00:18:19,933 Tipo "quem fincou essas bandeiras?" 299 00:18:20,099 --> 00:18:23,978 "De onde veio essa cópia de Marte Ataca?" 300 00:18:24,687 --> 00:18:27,565 Acho que vamos ter que fazer um vídeo novo juntos, como casal. 301 00:18:28,358 --> 00:18:30,985 Boa ideia. 302 00:18:31,528 --> 00:18:33,822 E já que você teve um dia tão difícil.... 303 00:18:33,988 --> 00:18:36,407 eu vou deixar você jogar a torta na cara do Leonard. 304 00:18:41,412 --> 00:18:44,207 - Obrigado por me perdoar. - Tudo bem. 305 00:18:44,374 --> 00:18:46,876 Alguma hora nós íamos ter nossa primeira briga mesmo. 306 00:18:47,377 --> 00:18:51,840 Ah, ela quase aconteceu quando você disse que a crosta da minha torta de maçã estava massuda. 307 00:18:54,092 --> 00:18:57,637 A verdade é que você tinha razão e eu fiquei com raiva de mim mesmo. 308 00:18:58,888 --> 00:19:00,807 Posso perguntar uma coisa? 309 00:19:00,974 --> 00:19:02,183 Claro. O quê? 310 00:19:02,976 --> 00:19:04,811 Você olhou no meu armário? 311 00:19:05,854 --> 00:19:08,857 - Não... Só na cômoda. - Promete que não vai olhar no meu armário? 312 00:19:09,023 --> 00:19:11,317 Eu prometo. Por que, o que tem lá? 313 00:19:11,484 --> 00:19:13,403 Não se preocupe com isso. 314 00:19:13,987 --> 00:19:15,530 Boa noite. 315 00:19:54,193 --> 00:19:56,029 O impacto que você teve no nosso programa e em nossas vidas é eterno.