1
00:00:02,282 --> 00:00:03,843
Ero inarrestabile.
2
00:00:03,845 --> 00:00:05,658
Cioè, ero... ero scatenato. Era come se...
3
00:00:05,729 --> 00:00:09,209
mente e corpo fossero
perfettamente in sintonia, come...
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,869
devono sentirsi gli atleti
quando si concentrano.
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,971
Per l'ennesima volta, era minigolf.
6
00:00:16,652 --> 00:00:18,943
Ammettilo, eri un po' eccitata.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,532
- Non puoi essere così fiero di te.
- Perché no?
8
00:00:21,545 --> 00:00:23,830
Perché ti ho battuto!
9
00:00:26,240 --> 00:00:27,704
- Ehi.
- Ciao.
10
00:00:27,759 --> 00:00:29,271
Bene. Siete tornati.
11
00:00:29,284 --> 00:00:32,082
Abbiamo una bellissima notizia.
12
00:00:32,954 --> 00:00:33,954
Okay.
13
00:00:35,074 --> 00:00:36,397
Come sapete...
14
00:00:36,522 --> 00:00:38,790
Amy ed io stiamo insieme da tanto...
15
00:00:38,849 --> 00:00:39,849
e...
16
00:00:39,892 --> 00:00:42,653
molte cose che mai avrei creduto possibili...
17
00:00:42,729 --> 00:00:44,466
ora lo sembrano.
18
00:00:45,282 --> 00:00:46,282
Okay...
19
00:00:48,002 --> 00:00:50,866
Dopo un'attenta valutazione
del nostro rapporto...
20
00:00:50,870 --> 00:00:53,485
abbiamo deciso che è il momento giusto per...
21
00:00:53,605 --> 00:00:55,224
fare un passo in avanti.
22
00:01:01,091 --> 00:01:02,091
Okay.
23
00:01:04,710 --> 00:01:06,155
Vuoi dirlo tu?
24
00:01:06,434 --> 00:01:07,923
Diciamolo insieme.
25
00:01:08,776 --> 00:01:10,465
Prenderemo una tartaruga!
26
00:01:14,919 --> 00:01:18,198
Ecco perché dico sempre
di tenere in fresco lo champagne.
27
00:01:19,358 --> 00:01:20,838
- Sarcasmo?
- Sì.
28
00:01:21,407 --> 00:01:25,256
Questa era difficile, perché in genere,
quando si tratta di alcol, fa sul serio.
29
00:01:26,961 --> 00:01:29,024
- Beh, siamo... molto felici per voi.
- Sì.
30
00:01:29,109 --> 00:01:32,055
Grazie. Comprare insieme un animale è...
31
00:01:32,120 --> 00:01:34,356
- un grande passo per noi.
- No. E' vero.
32
00:01:34,369 --> 00:01:36,669
Significa che ci vogliamo talmente tanto bene
33
00:01:36,678 --> 00:01:39,721
che ne avanza abbastanza
per un rettile da 200 grammi.
34
00:01:40,683 --> 00:01:42,136
Perché una tartaruga?
35
00:01:42,137 --> 00:01:46,880
Dopo lunghe discussioni, abbiamo stabilito
che la tartaruga l'animale ideale.
36
00:01:47,127 --> 00:01:49,907
Non perde il pelo, è silenziosa...
37
00:01:49,912 --> 00:01:52,517
- A Halloween, possiamo vestirla da ciottolo.
- Già.
38
00:01:53,931 --> 00:01:57,185
E se impazzisse,
so di poter correre più veloce di lei.
39
00:01:57,799 --> 00:02:00,540
Guarda caso, è anche lo stesso motivo
per cui ti ho scelto come coinquilino.
40
00:02:02,096 --> 00:02:03,641
Beh, congratulazioni.
41
00:02:03,723 --> 00:02:06,756
Chi l'avrebbe mai detto che sareste stati
i primi del gruppo a metter su famiglia?
42
00:02:07,872 --> 00:02:09,884
E' quello che ho detto anch'io!
43
00:02:10,670 --> 00:02:14,676
The Big Bang Theory 8x17
The Colonization Application
44
00:02:15,212 --> 00:02:19,526
Traduzione e synch:
Meryjo, neveraflip, Parzylla
45
00:02:24,494 --> 00:02:26,896
Revisione: Mlle Kurtz
46
00:02:29,083 --> 00:02:31,485
www.subsfactory.it
47
00:02:39,747 --> 00:02:41,604
Allora, dov'è la tua coinquilina stasera?
48
00:02:41,642 --> 00:02:44,678
Beh, ho pensato che fosse un po' ingiusto
che lei stia sempre qui,
49
00:02:44,687 --> 00:02:46,952
e tu non puoi mai fermarti a dormire,
quindi...
50
00:02:47,089 --> 00:02:48,146
l'ho uccisa.
51
00:02:50,957 --> 00:02:54,095
Ma ricordi il nostro patto?
Puoi scherzare sull'uccidere qualcuno,
52
00:02:54,102 --> 00:02:56,540
ma devi dire: "Sto scherzando".
53
00:02:57,750 --> 00:03:01,303
E la cosa più importante da ricordare
è che non potrei mai fare del male a te.
54
00:03:09,030 --> 00:03:10,130
Merda.
55
00:03:10,144 --> 00:03:12,947
Devo correre in ospedale
a controllare un paziente.
56
00:03:13,093 --> 00:03:14,641
Fa niente. Posso tornare più tardi.
57
00:03:14,650 --> 00:03:16,562
No, no, non dire sciocchezze.
58
00:03:16,637 --> 00:03:18,565
Non starò via molto. Resta pure qui.
59
00:03:18,770 --> 00:03:19,913
Okay, va bene.
60
00:03:20,280 --> 00:03:23,366
E sei sicura che la tua coinquilina non
rientrerà mentre sono solo, vero? Perché...
61
00:03:23,437 --> 00:03:26,040
- sarebbe imbarazzante.
- Tranquillo. E' a Palm Springs.
62
00:03:26,335 --> 00:03:27,635
- Bene.
- Beh...
63
00:03:27,641 --> 00:03:28,905
il suo torace almeno.
64
00:03:31,095 --> 00:03:32,635
Sto scherzando.
65
00:03:33,681 --> 00:03:35,239
L'ho messa in un tritalegna.
66
00:03:38,788 --> 00:03:41,345
Buon Dio. Buon Dio.
67
00:03:41,354 --> 00:03:42,621
Va tutto bene.
68
00:03:43,160 --> 00:03:46,442
- Ce l'hai fatta. Stiamo bene.
- Erano un sacco di cuccioli.
69
00:03:49,386 --> 00:03:51,325
Non pensiamoci più, e...
70
00:03:51,498 --> 00:03:55,223
scegliamoci una bella tartaruga.
Che ne dici di questa sul tronco?
71
00:03:56,104 --> 00:03:57,582
Non saprei.
72
00:03:57,866 --> 00:03:59,607
Sembra un po' un babbeo.
73
00:04:01,942 --> 00:04:03,557
Che ne dici di questa?
74
00:04:03,597 --> 00:04:05,888
Beh, si muove a malapena. Sembra mezza morta.
75
00:04:05,897 --> 00:04:08,238
Lo so. Piace anche a me.
76
00:04:11,058 --> 00:04:12,865
Ciao, piccoletto.
77
00:04:13,018 --> 00:04:15,013
Ti andrebbe di venire a casa con noi?
78
00:04:15,451 --> 00:04:19,131
Vivrai con me
perché non abitiamo nella stessa casa.
79
00:04:19,388 --> 00:04:20,686
Ma non è colpa tua.
80
00:04:20,697 --> 00:04:24,111
Come te, stiamo facendo le cose
con moltissima calma.
81
00:04:26,537 --> 00:04:30,319
Starai con me quando lui è al ComicCon
o via per lavoro.
82
00:04:30,439 --> 00:04:34,442
Oppure se accettano la domanda di papà
di andare a vivere su Marte.
83
00:04:35,947 --> 00:04:37,541
Di che parli?
84
00:04:38,032 --> 00:04:41,900
C'è questa azienda che sta tentando
di instaurare una colonia su Marte,
85
00:04:41,960 --> 00:04:46,005
e ho fatto domanda per essere tra i primi
ad andare. Come potremmo chiamarlo?
86
00:04:46,084 --> 00:04:49,224
Sai, per strada pensavo a “Seth,” ma...
87
00:04:50,295 --> 00:04:52,067
mi sembra italiano.
88
00:04:53,699 --> 00:04:57,441
Hai fatto domanda per una missione
per colonizzare un altro pianeta,
89
00:04:57,450 --> 00:04:59,751
e non ti sei preoccupato di dirmelo?
90
00:05:01,694 --> 00:05:04,629
- Avresti approvato?
- Certo che no.
91
00:05:04,778 --> 00:05:08,614
Beh, in base alla tua reazione,
pare che abbia fatto la scelta giusta.
92
00:05:10,113 --> 00:05:12,108
Dico bene, Giuseppe?
93
00:05:16,357 --> 00:05:17,357
Ehi...
94
00:05:17,359 --> 00:05:21,120
ehi. Ascolta, devo... confessarti una cosa.
95
00:05:21,820 --> 00:05:23,679
E' la tua prima volta?
96
00:05:26,061 --> 00:05:28,941
No, ti ho preso una cosa per San Valentino,
97
00:05:28,951 --> 00:05:30,637
ma mi vergognavo troppo per dartela.
98
00:05:30,726 --> 00:05:31,826
E perché?
99
00:05:31,834 --> 00:05:35,461
Beh, perché l'ho presa al sexy shop.
100
00:05:36,890 --> 00:05:39,276
Sei andato al sexy shop senza di me?
101
00:05:41,055 --> 00:05:44,414
Con occhiali da sole e cappellino, dopo
aver parcheggiato a due isolati di distanza.
102
00:05:44,910 --> 00:05:49,406
- Prendila! Prendila! Sì.
- Davvero? Okay... beh, spero sia divertente.
103
00:05:49,478 --> 00:05:53,500
E' corredata di vernice
ed è piuttosto creativa e artistica.
104
00:05:53,661 --> 00:05:56,379
Okay, sei andato al sexy shop o al fai-da-te?
105
00:05:59,157 --> 00:06:01,497
No, no. Ci ricopriamo
di vernice per il corpo,
106
00:06:01,526 --> 00:06:05,546
e poi ci mettiamo su questa grande tela
e facciamo le nostre cose.
107
00:06:06,291 --> 00:06:10,192
E' un grande passo per uno che solo da poco
ha deciso di togliersi i calzini.
108
00:06:11,647 --> 00:06:14,538
- Mi stai prendendo in giro. Lascia perdere.
- No! No, su, voglio farlo!
109
00:06:14,548 --> 00:06:16,008
- Davvero?
- Sì!
110
00:06:16,015 --> 00:06:20,042
Andiamo a dedicarci all'arte,
io, te e i tuoi pallidissimi piedi.
111
00:06:20,974 --> 00:06:23,157
Ehi, se torni al negozio,
voglio venire con te.
112
00:06:23,163 --> 00:06:26,519
Okay, ma è un bel viaggio.
Quello dove sono andato è a San Diego.
113
00:06:29,626 --> 00:06:31,342
Come va la dichiarazione dei redditi?
114
00:06:31,817 --> 00:06:32,917
Bene.
115
00:06:32,929 --> 00:06:36,132
Ma ci sono un sacco di scontrini
del negozio Lego.
116
00:06:37,746 --> 00:06:40,690
Sono spese aziendali, puoi pure cancellarle.
117
00:06:42,167 --> 00:06:45,675
200 dollari per un R2-D2
sono una spesa aziendale?
118
00:06:47,223 --> 00:06:50,695
Bernie, dovrai essere molto più sicura di te
al momento dell'ispezione.
119
00:06:56,516 --> 00:06:58,027
Ehi, come va?
120
00:06:58,292 --> 00:07:00,447
Emily è dovuta correre all'ospedale
così sto...
121
00:07:00,448 --> 00:07:01,673
girovagando per casa sua.
122
00:07:02,217 --> 00:07:03,835
Tu cosa stai facendo?
123
00:07:03,836 --> 00:07:07,750
Gioco alla PlayStation mentre Bernie
fa la dichiarazione dei redditi.
124
00:07:07,751 --> 00:07:09,236
Ma cosa sei, un bambino?
125
00:07:10,012 --> 00:07:12,359
Poi magari ti farai anche sminuzzare la cena?
126
00:07:13,520 --> 00:07:17,186
Non ce n'è bisogno,
mi sono rimpinzato di caramelle gommose.
127
00:07:18,555 --> 00:07:20,251
Allora, a che gioco stai...
128
00:07:22,118 --> 00:07:23,118
Cavolo!
129
00:07:24,316 --> 00:07:27,333
- Cosa succede?
- Non riesco a chiudere il comodino di Emily.
130
00:07:27,334 --> 00:07:28,401
E allora?
131
00:07:28,402 --> 00:07:30,327
Scoprirà che stavo ficcando il naso!
132
00:07:30,346 --> 00:07:32,211
Perché ficcavi il naso?
133
00:07:32,518 --> 00:07:35,155
Beh, è una domanda a cui
dovrò saper rispondere prima che torni.
134
00:07:36,486 --> 00:07:39,963
Okay, calmo. Probabilmente
c'è qualcosa di incastrato, prova...
135
00:07:39,964 --> 00:07:41,478
a toglierlo e vedere cos'è.
136
00:07:41,479 --> 00:07:42,479
Aspetta.
137
00:07:46,863 --> 00:07:48,972
Oh, no, no!
138
00:07:48,973 --> 00:07:50,298
Dio, no!
139
00:07:51,822 --> 00:07:54,082
Sai una cosa? Mi sembri occupato,
ti lascio stare.
140
00:07:55,722 --> 00:07:59,094
Amico, la parte davanti s'è staccata!
Adesso saprà che stavo curiosando.
141
00:07:59,095 --> 00:08:00,264
Cosa succede?
142
00:08:00,265 --> 00:08:03,457
Raj stava curiosando nei cassetti di Emily,
e ne ha rotto uno.
143
00:08:04,643 --> 00:08:05,885
Mi mancherà Emily.
144
00:08:09,437 --> 00:08:10,992
Cosa te ne pare?
145
00:08:12,391 --> 00:08:14,307
Pensavo che sarebbe stato un po' più...
146
00:08:15,330 --> 00:08:16,453
solo di più.
147
00:08:20,622 --> 00:08:22,742
Non capisco nemmeno
perché avessimo il fiatone.
148
00:08:24,928 --> 00:08:27,289
Cioè, ma almeno, ci siamo mossi?
149
00:08:28,489 --> 00:08:30,750
Forse lungo l'asse z, ma...
150
00:08:30,751 --> 00:08:32,920
l'asse x e quello y
sono parecchio deprimenti.
151
00:08:34,438 --> 00:08:38,373
- Okay, dai. Non siamo dei vecchi noiosi.
Possiamo fare di meglio.
152
00:08:38,442 --> 00:08:41,024
E' vero! Fino a che ora
siamo rimasti svegli ieri sera?
153
00:08:41,326 --> 00:08:42,846
Quasi fino all'una.
154
00:08:44,128 --> 00:08:46,713
Proprio così, quasi fino all'una.
155
00:08:48,378 --> 00:08:52,070
E non stavamo mica guardando la TV.
Guardavamo Netflix, come i giovani!
156
00:08:53,485 --> 00:08:56,589
Già, è una comedy? Un drama?
Nessuno può saperlo.
157
00:08:58,644 --> 00:09:00,957
- Ora, forza, lo rifacciamo.
- Sì, prendi la vernice...
158
00:09:00,958 --> 00:09:03,771
io mi riposerò per 30-40 minuti,
poi lo faremo per bene!
159
00:09:06,520 --> 00:09:10,568
Non posso credere che eri quasi riuscita
a portare un animale feroce in casa mia.
160
00:09:11,739 --> 00:09:14,350
Nessuno ti ha detto di giocherellare
con la sua faccia!
161
00:09:15,260 --> 00:09:17,774
Stavo giocando a "ti ho preso il nasino".
162
00:09:19,047 --> 00:09:21,200
E' così che ci si fa amare dai bambini.
163
00:09:23,183 --> 00:09:24,880
Sono sorpresa che ti interessi...
164
00:09:24,881 --> 00:09:27,793
dato che intendi lasciare il pianeta
alla prima occasione utile.
165
00:09:27,820 --> 00:09:29,788
Ancora questa storia, Amy...
166
00:09:29,789 --> 00:09:33,780
mi hanno già rotto abbastanza per oggi,
mi basta così.
167
00:09:35,307 --> 00:09:36,307
Sheldon...
168
00:09:36,433 --> 00:09:40,000
so che le probabilità che tu vada su Marte
sono incredibilmente piccole, ma...
169
00:09:40,090 --> 00:09:42,910
mi ferisce che tu ti sia proposto volontario
per qualcosa che...
170
00:09:42,911 --> 00:09:45,108
ti porterebbe via da me per sempre.
171
00:09:45,729 --> 00:09:47,443
Stai dicendo che non mi lasceresti...
172
00:09:47,444 --> 00:09:51,172
per l'occasione di essere tra i primi uomini
a colonizzare un altro pianeta?
173
00:09:51,297 --> 00:09:55,008
Perlomeno te ne avrei parlato,
prima di compilare il modulo.
174
00:09:55,815 --> 00:09:59,649
E' esattamente ciò che hanno detto Leonard,
Wolowitz, Koothrappali, Bernadette e Penny.
175
00:10:01,519 --> 00:10:04,513
Poi, come pensi di poter sopravvivere
a una missione interplanetaria?
176
00:10:04,514 --> 00:10:06,995
Riesci a malapena a sopravvivere
a un morso di tartaruga.
177
00:10:07,498 --> 00:10:09,110
Prima di tutto, questo...
178
00:10:09,189 --> 00:10:10,813
mi ha solo reso più forte.
179
00:10:12,090 --> 00:10:15,468
Ma al di là di quello,
ho solo compilato un modulo.
180
00:10:16,034 --> 00:10:17,034
Sai una cosa?
181
00:10:17,379 --> 00:10:18,591
Va' su Marte, Sheldon.
182
00:10:22,549 --> 00:10:24,685
Posso fare qualcosa per tirarti su di morale?
183
00:10:24,969 --> 00:10:26,216
No, lascia stare.
184
00:10:27,277 --> 00:10:29,824
E se suonassi la sigla di Star Trek
col mio naso?
185
00:10:29,825 --> 00:10:30,825
Ti prego, no.
186
00:10:38,816 --> 00:10:39,984
Sì, sei furiosa.
187
00:10:49,007 --> 00:10:51,054
Okay, fammi vedere il danno.
188
00:10:51,208 --> 00:10:52,208
Aspetta.
189
00:10:53,395 --> 00:10:55,176
Bene, credo tu abbia rotto i chiodini.
190
00:10:55,177 --> 00:10:58,070
Non hai abbastanza tempo per incollarli,
devi inchiodarlo di nuovo.
191
00:10:58,178 --> 00:10:59,752
- Con cosa?
- Per caso ha...
192
00:10:59,753 --> 00:11:01,874
qualche cuscino o dei calici?
193
00:11:02,360 --> 00:11:03,433
Sì, ce li ha!
194
00:11:03,434 --> 00:11:06,096
Fantastico, nessuno dei due.
Prova con un martello!
195
00:11:09,595 --> 00:11:10,691
Sei soddisfatto?
196
00:11:10,692 --> 00:11:12,303
Ti senti grande, adesso?
197
00:11:16,712 --> 00:11:19,107
Stavo per fare un tè rosso...
198
00:11:19,493 --> 00:11:20,460
ma...
199
00:11:20,461 --> 00:11:23,391
dal momento che Marte è il pianeta rosso,
ho optato per la menta.
200
00:11:27,150 --> 00:11:29,011
Ma perché vuoi andarci?
201
00:11:30,300 --> 00:11:31,344
In realtà...
202
00:11:32,253 --> 00:11:34,049
a integrazione del modulo...
203
00:11:34,050 --> 00:11:36,985
era richiesto un piccolo video...
204
00:11:36,986 --> 00:11:39,329
per rispondere proprio a questa domanda.
205
00:11:39,718 --> 00:11:40,755
Vuoi vederlo?
206
00:11:40,836 --> 00:11:42,259
Non puoi rispondermi e basta?
207
00:11:42,428 --> 00:11:43,939
Ma ho fatto un video!
208
00:11:47,104 --> 00:11:48,853
Sono il dottor Sheldon Cooper...
209
00:11:49,013 --> 00:11:51,770
e gradirei farvi sapere perché
dovrei essere scelto per...
210
00:11:53,698 --> 00:11:55,024
andare su Marte!
211
00:11:57,239 --> 00:11:58,737
Sono estremamente intelligente...
212
00:11:58,738 --> 00:12:00,830
mi sono laureato a 14 anni.
213
00:12:00,831 --> 00:12:02,746
Mentre mio fratello aveva un papilloma...
214
00:12:02,747 --> 00:12:04,603
io prendevo un bel diploma!
215
00:12:07,533 --> 00:12:09,563
La penicillina non potrà farlo sparire.
216
00:12:11,031 --> 00:12:14,524
Stando in spazi stretti, l'igiene è vitale...
217
00:12:15,660 --> 00:12:17,858
la mia è impeccabile.
218
00:12:17,980 --> 00:12:20,187
Infatti, gli animali non si fidano di me...
219
00:12:20,188 --> 00:12:22,573
perché non ho alcun odore. Proprio così...
220
00:12:24,194 --> 00:12:25,846
letteralmente nessuno.
221
00:12:28,728 --> 00:12:30,663
Durante i 7 mesi di viaggio spaziale...
222
00:12:30,664 --> 00:12:33,952
potrei tenere alto il morale
con il mio stravagante senso dell'umorismo.
223
00:12:36,863 --> 00:12:37,873
Ehi, Leonard...
224
00:12:38,042 --> 00:12:40,765
è rimasta qualche arachide nel barattolo?
225
00:12:41,213 --> 00:12:43,638
Questo barattolo
stranamente sospetto, intendi?
226
00:12:44,150 --> 00:12:45,150
Sì...
227
00:12:45,286 --> 00:12:46,594
aprilo e accertatene.
228
00:12:52,389 --> 00:12:53,407
Non l'ho capita.
229
00:12:53,463 --> 00:12:55,094
Ci sono veramente delle arachidi in...
230
00:13:02,105 --> 00:13:03,449
Ti prego, vai su Marte.
231
00:13:06,077 --> 00:13:07,780
Ma, tornando seri...
232
00:13:07,781 --> 00:13:10,209
la ragione principale
per cui voglio andare su Marte...
233
00:13:10,210 --> 00:13:12,875
è che sono convinto, in quanto scienziato...
234
00:13:12,876 --> 00:13:17,165
che sia mio dovere allargare gli orizzonti
della conoscenza umana.
235
00:13:17,688 --> 00:13:20,636
So bene che la vita su Marte sarà difficile.
236
00:13:20,909 --> 00:13:23,228
Ma anche la vita qui sulla Terra
non è un picnic.
237
00:13:23,857 --> 00:13:26,011
E gli stessi picnic non sono mica picnic.
238
00:13:27,534 --> 00:13:30,393
Dove andiamo a pranzo? Ho un'idea, per terra.
239
00:13:32,129 --> 00:13:36,965
In conclusione, grazie per avermi considerato
per questo viaggio unico.
240
00:13:39,277 --> 00:13:41,032
Per Marte!
241
00:13:43,885 --> 00:13:47,455
Dopo, Leonard si è soffiato il naso
ed è uscita della torta.
242
00:13:51,816 --> 00:13:53,127
Proprio lì.
243
00:13:53,585 --> 00:13:55,893
Ecco, lì, oh Dio, proprio lì.
244
00:13:59,299 --> 00:14:01,017
Come fai ad avere vernice nell'occhio?
245
00:14:01,018 --> 00:14:03,663
Perché non mi hai fatto mettere
la mascherina!
246
00:14:09,077 --> 00:14:10,308
E' pessimo.
247
00:14:10,309 --> 00:14:12,214
- Se ne accorgerà.
- Tranquillo.
248
00:14:12,215 --> 00:14:14,962
- Ti servono solo altri due chiodi.
- Okay, dove li metto?
249
00:14:14,963 --> 00:14:16,379
Negli occhi di Emily.
250
00:14:19,144 --> 00:14:20,780
Non sei di aiuto.
251
00:14:21,224 --> 00:14:23,056
Beh, così impari a ficcare il naso.
252
00:14:23,057 --> 00:14:25,463
- Senti, la situazione è già abbastanza...
- Raj?
253
00:14:25,711 --> 00:14:26,727
Sono tornata.
254
00:14:26,963 --> 00:14:28,005
Oh, no.
255
00:14:29,568 --> 00:14:31,274
- Ciao.
- Ciao.
256
00:14:31,275 --> 00:14:33,645
Come... come... com'è andata all'ospedale?
257
00:14:34,737 --> 00:14:36,023
Bene.
258
00:14:36,203 --> 00:14:37,810
Che ci facevi là dentro?
259
00:14:39,647 --> 00:14:40,896
Beh... ecco...
260
00:14:42,011 --> 00:14:46,066
Senti, non voglio mentirti, ero curioso,
ho dato un'occhiata in giro...
261
00:14:46,359 --> 00:14:48,828
e ho rotto il cassetto del tuo comodino.
262
00:14:49,220 --> 00:14:51,011
Stavi curiosando nel mio comodino?
263
00:14:51,211 --> 00:14:52,699
- Sì.
- Quindi...
264
00:14:52,700 --> 00:14:55,701
la prima volta che ti lascio da solo
ficchi il naso nelle mie cose?
265
00:14:56,617 --> 00:14:58,566
Non l'hai mai fatto nel mio appartamento?
266
00:14:58,567 --> 00:14:59,576
No!
267
00:15:00,175 --> 00:15:01,613
Dai, pensaci bene.
268
00:15:01,614 --> 00:15:03,413
Aiuterebbe molto se l'avessi fatto.
269
00:15:05,259 --> 00:15:08,585
- Non riesco a credere che non ti fidi di me.
- Sembra molto arrabbiata.
270
00:15:10,271 --> 00:15:11,594
Dovremmo riattaccare.
271
00:15:11,595 --> 00:15:12,948
Già, dovremmo.
272
00:15:13,600 --> 00:15:15,928
- Ma non lo faremo, vero?
- Neanche per sogno.
273
00:15:17,726 --> 00:15:19,768
Ficcare il naso non era sbagliato?
274
00:15:20,267 --> 00:15:23,365
Howard, tu finirai in galera
per frode fiscale, chi se ne importa?
275
00:15:26,342 --> 00:15:27,814
Beh, ce l'abbiamo fatta.
276
00:15:28,801 --> 00:15:30,293
Proprio così.
277
00:15:30,451 --> 00:15:32,180
Insomma, sono stato una bomba!
278
00:15:32,291 --> 00:15:34,844
Ero in perfetta forma, un atleta.
279
00:15:34,845 --> 00:15:36,993
Tesoro, ti ho battuto anche in questo.
280
00:15:38,215 --> 00:15:42,148
- Allora, dove vuoi che lo appendiamo?
- Che? Scherzi? Mica lo appendiamo!
281
00:15:42,243 --> 00:15:44,156
Ma è l'espressione del nostro amore.
282
00:15:44,157 --> 00:15:46,460
E dei nostri sederi! Non appendiamo niente!
283
00:15:47,992 --> 00:15:50,227
E' un peccato buttarlo via.
284
00:15:50,491 --> 00:15:51,491
Già.
285
00:15:53,180 --> 00:15:56,384
Potremmo darlo a Sheldon
e dirgli che l'ha dipinto William Shatner.
286
00:15:59,411 --> 00:16:01,522
Dio, ti amo. Ti amo da impazzire.
287
00:16:04,942 --> 00:16:06,543
Credo che andrò a casa.
288
00:16:07,976 --> 00:16:08,976
Perché?
289
00:16:10,363 --> 00:16:13,116
Non riesco proprio a capire
cosa stia succedendo.
290
00:16:13,117 --> 00:16:16,016
Sai, Sheldon, in un altro momento...
291
00:16:16,041 --> 00:16:19,955
il tuo progetto di andare a vivere su Marte
sarebbe stata una notizia come un'altra.
292
00:16:20,281 --> 00:16:23,454
Ma fino a un paio d'ore fa
stavamo per prendere una tartaruga.
293
00:16:24,162 --> 00:16:25,953
Potrà anche sembrare stupido...
294
00:16:26,789 --> 00:16:28,623
ma pensavo significasse qualcosa.
295
00:16:30,222 --> 00:16:31,489
Amy!
296
00:16:32,909 --> 00:16:35,157
Perché non le ho dato una tisana per dormire?
297
00:16:37,876 --> 00:16:42,277
Amy, aspetta. Prendere una tartaruga
era un passo importante anche per me.
298
00:16:42,345 --> 00:16:45,361
Certo. Finché non ti capiterà
qualcosa di meglio.
299
00:16:46,290 --> 00:16:48,873
Vuoi che ritiri la mia domanda?
300
00:16:50,199 --> 00:16:54,487
Quello che voglio è progettare
il nostro futuro insieme.
301
00:16:56,412 --> 00:16:58,471
E in questo futuro...
302
00:16:59,211 --> 00:17:00,958
siamo sullo stesso pianeta?
303
00:17:02,028 --> 00:17:03,137
Cioè, perché...
304
00:17:03,240 --> 00:17:04,872
a volte funziona anche a distanza.
305
00:17:04,873 --> 00:17:06,892
- Siamo sullo stesso pianeta!
- Va bene.
306
00:17:11,027 --> 00:17:12,998
Quel pianeta deve essere la Terra?
307
00:17:14,740 --> 00:17:16,896
Mi stai chiedendo di andare su Marte con te?
308
00:17:17,086 --> 00:17:18,200
Sì.
309
00:17:18,949 --> 00:17:22,557
Sì, se devo vivere
in un ambiente desolato e senza vita...
310
00:17:22,558 --> 00:17:26,091
dove le possibilità di sopravvivenza
sono minime se non nulle...
311
00:17:26,962 --> 00:17:28,579
voglio che tu sia lì con me.
312
00:17:33,650 --> 00:17:36,726
Torniamo a casa e compiliamo la tua domanda.
313
00:17:38,013 --> 00:17:39,016
D'accordo.
314
00:17:41,059 --> 00:17:45,744
In effetti, essere le prime persone
in un pianeta nuovo è molto emozionante.
315
00:17:45,815 --> 00:17:47,095
E' vero.
316
00:17:47,377 --> 00:17:50,666
Potremmo essere i primi
a piantare una bandiera su Marte.
317
00:17:51,032 --> 00:17:54,038
Potremmo essere i primi a guardare
"Mars Attacks!" su Marte.
318
00:17:55,345 --> 00:17:59,669
Potremmo essere i primi a dire
"Caspita, mi sto divertendo un Marte!"
319
00:18:01,281 --> 00:18:02,288
Pensa che...
320
00:18:02,777 --> 00:18:06,442
potremmo essere anche le prime persone
a procreare su Marte.
321
00:18:08,399 --> 00:18:11,245
Non riesci proprio a tenerti
la tuta spaziale addosso, eh?
322
00:18:13,589 --> 00:18:17,590
Pensaci, se mettessimo su famiglia là,
i nostri figli sarebbero marziani.
323
00:18:20,056 --> 00:18:21,820
Proprio così, è vero.
324
00:18:23,714 --> 00:18:26,136
Potremmo dargli dei nomi marziani strani.
325
00:18:26,137 --> 00:18:28,635
E potremmo insegnargli la storia marziana.
326
00:18:28,636 --> 00:18:31,289
Tipo "Chi ha piantato quelle bandiere?", e...
327
00:18:31,290 --> 00:18:33,741
"Da dove sbuca
quella copia di "Mars Attacks!"?"
328
00:18:35,161 --> 00:18:38,015
Forse dovremmo fare
un altro video insieme, come coppia.
329
00:18:38,700 --> 00:18:40,068
Ottima idea.
330
00:18:41,889 --> 00:18:44,115
E visto che hai avuto una giornata pesante...
331
00:18:44,428 --> 00:18:46,699
ti lascio tirare la torta in faccia
a Leonard.
332
00:18:56,771 --> 00:18:59,329
- Grazie per avermi perdonato.
- Figurati.
333
00:18:59,717 --> 00:19:02,260
Prima o poi,
la prima discussione doveva arrivare.
334
00:19:02,591 --> 00:19:06,498
Beh, c'eravamo quasi quando hai definito
"asciutto" il bordo della mia torta di mele.
335
00:19:09,331 --> 00:19:12,450
La verità è che avevi ragione,
e io ce l'avevo solo con me stesso.
336
00:19:14,211 --> 00:19:15,794
Posso chiederti una cosa?
337
00:19:16,147 --> 00:19:17,576
Certo. Cosa?
338
00:19:18,232 --> 00:19:20,263
Hai guardato nel mio armadio?
339
00:19:21,184 --> 00:19:24,300
- No, solo il cassetto.
- Sicuro che non hai guardato nell'armadio?
340
00:19:24,301 --> 00:19:25,352
Sicuro.
341
00:19:25,775 --> 00:19:28,238
- Perché, cosa c'è dentro?
- Niente, tranquillo.
342
00:19:29,326 --> 00:19:30,456
Buona notte.
343
00:19:45,218 --> 00:19:47,805
www.subsfactory.it