1 00:00:02,282 --> 00:00:03,843 Ero inarrestabile. 2 00:00:03,845 --> 00:00:05,658 Cioè, ero... ero scatenato. Era come se... 3 00:00:05,729 --> 00:00:09,209 mente e corpo fossero perfettamente in sintonia, come... 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,869 devono sentirsi gli atleti quando si concentrano. 5 00:00:12,733 --> 00:00:14,971 Per l'ennesima volta, era minigolf. 6 00:00:16,652 --> 00:00:18,943 Ammettilo, eri un po' eccitata. 7 00:00:19,052 --> 00:00:21,532 - Non puoi essere così fiero di te. - Perché no? 8 00:00:21,545 --> 00:00:23,830 Perché ti ho battuto! 9 00:00:26,240 --> 00:00:27,704 - Ehi. - Ciao. 10 00:00:27,759 --> 00:00:29,271 Bene. Siete tornati. 11 00:00:29,284 --> 00:00:32,082 Abbiamo una bellissima notizia. 12 00:00:32,954 --> 00:00:33,954 Okay. 13 00:00:35,074 --> 00:00:36,397 Come sapete... 14 00:00:36,522 --> 00:00:38,790 Amy ed io stiamo insieme da tanto... 15 00:00:38,849 --> 00:00:39,849 e... 16 00:00:39,892 --> 00:00:42,653 molte cose che mai avrei creduto possibili... 17 00:00:42,729 --> 00:00:44,466 ora lo sembrano. 18 00:00:45,282 --> 00:00:46,282 Okay... 19 00:00:48,002 --> 00:00:50,866 Dopo un'attenta valutazione del nostro rapporto... 20 00:00:50,870 --> 00:00:53,485 abbiamo deciso che è il momento giusto per... 21 00:00:53,605 --> 00:00:55,224 fare un passo in avanti. 22 00:01:01,091 --> 00:01:02,091 Okay. 23 00:01:04,710 --> 00:01:06,155 Vuoi dirlo tu? 24 00:01:06,434 --> 00:01:07,923 Diciamolo insieme. 25 00:01:08,776 --> 00:01:10,465 Prenderemo una tartaruga! 26 00:01:14,919 --> 00:01:18,198 Ecco perché dico sempre di tenere in fresco lo champagne. 27 00:01:19,358 --> 00:01:20,838 - Sarcasmo? - Sì. 28 00:01:21,407 --> 00:01:25,256 Questa era difficile, perché in genere, quando si tratta di alcol, fa sul serio. 29 00:01:26,961 --> 00:01:29,024 - Beh, siamo... molto felici per voi. - Sì. 30 00:01:29,109 --> 00:01:32,055 Grazie. Comprare insieme un animale è... 31 00:01:32,120 --> 00:01:34,356 - un grande passo per noi. - No. E' vero. 32 00:01:34,369 --> 00:01:36,669 Significa che ci vogliamo talmente tanto bene 33 00:01:36,678 --> 00:01:39,721 che ne avanza abbastanza per un rettile da 200 grammi. 34 00:01:40,683 --> 00:01:42,136 Perché una tartaruga? 35 00:01:42,137 --> 00:01:46,880 Dopo lunghe discussioni, abbiamo stabilito che la tartaruga l'animale ideale. 36 00:01:47,127 --> 00:01:49,907 Non perde il pelo, è silenziosa... 37 00:01:49,912 --> 00:01:52,517 - A Halloween, possiamo vestirla da ciottolo. - Già. 38 00:01:53,931 --> 00:01:57,185 E se impazzisse, so di poter correre più veloce di lei. 39 00:01:57,799 --> 00:02:00,540 Guarda caso, è anche lo stesso motivo per cui ti ho scelto come coinquilino. 40 00:02:02,096 --> 00:02:03,641 Beh, congratulazioni. 41 00:02:03,723 --> 00:02:06,756 Chi l'avrebbe mai detto che sareste stati i primi del gruppo a metter su famiglia? 42 00:02:07,872 --> 00:02:09,884 E' quello che ho detto anch'io! 43 00:02:10,670 --> 00:02:14,676 The Big Bang Theory 8x17 The Colonization Application 44 00:02:15,212 --> 00:02:19,526 Traduzione e synch: Meryjo, neveraflip, Parzylla 45 00:02:24,494 --> 00:02:26,896 Revisione: Mlle Kurtz 46 00:02:29,083 --> 00:02:31,485 www.subsfactory.it 47 00:02:39,747 --> 00:02:41,604 Allora, dov'è la tua coinquilina stasera? 48 00:02:41,642 --> 00:02:44,678 Beh, ho pensato che fosse un po' ingiusto che lei stia sempre qui, 49 00:02:44,687 --> 00:02:46,952 e tu non puoi mai fermarti a dormire, quindi... 50 00:02:47,089 --> 00:02:48,146 l'ho uccisa. 51 00:02:50,957 --> 00:02:54,095 Ma ricordi il nostro patto? Puoi scherzare sull'uccidere qualcuno, 52 00:02:54,102 --> 00:02:56,540 ma devi dire: "Sto scherzando". 53 00:02:57,750 --> 00:03:01,303 E la cosa più importante da ricordare è che non potrei mai fare del male a te. 54 00:03:09,030 --> 00:03:10,130 Merda. 55 00:03:10,144 --> 00:03:12,947 Devo correre in ospedale a controllare un paziente. 56 00:03:13,093 --> 00:03:14,641 Fa niente. Posso tornare più tardi. 57 00:03:14,650 --> 00:03:16,562 No, no, non dire sciocchezze. 58 00:03:16,637 --> 00:03:18,565 Non starò via molto. Resta pure qui. 59 00:03:18,770 --> 00:03:19,913 Okay, va bene. 60 00:03:20,280 --> 00:03:23,366 E sei sicura che la tua coinquilina non rientrerà mentre sono solo, vero? Perché... 61 00:03:23,437 --> 00:03:26,040 - sarebbe imbarazzante. - Tranquillo. E' a Palm Springs. 62 00:03:26,335 --> 00:03:27,635 - Bene. - Beh... 63 00:03:27,641 --> 00:03:28,905 il suo torace almeno. 64 00:03:31,095 --> 00:03:32,635 Sto scherzando. 65 00:03:33,681 --> 00:03:35,239 L'ho messa in un tritalegna. 66 00:03:38,788 --> 00:03:41,345 Buon Dio. Buon Dio. 67 00:03:41,354 --> 00:03:42,621 Va tutto bene. 68 00:03:43,160 --> 00:03:46,442 - Ce l'hai fatta. Stiamo bene. - Erano un sacco di cuccioli. 69 00:03:49,386 --> 00:03:51,325 Non pensiamoci più, e... 70 00:03:51,498 --> 00:03:55,223 scegliamoci una bella tartaruga. Che ne dici di questa sul tronco? 71 00:03:56,104 --> 00:03:57,582 Non saprei. 72 00:03:57,866 --> 00:03:59,607 Sembra un po' un babbeo. 73 00:04:01,942 --> 00:04:03,557 Che ne dici di questa? 74 00:04:03,597 --> 00:04:05,888 Beh, si muove a malapena. Sembra mezza morta. 75 00:04:05,897 --> 00:04:08,238 Lo so. Piace anche a me. 76 00:04:11,058 --> 00:04:12,865 Ciao, piccoletto. 77 00:04:13,018 --> 00:04:15,013 Ti andrebbe di venire a casa con noi? 78 00:04:15,451 --> 00:04:19,131 Vivrai con me perché non abitiamo nella stessa casa. 79 00:04:19,388 --> 00:04:20,686 Ma non è colpa tua. 80 00:04:20,697 --> 00:04:24,111 Come te, stiamo facendo le cose con moltissima calma. 81 00:04:26,537 --> 00:04:30,319 Starai con me quando lui è al ComicCon o via per lavoro. 82 00:04:30,439 --> 00:04:34,442 Oppure se accettano la domanda di papà di andare a vivere su Marte. 83 00:04:35,947 --> 00:04:37,541 Di che parli? 84 00:04:38,032 --> 00:04:41,900 C'è questa azienda che sta tentando di instaurare una colonia su Marte, 85 00:04:41,960 --> 00:04:46,005 e ho fatto domanda per essere tra i primi ad andare. Come potremmo chiamarlo? 86 00:04:46,084 --> 00:04:49,224 Sai, per strada pensavo a “Seth,” ma... 87 00:04:50,295 --> 00:04:52,067 mi sembra italiano. 88 00:04:53,699 --> 00:04:57,441 Hai fatto domanda per una missione per colonizzare un altro pianeta, 89 00:04:57,450 --> 00:04:59,751 e non ti sei preoccupato di dirmelo? 90 00:05:01,694 --> 00:05:04,629 - Avresti approvato? - Certo che no. 91 00:05:04,778 --> 00:05:08,614 Beh, in base alla tua reazione, pare che abbia fatto la scelta giusta. 92 00:05:10,113 --> 00:05:12,108 Dico bene, Giuseppe? 93 00:05:16,357 --> 00:05:17,357 Ehi... 94 00:05:17,359 --> 00:05:21,120 ehi. Ascolta, devo... confessarti una cosa. 95 00:05:21,820 --> 00:05:23,679 E' la tua prima volta? 96 00:05:26,061 --> 00:05:28,941 No, ti ho preso una cosa per San Valentino, 97 00:05:28,951 --> 00:05:30,637 ma mi vergognavo troppo per dartela. 98 00:05:30,726 --> 00:05:31,826 E perché? 99 00:05:31,834 --> 00:05:35,461 Beh, perché l'ho presa al sexy shop. 100 00:05:36,890 --> 00:05:39,276 Sei andato al sexy shop senza di me? 101 00:05:41,055 --> 00:05:44,414 Con occhiali da sole e cappellino, dopo aver parcheggiato a due isolati di distanza. 102 00:05:44,910 --> 00:05:49,406 - Prendila! Prendila! Sì. - Davvero? Okay... beh, spero sia divertente. 103 00:05:49,478 --> 00:05:53,500 E' corredata di vernice ed è piuttosto creativa e artistica. 104 00:05:53,661 --> 00:05:56,379 Okay, sei andato al sexy shop o al fai-da-te? 105 00:05:59,157 --> 00:06:01,497 No, no. Ci ricopriamo di vernice per il corpo, 106 00:06:01,526 --> 00:06:05,546 e poi ci mettiamo su questa grande tela e facciamo le nostre cose. 107 00:06:06,291 --> 00:06:10,192 E' un grande passo per uno che solo da poco ha deciso di togliersi i calzini. 108 00:06:11,647 --> 00:06:14,538 - Mi stai prendendo in giro. Lascia perdere. - No! No, su, voglio farlo! 109 00:06:14,548 --> 00:06:16,008 - Davvero? - Sì! 110 00:06:16,015 --> 00:06:20,042 Andiamo a dedicarci all'arte, io, te e i tuoi pallidissimi piedi. 111 00:06:20,974 --> 00:06:23,157 Ehi, se torni al negozio, voglio venire con te. 112 00:06:23,163 --> 00:06:26,519 Okay, ma è un bel viaggio. Quello dove sono andato è a San Diego. 113 00:06:29,626 --> 00:06:31,342 Come va la dichiarazione dei redditi? 114 00:06:31,817 --> 00:06:32,917 Bene. 115 00:06:32,929 --> 00:06:36,132 Ma ci sono un sacco di scontrini del negozio Lego. 116 00:06:37,746 --> 00:06:40,690 Sono spese aziendali, puoi pure cancellarle. 117 00:06:42,167 --> 00:06:45,675 200 dollari per un R2-D2 sono una spesa aziendale? 118 00:06:47,223 --> 00:06:50,695 Bernie, dovrai essere molto più sicura di te al momento dell'ispezione. 119 00:06:56,516 --> 00:06:58,027 Ehi, come va? 120 00:06:58,292 --> 00:07:00,447 Emily è dovuta correre all'ospedale così sto... 121 00:07:00,448 --> 00:07:01,673 girovagando per casa sua. 122 00:07:02,217 --> 00:07:03,835 Tu cosa stai facendo? 123 00:07:03,836 --> 00:07:07,750 Gioco alla PlayStation mentre Bernie fa la dichiarazione dei redditi. 124 00:07:07,751 --> 00:07:09,236 Ma cosa sei, un bambino? 125 00:07:10,012 --> 00:07:12,359 Poi magari ti farai anche sminuzzare la cena? 126 00:07:13,520 --> 00:07:17,186 Non ce n'è bisogno, mi sono rimpinzato di caramelle gommose. 127 00:07:18,555 --> 00:07:20,251 Allora, a che gioco stai... 128 00:07:22,118 --> 00:07:23,118 Cavolo! 129 00:07:24,316 --> 00:07:27,333 - Cosa succede? - Non riesco a chiudere il comodino di Emily. 130 00:07:27,334 --> 00:07:28,401 E allora? 131 00:07:28,402 --> 00:07:30,327 Scoprirà che stavo ficcando il naso! 132 00:07:30,346 --> 00:07:32,211 Perché ficcavi il naso? 133 00:07:32,518 --> 00:07:35,155 Beh, è una domanda a cui dovrò saper rispondere prima che torni. 134 00:07:36,486 --> 00:07:39,963 Okay, calmo. Probabilmente c'è qualcosa di incastrato, prova... 135 00:07:39,964 --> 00:07:41,478 a toglierlo e vedere cos'è. 136 00:07:41,479 --> 00:07:42,479 Aspetta. 137 00:07:46,863 --> 00:07:48,972 Oh, no, no! 138 00:07:48,973 --> 00:07:50,298 Dio, no! 139 00:07:51,822 --> 00:07:54,082 Sai una cosa? Mi sembri occupato, ti lascio stare. 140 00:07:55,722 --> 00:07:59,094 Amico, la parte davanti s'è staccata! Adesso saprà che stavo curiosando. 141 00:07:59,095 --> 00:08:00,264 Cosa succede? 142 00:08:00,265 --> 00:08:03,457 Raj stava curiosando nei cassetti di Emily, e ne ha rotto uno. 143 00:08:04,643 --> 00:08:05,885 Mi mancherà Emily. 144 00:08:09,437 --> 00:08:10,992 Cosa te ne pare? 145 00:08:12,391 --> 00:08:14,307 Pensavo che sarebbe stato un po' più... 146 00:08:15,330 --> 00:08:16,453 solo di più. 147 00:08:20,622 --> 00:08:22,742 Non capisco nemmeno perché avessimo il fiatone. 148 00:08:24,928 --> 00:08:27,289 Cioè, ma almeno, ci siamo mossi? 149 00:08:28,489 --> 00:08:30,750 Forse lungo l'asse z, ma... 150 00:08:30,751 --> 00:08:32,920 l'asse x e quello y sono parecchio deprimenti. 151 00:08:34,438 --> 00:08:38,373 - Okay, dai. Non siamo dei vecchi noiosi. Possiamo fare di meglio. 152 00:08:38,442 --> 00:08:41,024 E' vero! Fino a che ora siamo rimasti svegli ieri sera? 153 00:08:41,326 --> 00:08:42,846 Quasi fino all'una. 154 00:08:44,128 --> 00:08:46,713 Proprio così, quasi fino all'una. 155 00:08:48,378 --> 00:08:52,070 E non stavamo mica guardando la TV. Guardavamo Netflix, come i giovani! 156 00:08:53,485 --> 00:08:56,589 Già, è una comedy? Un drama? Nessuno può saperlo. 157 00:08:58,644 --> 00:09:00,957 - Ora, forza, lo rifacciamo. - Sì, prendi la vernice... 158 00:09:00,958 --> 00:09:03,771 io mi riposerò per 30-40 minuti, poi lo faremo per bene! 159 00:09:06,520 --> 00:09:10,568 Non posso credere che eri quasi riuscita a portare un animale feroce in casa mia. 160 00:09:11,739 --> 00:09:14,350 Nessuno ti ha detto di giocherellare con la sua faccia! 161 00:09:15,260 --> 00:09:17,774 Stavo giocando a "ti ho preso il nasino". 162 00:09:19,047 --> 00:09:21,200 E' così che ci si fa amare dai bambini. 163 00:09:23,183 --> 00:09:24,880 Sono sorpresa che ti interessi... 164 00:09:24,881 --> 00:09:27,793 dato che intendi lasciare il pianeta alla prima occasione utile. 165 00:09:27,820 --> 00:09:29,788 Ancora questa storia, Amy... 166 00:09:29,789 --> 00:09:33,780 mi hanno già rotto abbastanza per oggi, mi basta così. 167 00:09:35,307 --> 00:09:36,307 Sheldon... 168 00:09:36,433 --> 00:09:40,000 so che le probabilità che tu vada su Marte sono incredibilmente piccole, ma... 169 00:09:40,090 --> 00:09:42,910 mi ferisce che tu ti sia proposto volontario per qualcosa che... 170 00:09:42,911 --> 00:09:45,108 ti porterebbe via da me per sempre. 171 00:09:45,729 --> 00:09:47,443 Stai dicendo che non mi lasceresti... 172 00:09:47,444 --> 00:09:51,172 per l'occasione di essere tra i primi uomini a colonizzare un altro pianeta? 173 00:09:51,297 --> 00:09:55,008 Perlomeno te ne avrei parlato, prima di compilare il modulo. 174 00:09:55,815 --> 00:09:59,649 E' esattamente ciò che hanno detto Leonard, Wolowitz, Koothrappali, Bernadette e Penny. 175 00:10:01,519 --> 00:10:04,513 Poi, come pensi di poter sopravvivere a una missione interplanetaria? 176 00:10:04,514 --> 00:10:06,995 Riesci a malapena a sopravvivere a un morso di tartaruga. 177 00:10:07,498 --> 00:10:09,110 Prima di tutto, questo... 178 00:10:09,189 --> 00:10:10,813 mi ha solo reso più forte. 179 00:10:12,090 --> 00:10:15,468 Ma al di là di quello, ho solo compilato un modulo. 180 00:10:16,034 --> 00:10:17,034 Sai una cosa? 181 00:10:17,379 --> 00:10:18,591 Va' su Marte, Sheldon. 182 00:10:22,549 --> 00:10:24,685 Posso fare qualcosa per tirarti su di morale? 183 00:10:24,969 --> 00:10:26,216 No, lascia stare. 184 00:10:27,277 --> 00:10:29,824 E se suonassi la sigla di Star Trek col mio naso? 185 00:10:29,825 --> 00:10:30,825 Ti prego, no. 186 00:10:38,816 --> 00:10:39,984 Sì, sei furiosa. 187 00:10:49,007 --> 00:10:51,054 Okay, fammi vedere il danno. 188 00:10:51,208 --> 00:10:52,208 Aspetta. 189 00:10:53,395 --> 00:10:55,176 Bene, credo tu abbia rotto i chiodini. 190 00:10:55,177 --> 00:10:58,070 Non hai abbastanza tempo per incollarli, devi inchiodarlo di nuovo. 191 00:10:58,178 --> 00:10:59,752 - Con cosa? - Per caso ha... 192 00:10:59,753 --> 00:11:01,874 qualche cuscino o dei calici? 193 00:11:02,360 --> 00:11:03,433 Sì, ce li ha! 194 00:11:03,434 --> 00:11:06,096 Fantastico, nessuno dei due. Prova con un martello! 195 00:11:09,595 --> 00:11:10,691 Sei soddisfatto? 196 00:11:10,692 --> 00:11:12,303 Ti senti grande, adesso? 197 00:11:16,712 --> 00:11:19,107 Stavo per fare un tè rosso... 198 00:11:19,493 --> 00:11:20,460 ma... 199 00:11:20,461 --> 00:11:23,391 dal momento che Marte è il pianeta rosso, ho optato per la menta. 200 00:11:27,150 --> 00:11:29,011 Ma perché vuoi andarci? 201 00:11:30,300 --> 00:11:31,344 In realtà... 202 00:11:32,253 --> 00:11:34,049 a integrazione del modulo... 203 00:11:34,050 --> 00:11:36,985 era richiesto un piccolo video... 204 00:11:36,986 --> 00:11:39,329 per rispondere proprio a questa domanda. 205 00:11:39,718 --> 00:11:40,755 Vuoi vederlo? 206 00:11:40,836 --> 00:11:42,259 Non puoi rispondermi e basta? 207 00:11:42,428 --> 00:11:43,939 Ma ho fatto un video! 208 00:11:47,104 --> 00:11:48,853 Sono il dottor Sheldon Cooper... 209 00:11:49,013 --> 00:11:51,770 e gradirei farvi sapere perché dovrei essere scelto per... 210 00:11:53,698 --> 00:11:55,024 andare su Marte! 211 00:11:57,239 --> 00:11:58,737 Sono estremamente intelligente... 212 00:11:58,738 --> 00:12:00,830 mi sono laureato a 14 anni. 213 00:12:00,831 --> 00:12:02,746 Mentre mio fratello aveva un papilloma... 214 00:12:02,747 --> 00:12:04,603 io prendevo un bel diploma! 215 00:12:07,533 --> 00:12:09,563 La penicillina non potrà farlo sparire. 216 00:12:11,031 --> 00:12:14,524 Stando in spazi stretti, l'igiene è vitale... 217 00:12:15,660 --> 00:12:17,858 la mia è impeccabile. 218 00:12:17,980 --> 00:12:20,187 Infatti, gli animali non si fidano di me... 219 00:12:20,188 --> 00:12:22,573 perché non ho alcun odore. Proprio così... 220 00:12:24,194 --> 00:12:25,846 letteralmente nessuno. 221 00:12:28,728 --> 00:12:30,663 Durante i 7 mesi di viaggio spaziale... 222 00:12:30,664 --> 00:12:33,952 potrei tenere alto il morale con il mio stravagante senso dell'umorismo. 223 00:12:36,863 --> 00:12:37,873 Ehi, Leonard... 224 00:12:38,042 --> 00:12:40,765 è rimasta qualche arachide nel barattolo? 225 00:12:41,213 --> 00:12:43,638 Questo barattolo stranamente sospetto, intendi? 226 00:12:44,150 --> 00:12:45,150 Sì... 227 00:12:45,286 --> 00:12:46,594 aprilo e accertatene. 228 00:12:52,389 --> 00:12:53,407 Non l'ho capita. 229 00:12:53,463 --> 00:12:55,094 Ci sono veramente delle arachidi in... 230 00:13:02,105 --> 00:13:03,449 Ti prego, vai su Marte. 231 00:13:06,077 --> 00:13:07,780 Ma, tornando seri... 232 00:13:07,781 --> 00:13:10,209 la ragione principale per cui voglio andare su Marte... 233 00:13:10,210 --> 00:13:12,875 è che sono convinto, in quanto scienziato... 234 00:13:12,876 --> 00:13:17,165 che sia mio dovere allargare gli orizzonti della conoscenza umana. 235 00:13:17,688 --> 00:13:20,636 So bene che la vita su Marte sarà difficile. 236 00:13:20,909 --> 00:13:23,228 Ma anche la vita qui sulla Terra non è un picnic. 237 00:13:23,857 --> 00:13:26,011 E gli stessi picnic non sono mica picnic. 238 00:13:27,534 --> 00:13:30,393 Dove andiamo a pranzo? Ho un'idea, per terra. 239 00:13:32,129 --> 00:13:36,965 In conclusione, grazie per avermi considerato per questo viaggio unico. 240 00:13:39,277 --> 00:13:41,032 Per Marte! 241 00:13:43,885 --> 00:13:47,455 Dopo, Leonard si è soffiato il naso ed è uscita della torta. 242 00:13:51,816 --> 00:13:53,127 Proprio lì. 243 00:13:53,585 --> 00:13:55,893 Ecco, lì, oh Dio, proprio lì. 244 00:13:59,299 --> 00:14:01,017 Come fai ad avere vernice nell'occhio? 245 00:14:01,018 --> 00:14:03,663 Perché non mi hai fatto mettere la mascherina! 246 00:14:09,077 --> 00:14:10,308 E' pessimo. 247 00:14:10,309 --> 00:14:12,214 - Se ne accorgerà. - Tranquillo. 248 00:14:12,215 --> 00:14:14,962 - Ti servono solo altri due chiodi. - Okay, dove li metto? 249 00:14:14,963 --> 00:14:16,379 Negli occhi di Emily. 250 00:14:19,144 --> 00:14:20,780 Non sei di aiuto. 251 00:14:21,224 --> 00:14:23,056 Beh, così impari a ficcare il naso. 252 00:14:23,057 --> 00:14:25,463 - Senti, la situazione è già abbastanza... - Raj? 253 00:14:25,711 --> 00:14:26,727 Sono tornata. 254 00:14:26,963 --> 00:14:28,005 Oh, no. 255 00:14:29,568 --> 00:14:31,274 - Ciao. - Ciao. 256 00:14:31,275 --> 00:14:33,645 Come... come... com'è andata all'ospedale? 257 00:14:34,737 --> 00:14:36,023 Bene. 258 00:14:36,203 --> 00:14:37,810 Che ci facevi là dentro? 259 00:14:39,647 --> 00:14:40,896 Beh... ecco... 260 00:14:42,011 --> 00:14:46,066 Senti, non voglio mentirti, ero curioso, ho dato un'occhiata in giro... 261 00:14:46,359 --> 00:14:48,828 e ho rotto il cassetto del tuo comodino. 262 00:14:49,220 --> 00:14:51,011 Stavi curiosando nel mio comodino? 263 00:14:51,211 --> 00:14:52,699 - Sì. - Quindi... 264 00:14:52,700 --> 00:14:55,701 la prima volta che ti lascio da solo ficchi il naso nelle mie cose? 265 00:14:56,617 --> 00:14:58,566 Non l'hai mai fatto nel mio appartamento? 266 00:14:58,567 --> 00:14:59,576 No! 267 00:15:00,175 --> 00:15:01,613 Dai, pensaci bene. 268 00:15:01,614 --> 00:15:03,413 Aiuterebbe molto se l'avessi fatto. 269 00:15:05,259 --> 00:15:08,585 - Non riesco a credere che non ti fidi di me. - Sembra molto arrabbiata. 270 00:15:10,271 --> 00:15:11,594 Dovremmo riattaccare. 271 00:15:11,595 --> 00:15:12,948 Già, dovremmo. 272 00:15:13,600 --> 00:15:15,928 - Ma non lo faremo, vero? - Neanche per sogno. 273 00:15:17,726 --> 00:15:19,768 Ficcare il naso non era sbagliato? 274 00:15:20,267 --> 00:15:23,365 Howard, tu finirai in galera per frode fiscale, chi se ne importa? 275 00:15:26,342 --> 00:15:27,814 Beh, ce l'abbiamo fatta. 276 00:15:28,801 --> 00:15:30,293 Proprio così. 277 00:15:30,451 --> 00:15:32,180 Insomma, sono stato una bomba! 278 00:15:32,291 --> 00:15:34,844 Ero in perfetta forma, un atleta. 279 00:15:34,845 --> 00:15:36,993 Tesoro, ti ho battuto anche in questo. 280 00:15:38,215 --> 00:15:42,148 - Allora, dove vuoi che lo appendiamo? - Che? Scherzi? Mica lo appendiamo! 281 00:15:42,243 --> 00:15:44,156 Ma è l'espressione del nostro amore. 282 00:15:44,157 --> 00:15:46,460 E dei nostri sederi! Non appendiamo niente! 283 00:15:47,992 --> 00:15:50,227 E' un peccato buttarlo via. 284 00:15:50,491 --> 00:15:51,491 Già. 285 00:15:53,180 --> 00:15:56,384 Potremmo darlo a Sheldon e dirgli che l'ha dipinto William Shatner. 286 00:15:59,411 --> 00:16:01,522 Dio, ti amo. Ti amo da impazzire. 287 00:16:04,942 --> 00:16:06,543 Credo che andrò a casa. 288 00:16:07,976 --> 00:16:08,976 Perché? 289 00:16:10,363 --> 00:16:13,116 Non riesco proprio a capire cosa stia succedendo. 290 00:16:13,117 --> 00:16:16,016 Sai, Sheldon, in un altro momento... 291 00:16:16,041 --> 00:16:19,955 il tuo progetto di andare a vivere su Marte sarebbe stata una notizia come un'altra. 292 00:16:20,281 --> 00:16:23,454 Ma fino a un paio d'ore fa stavamo per prendere una tartaruga. 293 00:16:24,162 --> 00:16:25,953 Potrà anche sembrare stupido... 294 00:16:26,789 --> 00:16:28,623 ma pensavo significasse qualcosa. 295 00:16:30,222 --> 00:16:31,489 Amy! 296 00:16:32,909 --> 00:16:35,157 Perché non le ho dato una tisana per dormire? 297 00:16:37,876 --> 00:16:42,277 Amy, aspetta. Prendere una tartaruga era un passo importante anche per me. 298 00:16:42,345 --> 00:16:45,361 Certo. Finché non ti capiterà qualcosa di meglio. 299 00:16:46,290 --> 00:16:48,873 Vuoi che ritiri la mia domanda? 300 00:16:50,199 --> 00:16:54,487 Quello che voglio è progettare il nostro futuro insieme. 301 00:16:56,412 --> 00:16:58,471 E in questo futuro... 302 00:16:59,211 --> 00:17:00,958 siamo sullo stesso pianeta? 303 00:17:02,028 --> 00:17:03,137 Cioè, perché... 304 00:17:03,240 --> 00:17:04,872 a volte funziona anche a distanza. 305 00:17:04,873 --> 00:17:06,892 - Siamo sullo stesso pianeta! - Va bene. 306 00:17:11,027 --> 00:17:12,998 Quel pianeta deve essere la Terra? 307 00:17:14,740 --> 00:17:16,896 Mi stai chiedendo di andare su Marte con te? 308 00:17:17,086 --> 00:17:18,200 Sì. 309 00:17:18,949 --> 00:17:22,557 Sì, se devo vivere in un ambiente desolato e senza vita... 310 00:17:22,558 --> 00:17:26,091 dove le possibilità di sopravvivenza sono minime se non nulle... 311 00:17:26,962 --> 00:17:28,579 voglio che tu sia lì con me. 312 00:17:33,650 --> 00:17:36,726 Torniamo a casa e compiliamo la tua domanda. 313 00:17:38,013 --> 00:17:39,016 D'accordo. 314 00:17:41,059 --> 00:17:45,744 In effetti, essere le prime persone in un pianeta nuovo è molto emozionante. 315 00:17:45,815 --> 00:17:47,095 E' vero. 316 00:17:47,377 --> 00:17:50,666 Potremmo essere i primi a piantare una bandiera su Marte. 317 00:17:51,032 --> 00:17:54,038 Potremmo essere i primi a guardare "Mars Attacks!" su Marte. 318 00:17:55,345 --> 00:17:59,669 Potremmo essere i primi a dire "Caspita, mi sto divertendo un Marte!" 319 00:18:01,281 --> 00:18:02,288 Pensa che... 320 00:18:02,777 --> 00:18:06,442 potremmo essere anche le prime persone a procreare su Marte. 321 00:18:08,399 --> 00:18:11,245 Non riesci proprio a tenerti la tuta spaziale addosso, eh? 322 00:18:13,589 --> 00:18:17,590 Pensaci, se mettessimo su famiglia là, i nostri figli sarebbero marziani. 323 00:18:20,056 --> 00:18:21,820 Proprio così, è vero. 324 00:18:23,714 --> 00:18:26,136 Potremmo dargli dei nomi marziani strani. 325 00:18:26,137 --> 00:18:28,635 E potremmo insegnargli la storia marziana. 326 00:18:28,636 --> 00:18:31,289 Tipo "Chi ha piantato quelle bandiere?", e... 327 00:18:31,290 --> 00:18:33,741 "Da dove sbuca quella copia di "Mars Attacks!"?" 328 00:18:35,161 --> 00:18:38,015 Forse dovremmo fare un altro video insieme, come coppia. 329 00:18:38,700 --> 00:18:40,068 Ottima idea. 330 00:18:41,889 --> 00:18:44,115 E visto che hai avuto una giornata pesante... 331 00:18:44,428 --> 00:18:46,699 ti lascio tirare la torta in faccia a Leonard. 332 00:18:56,771 --> 00:18:59,329 - Grazie per avermi perdonato. - Figurati. 333 00:18:59,717 --> 00:19:02,260 Prima o poi, la prima discussione doveva arrivare. 334 00:19:02,591 --> 00:19:06,498 Beh, c'eravamo quasi quando hai definito "asciutto" il bordo della mia torta di mele. 335 00:19:09,331 --> 00:19:12,450 La verità è che avevi ragione, e io ce l'avevo solo con me stesso. 336 00:19:14,211 --> 00:19:15,794 Posso chiederti una cosa? 337 00:19:16,147 --> 00:19:17,576 Certo. Cosa? 338 00:19:18,232 --> 00:19:20,263 Hai guardato nel mio armadio? 339 00:19:21,184 --> 00:19:24,300 - No, solo il cassetto. - Sicuro che non hai guardato nell'armadio? 340 00:19:24,301 --> 00:19:25,352 Sicuro. 341 00:19:25,775 --> 00:19:28,238 - Perché, cosa c'è dentro? - Niente, tranquillo. 342 00:19:29,326 --> 00:19:30,456 Buona notte. 343 00:19:45,218 --> 00:19:47,805 www.subsfactory.it