1 00:00:02,084 --> 00:00:03,879 On ne pouvait pas m'arrêter. 2 00:00:03,881 --> 00:00:05,241 J'étais déchaîné. 3 00:00:05,243 --> 00:00:08,933 Comme si mon esprit et mon corps étaient connectés, 4 00:00:08,935 --> 00:00:12,569 les sportifs doivent ressentir ça sur le terrain. 5 00:00:12,571 --> 00:00:15,931 Une fois encore, c'était du mini-golf. 6 00:00:15,933 --> 00:00:18,489 Admets-le, ça t'excite un peu. 7 00:00:18,491 --> 00:00:20,520 Ne soit pas si fier. 8 00:00:20,522 --> 00:00:21,961 Pourquoi ? 9 00:00:21,963 --> 00:00:25,923 Parce que je t'ai battu. 10 00:00:27,722 --> 00:00:29,089 Super. Tu es de retour. 11 00:00:29,091 --> 00:00:33,527 On a de bonnes nouvelles. 12 00:00:35,197 --> 00:00:38,927 Comme tu le sais, Amy et moi sommes ensembles depuis longtemps, 13 00:00:38,929 --> 00:00:40,757 et beaucoup de choses 14 00:00:40,759 --> 00:00:44,717 que je pensais impossibles, semblent maintenant possibles. 15 00:00:47,489 --> 00:00:50,745 Après une évaluation minutieuse de notre relation 16 00:00:50,747 --> 00:00:55,846 Nous avons décidé qu'il était temps de faire un pas en avant. 17 00:01:03,735 --> 00:01:05,664 Tu veux le dire ? 18 00:01:05,666 --> 00:01:08,735 Disons-le ensemble. 19 00:01:08,737 --> 00:01:12,035 On va avoir une tortue ! 20 00:01:14,066 --> 00:01:19,063 C'est pourquoi il fallait garder le champagne au frais. 21 00:01:19,065 --> 00:01:20,189 Sarcasme ? 22 00:01:20,191 --> 00:01:21,459 Oui. D'accord. 23 00:01:21,461 --> 00:01:23,625 C'était compliqué, car lorsqu'il est sujet d'alcool, 24 00:01:23,627 --> 00:01:25,991 elle est la plupart du temps sérieuse. 25 00:01:25,993 --> 00:01:27,861 On est très contents pour vous. 26 00:01:27,863 --> 00:01:29,029 Oui. 27 00:01:29,031 --> 00:01:30,294 Merci. 28 00:01:30,296 --> 00:01:33,462 Avoir un animal de compagnie est une grande étape. 29 00:01:33,464 --> 00:01:34,670 Non, c'est vrai. 30 00:01:34,672 --> 00:01:37,037 Ca signifie qu'on se soucie les uns des autres 31 00:01:37,039 --> 00:01:39,572 il y a suffisamment de places Pour un reptile de 230 grammes. 32 00:01:39,574 --> 00:01:41,476 Pourquoi une tortue ? 33 00:01:41,478 --> 00:01:45,512 Après mûre réflexion, nous pensons qu'une tortue 34 00:01:45,514 --> 00:01:46,713 est l'animal de compagnie idéal 35 00:01:46,715 --> 00:01:50,213 Elles ne perdent pas leurs poils, ne font pas de bruit... 36 00:01:50,215 --> 00:01:52,250 A Halloween, on pourra le déguiser en pavé. 37 00:01:54,282 --> 00:01:57,216 Et si un jour il devient fou, je sais que je peux le distancer. 38 00:01:57,218 --> 00:02:01,917 Par coïncidence, c'est aussi pourquoi je t'ai choisi comme coloc. 39 00:02:01,919 --> 00:02:03,084 Bien, félicitations. 40 00:02:03,086 --> 00:02:05,155 Qui aurait pu imaginer que vous seriez les premiers 41 00:02:05,157 --> 00:02:07,153 de notre groupe à commencer une famille ? 42 00:02:07,155 --> 00:02:10,453 C'est ce que j'ai dis ! 43 00:02:29,835 --> 00:02:33,835 ♪ The Big Bang Theory 8x17 ♪> 44 00:02:33,836 --> 00:02:39,436 The Colonization Application Diffusé le 5 mars 2015 45 00:02:39,505 --> 00:02:41,541 Où est ton coloc ce soir ? 46 00:02:41,543 --> 00:02:43,478 J'ai pensé que c'était un peu injuste 47 00:02:43,480 --> 00:02:45,279 qu'elle soit toujours là et toi jamais 48 00:02:45,281 --> 00:02:49,218 pour avoir une chance de rester, alors je l'ai tué. 49 00:02:49,220 --> 00:02:52,416 Mais tu te rappelle notre accord ? 50 00:02:52,418 --> 00:02:54,290 Tu peux rigoler sur le fait de tuer les gens, 51 00:02:54,350 --> 00:02:57,691 mais tu dois dire "je rigole" 52 00:02:57,693 --> 00:02:59,795 et la chose la plus importante à se rappeller est 53 00:02:59,797 --> 00:03:02,236 que je ne te ferais jamais du mal 54 00:03:07,881 --> 00:03:09,773 Oh merde. 55 00:03:09,775 --> 00:03:12,781 Je dois vite me rendre à l'hôpital pour voir un patient. 56 00:03:12,783 --> 00:03:15,246 C'est bon, je reviens plus tard. 57 00:03:15,248 --> 00:03:16,486 Ne sois pas bête. 58 00:03:16,488 --> 00:03:18,452 Je ne serai pas partie longtemps. Attends moi ici. 59 00:03:19,653 --> 00:03:21,081 Tu es sûre que ta colocataire 60 00:03:21,083 --> 00:03:23,200 Ne va pas rentrer pendant que je suis ici tout seul ? 61 00:03:22,250 --> 00:03:24,488 Parce que ça sera gênant. 62 00:03:24,490 --> 00:03:26,288 T'inquiète pas. Elle est à Palm Springs. 63 00:03:26,350 --> 00:03:27,356 Très bien. 64 00:03:27,400 --> 00:03:29,560 Enfin son torse y est. 65 00:03:30,731 --> 00:03:32,329 Je plaisante. 66 00:03:33,267 --> 00:03:35,528 Je l'ai passée à la hacheuse à bois. 67 00:03:38,498 --> 00:03:40,834 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 68 00:03:40,836 --> 00:03:42,370 C'est bon. 69 00:03:42,372 --> 00:03:44,378 On l'a fait. Tout va bien. 70 00:03:44,380 --> 00:03:48,944 Ca faisait beaucoup de chiots. 71 00:03:48,946 --> 00:03:51,111 Oublions-les et... 72 00:03:51,113 --> 00:03:52,911 prenons une jolie tortue. 73 00:03:52,913 --> 00:03:55,318 Oui. Et que penses-tu de celle dans la bûche ? 74 00:03:55,320 --> 00:03:57,086 Je sais pas. 75 00:03:57,088 --> 00:03:59,087 On dirait un abruti. 76 00:04:01,361 --> 00:04:03,421 Et celle-là ? 77 00:04:03,423 --> 00:04:05,955 Il bouge à peine, il a l'air à moitié mort. 78 00:04:05,957 --> 00:04:08,627 Je sais. Moi aussi je l'aime bien. 79 00:04:10,459 --> 00:04:12,360 Salut, toi. 80 00:04:12,362 --> 00:04:14,834 Voudrais-tu venir avec nous ? 81 00:04:14,836 --> 00:04:19,267 Tu vivras avec moi parce que nous ne vivons pas ensemble 82 00:04:19,269 --> 00:04:20,907 Mais ce n'est pas de ta faute 83 00:04:20,909 --> 00:04:24,214 Comme toi, nous faisons les choses très lentement. 84 00:04:25,712 --> 00:04:30,252 Tu seras avec moi quand il sera au Comic-con ou au travail 85 00:04:30,254 --> 00:04:35,384 Ou si ils acceptent la demande de Papa pour vivre sur MArs 86 00:04:35,386 --> 00:04:37,183 De quoi parles-tu ? 87 00:04:37,185 --> 00:04:38,855 Il y a cette entreprise 88 00:04:38,857 --> 00:04:41,394 qui tente d'établir une colonie sur Mars 89 00:04:41,396 --> 00:04:43,965 et j'ai postulé pour être parmi les premiers à partir. 90 00:04:43,967 --> 00:04:45,661 Comment devrions-nous l'appeler ? 91 00:04:45,663 --> 00:04:50,373 J'ai pensé à "Seth" mais... 92 00:04:50,375 --> 00:04:53,003 Il ressemble à un italien 93 00:04:53,005 --> 00:04:55,305 Tu as postulé pour une mission 94 00:04:55,307 --> 00:04:57,442 pour coloniser une autre planète 95 00:04:57,444 --> 00:04:59,674 et tu n'as pas pris le temps de m'en parler ? 96 00:05:01,442 --> 00:05:03,112 Aurais-tu accepté ? 97 00:05:03,114 --> 00:05:04,449 Bien sûr que non ! 98 00:05:04,451 --> 00:05:06,513 Étant donnée ta réaction, 99 00:05:06,515 --> 00:05:08,683 il semble que j'ai fait le bon choix. 100 00:05:09,956 --> 00:05:11,786 N'est-ce pas, Giuseppe ? 101 00:05:17,902 --> 00:05:20,871 J'ai une confession à te faire ? 102 00:05:20,873 --> 00:05:23,809 C'est ta première fois ? 103 00:05:25,610 --> 00:05:28,410 Non, je t'ai acheté quelque chose pour la Saint-Valentin 104 00:05:28,412 --> 00:05:30,587 Et j'étais trop gêné pour te le donner 105 00:05:30,589 --> 00:05:31,955 Pourquoi ? 106 00:05:31,957 --> 00:05:36,158 Parce que je l'ai acheté au magasin cochon. 107 00:05:36,160 --> 00:05:38,359 Tu es allé au magasin cochon sans moi ? 108 00:05:39,761 --> 00:05:43,933 Avec des lunettes de soleil et un chapeau après m'être garé très loin. 109 00:05:43,935 --> 00:05:46,163 Amène-le moi ! 110 00:05:46,165 --> 00:05:48,698 J'espère que c'est amusant. 111 00:05:48,700 --> 00:05:51,434 C'est avec de la peinture et 112 00:05:51,436 --> 00:05:53,305 C'est un peu créatif et artistique 113 00:05:53,307 --> 00:05:56,875 Tu es allé au magasin cochon ou à Cultura ? 114 00:05:59,517 --> 00:06:01,650 On se couvre de peinture pour le corps 115 00:06:01,652 --> 00:06:05,184 Puis on se met sur cette grande toile et on fait notre affaire. 116 00:06:05,186 --> 00:06:07,888 C'est une grande étape pour quelqu'un 117 00:06:07,890 --> 00:06:10,857 Qui vient seulement d'accepter d'enlever ses chaussettes. 118 00:06:10,859 --> 00:06:13,285 Tu te moques de moi. Oublie ça. 119 00:06:13,287 --> 00:06:15,254 - Non, je veux vraiment essayer ! - C'est vrai ? 120 00:06:15,256 --> 00:06:17,127 Oui. Toi, moi, 121 00:06:17,129 --> 00:06:19,830 et tes pieds très pales allons faire de l'art. 122 00:06:21,167 --> 00:06:23,663 Et la prochaine fois que t'y vas, je veux venir avec toi. 123 00:06:23,665 --> 00:06:27,706 D'accord, mais c'est loin. Celui auquel j'étais est à San Diego. 124 00:06:28,909 --> 00:06:31,179 Les impôts, ça avance bien ? 125 00:06:31,181 --> 00:06:32,778 Ça va. 126 00:06:32,780 --> 00:06:36,347 Mais tu as beaucoup de reçus pour le magasin de Lego. 127 00:06:37,853 --> 00:06:39,221 Ce sont des notes de frais. 128 00:06:39,223 --> 00:06:41,758 Tu peux ne pas les compter. 129 00:06:41,760 --> 00:06:45,463 Un R2-D2 à 200$ est une note de frais ? 130 00:06:46,264 --> 00:06:47,533 Oh, Bernie. 131 00:06:47,535 --> 00:06:49,596 tu dois paraitre plus confiant 132 00:06:49,598 --> 00:06:51,468 quand tu es auditionné. 133 00:06:55,436 --> 00:06:58,002 Hey, quoi de beau ? 134 00:06:58,004 --> 00:07:00,011 Emily est retournée à l'hôpital. 135 00:07:00,013 --> 00:07:01,978 alors je traine chez elle. 136 00:07:01,980 --> 00:07:03,704 Qu'est-ce que tu fais ? 137 00:07:03,706 --> 00:07:07,575 Je joue aux jeux vidéos pendant que Bernie s'occupe des impôts. 138 00:07:07,577 --> 00:07:10,215 Qu'est-ce que tu es, un petit enfant ? 139 00:07:10,217 --> 00:07:13,012 Est-ce qu'elle va te couper ta nourriture aussi ? 140 00:07:13,014 --> 00:07:17,583 Elle n'a pas besoin, je suis rempli de bonbons. 141 00:07:17,585 --> 00:07:20,917 Alors quel jeux es-tu... 142 00:07:22,244 --> 00:07:23,550 Merde. 143 00:07:23,614 --> 00:07:24,808 Qu'est-ce qu'il y a ? 144 00:07:24,832 --> 00:07:27,102 Je ne peux pas mettre la table de nuit d'Emily trop près. 145 00:07:27,181 --> 00:07:28,046 Et ? 146 00:07:28,070 --> 00:07:30,109 Elle va savoir que je regardais dedans. 147 00:07:30,147 --> 00:07:32,200 Pourquoi tu as regardé dedans ? 148 00:07:32,249 --> 00:07:33,589 Et bien c'est une question 149 00:07:33,591 --> 00:07:36,456 à laquelle je devrais avoir une bonne réponse avant qu'elle revienne. 150 00:07:36,458 --> 00:07:37,250 Calme toi. 151 00:07:37,297 --> 00:07:39,191 Il y a surement quelque chose coincé derrière. 152 00:07:39,193 --> 00:07:41,159 Enlève là et regarde ce qu'il y a. 153 00:07:41,161 --> 00:07:42,327 Attends. 154 00:07:48,935 --> 00:07:50,468 Oh mon dieu non 155 00:07:51,902 --> 00:07:54,140 Tu sais quoi? Tu as l'air occupé, je vais te laisser. 156 00:07:55,310 --> 00:07:57,000 Toute la partie avant s'est cassée. 157 00:07:57,046 --> 00:07:58,907 Maintenant elle va savoir que je fouillais. 158 00:07:58,909 --> 00:08:00,242 Qu'est-ce qui se passe ? 159 00:08:00,244 --> 00:08:03,244 Raj fouillais dans les tiroirs d'Emily et en a cassé un. 160 00:08:04,581 --> 00:08:07,312 Elle va me manquer. 161 00:08:08,482 --> 00:08:10,886 Alors qu'est-ce que tu en penses ? 162 00:08:12,518 --> 00:08:16,353 Je pensais qu'il serait juste un peu plus... un peu plus. 163 00:08:20,457 --> 00:08:23,358 Je ne sais même pas pourquoi on était hors d'haleine. 164 00:08:25,128 --> 00:08:28,190 Est-ce qu'on a bougé ? 165 00:08:28,192 --> 00:08:30,126 Peut-être autour de l'axe z. 166 00:08:30,128 --> 00:08:32,862 mais x et y semblent très tristes. 167 00:08:33,664 --> 00:08:34,600 Allez... 168 00:08:34,637 --> 00:08:36,638 On est pas des vieilles personnes ennuyantes. 169 00:08:36,640 --> 00:08:37,966 On peut faire mieux que ça. 170 00:08:37,968 --> 00:08:38,901 C'est vrai. 171 00:08:38,903 --> 00:08:40,802 A quelle heure on a été se coucher hier soir ? 172 00:08:40,804 --> 00:08:43,504 Presque une heure du matin. 173 00:08:43,506 --> 00:08:46,220 C'est vrai, presque 1h du matin. 174 00:08:48,278 --> 00:08:49,809 Et on a même pas regardé la télé. 175 00:08:49,811 --> 00:08:53,177 On regardait Netflix comme le font les jeunes. 176 00:08:53,179 --> 00:08:54,481 C'est une comédie ? 177 00:08:54,483 --> 00:08:55,817 C'est un drame ? 178 00:08:55,819 --> 00:08:57,321 Personne ne le sait. 179 00:08:57,323 --> 00:08:59,122 Allez. 180 00:08:59,124 --> 00:09:00,819 On doit le faire. 181 00:09:00,821 --> 00:09:02,723 Tu peins, Je me repose 30-40 minutes, 182 00:09:02,725 --> 00:09:04,888 et après on le fait. 183 00:09:05,993 --> 00:09:08,327 Je ne peux pas croire que tu m'a presque fait prendre 184 00:09:08,329 --> 00:09:11,693 un animal sauvage dans ma maison. 185 00:09:11,695 --> 00:09:14,459 Personne ne t'a demandé de toucher la face de cette tortue. 186 00:09:15,260 --> 00:09:18,956 Je jouais à "je t'ai volé ton nez". 187 00:09:18,958 --> 00:09:21,057 C'est comme ça que les enfants t'aiment. 188 00:09:22,994 --> 00:09:24,959 Je suis surprise que ça t'importe qu'elle t'aime, 189 00:09:24,961 --> 00:09:26,827 puisque tu planifies de quitter la planète. 190 00:09:26,880 --> 00:09:28,367 la première chance que tu as. 191 00:09:28,400 --> 00:09:29,567 Encore ça. 192 00:09:29,569 --> 00:09:32,639 Amy, on m'a déjà creusé un nouveau trou aujourd'hui. 193 00:09:32,641 --> 00:09:35,007 Je n'ai pas besoin d'un autre. 194 00:09:35,009 --> 00:09:37,241 Sheldon, je sais que la probabilité 195 00:09:37,243 --> 00:09:39,482 que tu ailles sur Mars est très faible 196 00:09:39,484 --> 00:09:42,149 Mais ça me fait mal que tu aies postulé 197 00:09:42,151 --> 00:09:44,886 Pour quelque chose qui t'éloignerait de moi pour toujours 198 00:09:44,888 --> 00:09:47,222 Donc tu dis que tu ne me quitterais pas 199 00:09:47,224 --> 00:09:49,389 Pour la chance d'être l'une des premiers humains 200 00:09:49,391 --> 00:09:51,059 À coloniser une autre planète ? 201 00:09:51,061 --> 00:09:53,025 Je t'en aurais au moins parlé. 202 00:09:53,027 --> 00:09:54,856 Avant de faire la demande. 203 00:09:54,858 --> 00:09:58,160 C'est exactement ce que Léonard, Wolowitz, Koothrappali, 204 00:09:58,162 --> 00:09:59,561 Bernadette et Penny ont dit. 205 00:10:01,234 --> 00:10:02,936 En plus, pourrais-tu au moins survivre 206 00:10:02,990 --> 00:10:04,568 À une mission interplanétaire ? 207 00:10:04,570 --> 00:10:06,904 Tu peux à peine survivre à une petite morsure de tortue 208 00:10:06,906 --> 00:10:08,903 Premièrement, ça, 209 00:10:08,905 --> 00:10:11,608 ça m'a seulement rendu plus fort. 210 00:10:11,610 --> 00:10:13,608 Et après tout, tout ce que j'ai fait, 211 00:10:13,610 --> 00:10:15,246 c'est remplir un formulaire de demande. 212 00:10:15,248 --> 00:10:17,245 Tu sais quoi ? 213 00:10:17,247 --> 00:10:19,414 T'as qu'à aller sur Mars, Sheldon. 214 00:10:22,056 --> 00:10:24,716 Y'a-t-il quelque chose que je puisse faire afin de te remonter le moral ? 215 00:10:24,718 --> 00:10:26,283 Non. Laisse tomber. 216 00:10:27,357 --> 00:10:29,658 Et si jouais le thème de Star Trek avec mon nez ? 217 00:10:29,660 --> 00:10:32,829 S'il te plaît, non. 218 00:10:38,770 --> 00:10:40,536 T'es vraiment fâchée. 219 00:10:48,475 --> 00:10:50,209 Laisse moi voir les dégâts 220 00:10:50,211 --> 00:10:51,712 Attends. 221 00:10:52,849 --> 00:10:54,880 Je pense que tu as cassé les chevilles. 222 00:10:54,882 --> 00:10:56,612 Tu n'auras pas le temps de le coller 223 00:10:56,660 --> 00:10:57,817 tu dois le clouer. 224 00:10:57,880 --> 00:10:58,753 Avec quoi ? 225 00:10:58,755 --> 00:11:01,423 Est-ce qu'elle a des oreillers ou des verres à vins ? 226 00:11:01,425 --> 00:11:02,550 Oui elle en a. 227 00:11:02,552 --> 00:11:03,589 Super. 228 00:11:03,591 --> 00:11:06,485 Rien de ça. Essaye un marteau ! 229 00:11:09,022 --> 00:11:10,523 Est-ce que ça fait du bien ? 230 00:11:10,525 --> 00:11:12,627 Tu te sens comme un grand garçon maintenant ? 231 00:11:16,195 --> 00:11:18,727 J'allais te faire red zinger, 232 00:11:18,729 --> 00:11:21,696 mais puisque Mars est la planète rouge, 233 00:11:21,698 --> 00:11:24,471 j'ai choisi le menthe. 234 00:11:26,809 --> 00:11:28,671 Pourquoi veux-tu faire ça, en fait ? 235 00:11:28,673 --> 00:11:30,838 Eh bien... 236 00:11:30,840 --> 00:11:33,606 Pour postuler, 237 00:11:33,608 --> 00:11:36,385 Je devais faire une petite vidéo 238 00:11:36,387 --> 00:11:38,819 afin de répondre à cette même question. 239 00:11:38,821 --> 00:11:40,250 Tu veux la voir? 240 00:11:40,291 --> 00:11:41,821 Tu ne peux simplement me répondre ? 241 00:11:41,823 --> 00:11:44,029 Mais j'ai fait une vidéo. 242 00:11:45,863 --> 00:11:48,365 Je suis le Dr Sheldon Cooper. 243 00:11:48,367 --> 00:11:51,603 Et je voudrais vous dire pourquoi je devrais être choisi pour... 244 00:11:53,468 --> 00:11:55,936 Aller sur Mars ! 245 00:11:57,073 --> 00:11:58,534 Je suis extrêmement intelligent. 246 00:11:58,536 --> 00:12:00,150 J'ai fini la fac 14 ans. 247 00:12:00,204 --> 00:12:02,470 Pendant que mon frère contractait une maladie sexuelle 248 00:12:02,472 --> 00:12:04,837 J'obtenais un doctorat 249 00:12:07,015 --> 00:12:10,446 La pénicilline ne peut pas me l'enlever. 250 00:12:10,448 --> 00:12:14,254 Lorsqu'on est dans un espace restreint, la propreté est importante 251 00:12:14,256 --> 00:12:17,518 Et, mon hygiène est impeccable. 252 00:12:17,520 --> 00:12:19,621 À vrai dire, les animaux ont peur de moi 253 00:12:19,623 --> 00:12:21,663 Parce que je n'ai aucune odeur. 254 00:12:23,499 --> 00:12:25,835 Littéralement rien. 255 00:12:28,606 --> 00:12:30,473 Pendant le vol dans l'espace de 7 mois, 256 00:12:30,500 --> 00:12:33,812 je peux garder le moral avec mon sens de l'humour. 257 00:12:37,689 --> 00:12:40,425 Reste-t-il des cacahuètes dans la boîte ? 258 00:12:40,427 --> 00:12:43,689 Tu parles de cette boîte louche ? 259 00:12:43,691 --> 00:12:46,361 Oui, ouvre-la et regarde. 260 00:12:50,833 --> 00:12:52,998 Je comprends pas. 261 00:12:53,000 --> 00:12:55,966 Il y a vraiment des cacahuètes dans... 262 00:13:01,175 --> 00:13:03,372 Va-t'en sur Mars. 263 00:13:05,341 --> 00:13:06,750 Mais plus sérieusement : 264 00:13:06,800 --> 00:13:08,842 La raison la plus importante pour laquelle je veux 265 00:13:08,844 --> 00:13:11,881 aller sur Mars, c'est parce que je crois qu'en tant que scientifique, 266 00:13:11,883 --> 00:13:14,746 c'est mon devoir de repousser les limites 267 00:13:14,748 --> 00:13:17,123 du savoir humain. 268 00:13:17,125 --> 00:13:19,857 Je sais que la vie sur Mars sera difficile. 269 00:13:19,859 --> 00:13:23,022 Mais la vie sur Terre n'est pas non plus un pique-nique. 270 00:13:23,024 --> 00:13:25,523 Donc les piques-niques ne sont pas des piques-niques. 271 00:13:26,892 --> 00:13:28,323 Où va-t-on manger ? 272 00:13:28,325 --> 00:13:30,596 Oh je sais, sur le sol. 273 00:13:31,631 --> 00:13:32,888 En conclusion, 274 00:13:32,890 --> 00:13:34,455 merci de me considérer 275 00:13:34,457 --> 00:13:37,327 pour ce voyage d'une vie, 276 00:13:38,666 --> 00:13:40,897 sur Mars. 277 00:13:43,004 --> 00:13:45,643 Après ça, Leonard s'est mouché, 278 00:13:45,645 --> 00:13:48,110 et de la tarte en est sortie. 279 00:13:51,084 --> 00:13:53,846 Juste là, juste là. 280 00:13:53,848 --> 00:13:55,500 Oh mon Dieu, ça y est. 281 00:13:58,543 --> 00:14:00,608 Comment tu t'es mis de la peinture dans l'oeil ? 282 00:14:00,610 --> 00:14:04,513 Parce que tu voulais pas que je mette des lunettes de protection ! 283 00:14:07,889 --> 00:14:09,800 C'est vraiment affreux. 284 00:14:09,850 --> 00:14:11,157 Elle va s'en rendre compte. 285 00:14:11,200 --> 00:14:12,289 Ça va aller. 286 00:14:12,291 --> 00:14:13,890 Tu as besoin de deux clous de plus. 287 00:14:13,892 --> 00:14:14,930 Je les mets où ? 288 00:14:14,932 --> 00:14:16,363 Dans les yeux d'Emily. 289 00:14:19,036 --> 00:14:20,330 Tu ne m'aides pas. 290 00:14:20,332 --> 00:14:23,033 C'est ce que tu gagnes quand tu fouines. 291 00:14:23,035 --> 00:14:24,872 C'est déjà dur de devoir m'occuper de ça... 292 00:14:24,950 --> 00:14:26,407 Raj ? Je suis là. 293 00:14:30,710 --> 00:14:34,078 C'était comment l'hôpital ? 294 00:14:34,080 --> 00:14:35,615 Bien. 295 00:14:35,617 --> 00:14:37,280 Tu y as fait quoi ? 296 00:14:38,586 --> 00:14:40,952 Eh bien... 297 00:14:41,986 --> 00:14:43,319 Je ne veux pas te mentir. 298 00:14:43,321 --> 00:14:45,823 J'ai été trop curieux, j'ai fouillé, 299 00:14:45,825 --> 00:14:48,423 Et j'ai cassé le tiroir de ta table de chevet. 300 00:14:48,425 --> 00:14:50,391 Tu as fouillé dans ma table de chevet ? 301 00:14:51,665 --> 00:14:53,630 C'est la première fois que je te laisse seul, 302 00:14:53,632 --> 00:14:55,367 Et tu fouilles chez moi ? 303 00:14:55,369 --> 00:14:58,241 Tu n'as jamais fouillé chez moi, toi ? 304 00:14:58,243 --> 00:15:01,208 -Non ! -T'es sûre ? 305 00:15:01,210 --> 00:15:03,900 Ça m'aiderait vraiment si c'était vrai ! 306 00:15:03,950 --> 00:15:06,208 Je ne peux pas croire que tu ne me fasses pas confiance ! 307 00:15:06,210 --> 00:15:09,217 Elle a l'air très énervée. 308 00:15:09,219 --> 00:15:11,250 On devrait raccrocher. 309 00:15:11,252 --> 00:15:12,851 C'est vrai. 310 00:15:12,853 --> 00:15:14,589 Mais on ne va pas le faire, n'est-ce pas ? 311 00:15:14,591 --> 00:15:17,064 Aucune chance. 312 00:15:17,066 --> 00:15:19,466 Je croyais que c'était mal de fouiner ? 313 00:15:19,468 --> 00:15:21,508 Tu vas aller en prison pour fraude fiscale. 314 00:15:21,510 --> 00:15:24,174 On s'en fout. 315 00:15:25,383 --> 00:15:26,947 On a réussi. 316 00:15:26,949 --> 00:15:30,715 En effet. 317 00:15:30,717 --> 00:15:32,016 J'étais déchaîné ! 318 00:15:32,018 --> 00:15:34,309 J'étais dans la zone, comme un athlète. 319 00:15:34,311 --> 00:15:36,872 Mon chou, je t'ai aussi battu à ça. 320 00:15:36,874 --> 00:15:39,141 On l'accroche où ? 321 00:15:39,143 --> 00:15:40,277 Tu rigoles ? 322 00:15:40,279 --> 00:15:41,740 On ne va pas accrocher ça ! 323 00:15:41,742 --> 00:15:43,810 C'est une expression de notre amour. 324 00:15:43,812 --> 00:15:46,481 Et de nos culs ! On ne l'accroche pas ! 325 00:15:47,852 --> 00:15:49,819 Ce serait dommage de le jeter?. 326 00:15:52,355 --> 00:15:53,895 On pourrait l'offrir à Sheldon 327 00:15:53,897 --> 00:15:56,864 Et lui dire que William Shatner l'a fait. 328 00:15:58,634 --> 00:16:01,830 Je t'aime tellement ! 329 00:16:04,000 --> 00:16:07,237 Je pense que je vais rentrer. 330 00:16:07,239 --> 00:16:09,669 Pourquoi ? 331 00:16:09,671 --> 00:16:12,644 Je ne comprends vraiment pas ce qui se passe ici. 332 00:16:12,646 --> 00:16:15,380 Tu sais, si c'était n'importe quel autre jour, 333 00:16:15,382 --> 00:16:17,812 Découvrir que tu avais prévu d'aller vivre sur Mars 334 00:16:17,814 --> 00:16:19,547 Aurait été une nouvelle banale. 335 00:16:19,549 --> 00:16:21,546 Mais deux heures plus tôt, 336 00:16:21,548 --> 00:16:23,449 On allait avoir une tortue ensemble. 337 00:16:23,451 --> 00:16:26,016 Et aussi idiot que ça puisse paraitre, 338 00:16:26,018 --> 00:16:28,454 Je croyais que ça voulait dire quelque chose. 339 00:16:30,151 --> 00:16:32,085 Amy ! 340 00:16:32,087 --> 00:16:35,058 Pourquoi je ne lui ai pas donné du thé pour dormir ? 341 00:16:37,322 --> 00:16:38,991 Amy attends ! 342 00:16:38,993 --> 00:16:41,494 Avoir une tortue signifie beaucoup pour moi aussi. 343 00:16:41,496 --> 00:16:42,959 C'est vrai. 344 00:16:42,961 --> 00:16:44,758 Sauf si quelque chose de mieux arrive. 345 00:16:44,760 --> 00:16:48,532 Tu veux que je retire ma candidature ? 346 00:16:48,534 --> 00:16:51,228 Ce que je veux pour nous 347 00:16:51,230 --> 00:16:54,268 c'est que nous puissions planifier un futur. 348 00:16:56,176 --> 00:16:58,917 Et dans ce futur, 349 00:16:58,918 --> 00:17:00,900 est-ce qu'on est sur la même planète ? 350 00:17:01,744 --> 00:17:03,278 Oui, car j'ai vu des gens 351 00:17:03,280 --> 00:17:05,500 qui ont fait fonctionner des relations longues distances. 352 00:17:05,550 --> 00:17:06,916 On est sur la même planète ! 353 00:17:09,382 --> 00:17:13,018 Est-ce que cette planète doit être la Terre ? 354 00:17:13,923 --> 00:17:16,488 Est-ce que tu me demande de venir sur Mars avec toi ? 355 00:17:16,490 --> 00:17:18,090 Oui je te le demande. 356 00:17:18,092 --> 00:17:19,722 Si je dois aller dans un 357 00:17:19,724 --> 00:17:21,658 environnement sans vie et aride, 358 00:17:21,660 --> 00:17:25,065 où il n'a presque aucunes chances de survie, 359 00:17:25,067 --> 00:17:28,460 je veux que tu sois avec moi. 360 00:17:32,700 --> 00:17:34,632 Pourquoi on rentrerait pas à l'appartement, 361 00:17:34,634 --> 00:17:36,430 pour remplir ta candidature ? 362 00:17:39,996 --> 00:17:42,832 Je suppose qu'être la première personne 363 00:17:42,834 --> 00:17:45,133 sur une nouvelle planète doit être très excitant. 364 00:17:45,135 --> 00:17:46,827 Je sais. 365 00:17:46,829 --> 00:17:50,500 On pourrait être les premiers à planter un drapeau sur Mars. 366 00:17:50,502 --> 00:17:54,267 Les premiers à voir "Mars Attacks!" sur Mars. 367 00:17:54,269 --> 00:17:57,043 Les premiers à dire "Mon de Mars, 368 00:17:57,045 --> 00:17:59,740 de quoi tu parles ?" 369 00:17:59,742 --> 00:18:02,043 Tu sais, 370 00:18:02,045 --> 00:18:04,377 on pourrait aussi être les premières personnes 371 00:18:04,379 --> 00:18:07,616 à procréer sur Mars. 372 00:18:07,618 --> 00:18:11,485 Tu penses toujours à ça, n'est-ce pas ! 373 00:18:13,382 --> 00:18:14,180 Penses-y. 374 00:18:14,182 --> 00:18:15,688 Si on fondait une famille là-bas, 375 00:18:15,750 --> 00:18:17,956 nos enfants seraient des Martiens. 376 00:18:18,926 --> 00:18:22,557 C'est vrai. 377 00:18:22,559 --> 00:18:25,429 On pourrait leur donner de super noms de Martiens. 378 00:18:25,431 --> 00:18:28,196 Et leur apprendre l'histoire Martienne. 379 00:18:28,198 --> 00:18:30,035 Comme, ceux qui ont planté les drapeaux. 380 00:18:30,037 --> 00:18:31,531 Et d'où vient, 381 00:18:31,533 --> 00:18:34,139 la copie de Mars Attacks! 382 00:18:34,141 --> 00:18:35,775 On devrait faire un nouvelle vidéo, 383 00:18:35,800 --> 00:18:37,675 En tant qu'un couple. 384 00:18:37,677 --> 00:18:39,843 Bonne idée. 385 00:18:41,477 --> 00:18:43,346 Et comme tu as eu une dure journée, 386 00:18:43,348 --> 00:18:46,714 Je vais te laisser jeter cette tarte sur le visage de Leonard. 387 00:18:56,446 --> 00:18:58,044 Merci de m'avoir pardonné. 388 00:18:58,046 --> 00:18:59,444 C'est bon. 389 00:18:59,446 --> 00:19:02,316 A mon donné, il fallait qu'on ait notre première dispute. 390 00:19:02,318 --> 00:19:04,316 C'est presque arrivé quand tu as dit que 391 00:19:04,318 --> 00:19:06,556 La pâte de ma tarte aux pommes était pâteuse. 392 00:19:08,358 --> 00:19:10,354 La vérité c'est que tu avais raison. 393 00:19:10,356 --> 00:19:13,161 Et j'étais juste énervé contre moi. 394 00:19:13,163 --> 00:19:16,329 Je peux te demander quelque chose ? 395 00:19:16,331 --> 00:19:17,696 Bien sûr. Quoi ? 396 00:19:17,698 --> 00:19:20,295 Tu as regardé dans mon armoire ? 397 00:19:20,297 --> 00:19:22,631 Non. Juste le tiroir. 398 00:19:22,633 --> 00:19:24,335 Tu me promets que tu n'as pas regardé ? 399 00:19:24,337 --> 00:19:25,366 Je te promets. 400 00:19:25,368 --> 00:19:26,766 Pourquoi, y'a quoi dedans ? 401 00:19:26,768 --> 00:19:28,869 Ne t'en fais pas. 402 00:19:28,871 --> 00:19:30,174 Bonne nuit.