1 00:00:03,410 --> 00:00:06,384 J'ai inventé une blague scientifique, tu veux l'entendre ? 2 00:00:06,385 --> 00:00:07,564 Bien sûr. 3 00:00:07,565 --> 00:00:11,166 Combien de Thomas Edison faut-il pour changer une ampoule ? 4 00:00:11,168 --> 00:00:12,835 Combien ? 5 00:00:12,837 --> 00:00:14,837 On s'en fiche, il a volé l'idée 6 00:00:14,839 --> 00:00:17,172 et ne mérite pas sa propre blague. 7 00:00:17,174 --> 00:00:18,741 C'est vrai ? 8 00:00:18,743 --> 00:00:21,410 Bien sûr, c'est pour ça qu'on sait que c'est une bonne blague. 9 00:00:21,412 --> 00:00:24,046 Cela ne fait pas seulement rire, ça instruit. 10 00:00:25,515 --> 00:00:27,082 Désolé d'interrompre. 11 00:00:27,084 --> 00:00:28,417 Barry, 12 00:00:28,419 --> 00:00:31,620 combien de Thomas Edison faut-il pour changer une ampoule ? 13 00:00:31,622 --> 00:00:34,022 Tu savais qu'il n'avait pas vraiment inventé l'ampoule ? 14 00:00:37,260 --> 00:00:39,595 Qu'est-ce que tu veux, Barry ? 15 00:00:39,597 --> 00:00:42,598 Je voulais juste déposer ça, un petit remerciement pour Amy. 16 00:00:42,600 --> 00:00:43,932 Pour quelle raison ? 17 00:00:43,934 --> 00:00:45,734 Ton idée m'a vraiment aidé. 18 00:00:45,736 --> 00:00:48,370 Mon papier sur la quantification du cône de lumière est déjà en ligne. 19 00:00:48,372 --> 00:00:50,873 Les réactions sont incroyables. 20 00:00:50,875 --> 00:00:52,307 C'est génial. 21 00:00:52,309 --> 00:00:53,776 J'ai hâte de le lire. 22 00:00:53,778 --> 00:00:55,110 Moi aussi. 23 00:00:55,112 --> 00:00:59,214 S'il te plaît, envoie-le-moi à Sheldon@bazinga.biz. 24 00:00:59,216 --> 00:01:00,549 Pourquoi .biz ? 25 00:01:00,551 --> 00:01:02,084 T'es dans ce business grâce à moi. 26 00:01:03,253 --> 00:01:05,254 Et aussi car Bazinga.com existe déjà. 27 00:01:06,923 --> 00:01:08,924 Merci quand même. 28 00:01:08,926 --> 00:01:10,592 Cooper, va te faire cuire un oeuf. 29 00:01:13,096 --> 00:01:15,330 Depuis quand tu aides Barry Kripke ? 30 00:01:15,332 --> 00:01:17,833 J'ai pensé à appliquer la théorie des automates cellulaires 31 00:01:17,835 --> 00:01:19,334 à la connectivité neuronale, 32 00:01:19,336 --> 00:01:21,170 et je me suis dit qu'il devait y avoir des applications intéressantes 33 00:01:21,172 --> 00:01:22,738 en théorie des cordes. C'est pas grand-chose. 34 00:01:22,740 --> 00:01:24,640 Vraiment ? 35 00:01:24,642 --> 00:01:27,309 Quand je travaillais là-dessus et que j'étais dans l'impasse 36 00:01:27,311 --> 00:01:29,077 pourquoi n'as-tu pas essayé de m'aider ? 37 00:01:29,079 --> 00:01:32,080 J'ai essayé... Tu as dit que la seule chose qu'un biologiste sait en math 38 00:01:32,082 --> 00:01:34,249 c'est que si tu as trois grenouilles et qu'une s'enfuit, 39 00:01:34,251 --> 00:01:36,485 il t'en reste deux. 40 00:01:36,487 --> 00:01:39,755 C'est assez marrant, ça me ressemble vraiment. 41 00:01:39,757 --> 00:01:40,923 Mais ça ne veut pas dire 42 00:01:40,925 --> 00:01:42,891 que tu dois balancer tes équations 43 00:01:42,893 --> 00:01:46,128 à tous les coins de rue au premier gars qui passe. 44 00:01:47,497 --> 00:01:49,164 Nous sommes des scientifiques. 45 00:01:49,166 --> 00:01:50,833 J'ai aidé un collègue. 46 00:01:50,835 --> 00:01:52,167 Tu agis comme un gamin. 47 00:01:52,169 --> 00:01:53,769 Moi j'agis comme un gamin ? 48 00:01:53,771 --> 00:01:57,105 Tu sais que Barry et moi avons cette rivalité professionnelle. 49 00:01:57,107 --> 00:01:59,208 Il m'a dit d'aller me faire cuire un œuf. 50 00:01:59,210 --> 00:02:01,210 Si nous étions amis, il aurait suggéré 51 00:02:01,212 --> 00:02:02,611 quelque chose de plus agréable. 52 00:02:05,782 --> 00:02:07,482 Pourquoi tu rigoles ? 53 00:02:07,484 --> 00:02:08,984 Tu as appris quelque chose ? 54 00:02:29,930 --> 00:02:33,930 The Big Bang Theory 8x15 The Comic Book Store Regeneration Diffusé le 19/02/2015 55 00:02:33,931 --> 00:02:39,531 Synchro par elderman Traduit par la communauté www.addic7ed.com 56 00:02:39,621 --> 00:02:40,955 D'accord, M'man. 57 00:02:40,957 --> 00:02:42,623 Passe le bonjour à tante Gladys. 58 00:02:42,625 --> 00:02:43,891 Moi aussi je t'aime. 59 00:02:43,893 --> 00:02:44,893 Salut. 60 00:02:44,894 --> 00:02:46,727 Ta mère s'amuse en Floride ? 61 00:02:46,729 --> 00:02:48,062 Elle adore. 62 00:02:48,064 --> 00:02:50,064 Elle a enfin trouvé un endroit où ils parlent tous 63 00:02:50,066 --> 00:02:51,465 de leur transpiration. 64 00:02:52,501 --> 00:02:54,502 Bref, elle veut qu'on aille à la maison 65 00:02:54,504 --> 00:02:57,605 prendre des nouvelles de Stuart car il pourrait se sentir "seul". 66 00:02:57,607 --> 00:02:59,273 Elle essaye d'être gentille. 67 00:02:59,275 --> 00:03:01,509 Je suis son fils, pourquoi elle n'envoie personne 68 00:03:01,511 --> 00:03:03,177 vérifier si je me sens seul ? 69 00:03:03,179 --> 00:03:05,179 Parce que tu as une femme. 70 00:03:08,250 --> 00:03:11,318 Oui, mais parfois tu travailles tard. 71 00:03:11,320 --> 00:03:14,288 Je sais que t'aimes pas que Stuart soit à la maison. 72 00:03:14,290 --> 00:03:15,790 Mais le magasin va réouvrir, 73 00:03:15,792 --> 00:03:17,158 tout rentrera dans l'ordre. 74 00:03:17,160 --> 00:03:18,693 Ça serait bien. 75 00:03:18,695 --> 00:03:21,095 J'aimerais que ça redevienne normal entre maman et moi. 76 00:03:21,097 --> 00:03:24,732 Enfin, "normal" c'est vite dit, mais bien sûr. 77 00:03:31,340 --> 00:03:32,873 Tu vas bien ? 78 00:03:32,875 --> 00:03:35,209 Si j'allais bien, j'aurais dit "bonjour" 79 00:03:35,211 --> 00:03:36,944 et pas ce "bonjour" plus froid. 80 00:03:38,647 --> 00:03:39,647 Qu'y a-t-il ? 81 00:03:39,649 --> 00:03:41,115 Je suis en colère contre Amy. 82 00:03:41,117 --> 00:03:45,052 A-t-elle aussi laissé des taches sur ton petit haut préféré ? 83 00:03:45,054 --> 00:03:47,722 Non. 84 00:03:47,724 --> 00:03:51,225 Elle a aidé Barry Kripke à faire une avancée en théorie des cordes. 85 00:03:51,227 --> 00:03:53,360 On dirait une bonne chose. 86 00:03:53,362 --> 00:03:56,230 Ça pourrait, sauf que j'ai abandonné la théorie des cordes 87 00:03:56,232 --> 00:03:58,165 car j'avais décidé que c'était une impasse. 88 00:03:58,167 --> 00:04:00,334 Et elle a agi dans mon dos 89 00:04:00,336 --> 00:04:02,203 pour aider quelqu'un d'autre à me démentir. 90 00:04:02,205 --> 00:04:03,804 Mon rival, en plus. 91 00:04:15,417 --> 00:04:17,718 Je suis désolé que tu aies vu ça. 92 00:04:17,720 --> 00:04:21,088 Je suis désolée de ne pas avoir eu un appareil photo. 93 00:04:21,090 --> 00:04:23,090 Pourquoi elle me ferait ça ? 94 00:04:23,092 --> 00:04:25,760 Je suis sûre qu'elle ne voulait pas te contrarier volontairement. 95 00:04:25,762 --> 00:04:27,261 De plus, ne dis-tu pas 96 00:04:27,263 --> 00:04:29,864 que rien n'est plus important que le progrès scientifique ? 97 00:04:29,866 --> 00:04:32,366 Non, j'ai dit que rien n'était plus important 98 00:04:32,368 --> 00:04:34,702 que moi faisant progresser la science. 99 00:04:34,704 --> 00:04:36,670 Très bien, donc si je comprends bien, 100 00:04:36,672 --> 00:04:39,006 elle a seulement aidé un autre scientifique, 101 00:04:39,008 --> 00:04:41,675 je pense que tu devrais laisser tomber pour cette fois. 102 00:04:41,677 --> 00:04:43,677 "Laisse tomber." 103 00:04:43,679 --> 00:04:46,046 J'ai entendu ça toute ma vie. 104 00:04:46,048 --> 00:04:48,215 Quand un truc m’énerve, on me dit "Laisse tomber", 105 00:04:48,217 --> 00:04:49,717 comme si c'était ma faute, 106 00:04:49,719 --> 00:04:51,719 et que ce n'était pas bien de m'énerver. 107 00:04:51,721 --> 00:04:53,120 Je ne sais pas quoi te dire. 108 00:04:53,122 --> 00:04:54,555 Pourquoi ne pas lui parler ? 109 00:04:54,557 --> 00:04:56,557 Tu n'as rien de mieux ? 110 00:04:56,559 --> 00:04:59,493 À part de vieux conseils comme "parle-lui" et "laisse tomber" ? 111 00:04:59,495 --> 00:05:01,362 La vie me donne du fil à retordre. 112 00:05:01,364 --> 00:05:02,696 Que dois-je faire ? 113 00:05:02,698 --> 00:05:05,032 Tu pourrais le fourrer quelque part. 114 00:05:07,402 --> 00:05:09,737 Maintenant tu deviens créative. 115 00:05:11,106 --> 00:05:12,773 Merci encore de votre aide. 116 00:05:12,775 --> 00:05:14,108 - Pas de problème. - Un plaisir. 117 00:05:14,110 --> 00:05:15,576 Cet endroit en jette. 118 00:05:15,578 --> 00:05:18,045 Tu aurais dû y mettre le feu il y a des années. 119 00:05:18,047 --> 00:05:21,415 Je ne cesse de le répéter, je n'y ai pas mis le feu. 120 00:05:21,417 --> 00:05:23,083 On sait. Car brûler un endroit 121 00:05:23,085 --> 00:05:25,920 pour toucher l'argent de l'assurance est un "crime". 122 00:05:27,088 --> 00:05:30,157 Stuart, cet endroit est superbe. 123 00:05:30,159 --> 00:05:31,125 Merci. 124 00:05:31,127 --> 00:05:33,394 Tu as vraiment fait un super boulot. 125 00:05:33,396 --> 00:05:35,729 Et merci pour m'avoir supporté 126 00:05:35,731 --> 00:05:37,398 quand je suis resté chez ta mère. 127 00:05:37,400 --> 00:05:39,400 Je n'aurais pas pu faire tout ça autrement. 128 00:05:39,402 --> 00:05:42,403 J'apprécie, je suis content que tu aies pu... 129 00:05:44,272 --> 00:05:45,606 Ce sont les meubles de ma mère ? 130 00:05:48,944 --> 00:05:50,244 Elle a dit que je pouvais les utiliser. 131 00:05:50,246 --> 00:05:51,612 Ça ne rend pas bien ? 132 00:05:51,614 --> 00:05:54,748 Pas aussi bien que ça rend dans le salon, à leur place. 133 00:05:56,452 --> 00:05:59,553 Pourquoi tu ne vides pas toute la pièce ? 134 00:05:59,555 --> 00:06:01,889 Prends le clown en ficelle que je lui ai fait en CE2 135 00:06:01,891 --> 00:06:03,490 et le prix de natation 136 00:06:03,492 --> 00:06:04,925 pour avoir mis ma tête sous l'eau. 137 00:06:04,927 --> 00:06:06,260 C'est quoi ton problème ? 138 00:06:06,262 --> 00:06:07,595 Elle était d'accord. 139 00:06:07,597 --> 00:06:10,197 Je suis son fils, et je ne suis pas d'accord. 140 00:06:10,199 --> 00:06:13,567 Et quel fils, on dirait que tu as passé dix minutes à faire ce clown. 141 00:06:15,503 --> 00:06:17,972 Peut-être que j'aurais dû aller en école d'arts comme toi. 142 00:06:17,974 --> 00:06:19,607 Et ensuite j'aurais géré un magasin de BD voué à l'échec 143 00:06:19,609 --> 00:06:20,908 et dépendre de la mère d'un autre gars. 144 00:06:22,277 --> 00:06:23,844 Pourquoi on ne partirait pas, que tu te calmes ? 145 00:06:23,846 --> 00:06:25,846 Super idée. 146 00:06:25,848 --> 00:06:27,114 Sors-le de mon magasin. 147 00:06:27,116 --> 00:06:28,215 Ton magasin ? 148 00:06:28,217 --> 00:06:30,217 Ma mère t'a donné l'argent pour rouvrir. 149 00:06:30,219 --> 00:06:31,819 Je ne vais nulle part. 150 00:06:31,821 --> 00:06:33,520 Pourquoi on n'irait pas chercher la nourriture. 151 00:06:33,522 --> 00:06:34,622 Merci. 152 00:06:34,624 --> 00:06:36,624 Intelligent. On dirait qu'on fait un truc utile. 153 00:06:36,626 --> 00:06:38,292 Alors qu'en fait on échappe juste 154 00:06:38,294 --> 00:06:39,960 à une situation inconfortable. 155 00:06:43,064 --> 00:06:45,866 Kripke, parmi tous les gens. Barry Kripke. 156 00:06:45,868 --> 00:06:48,035 Je suis tellement... Plies-tu comme une folle 157 00:06:48,037 --> 00:06:49,703 pour que je le fasse pour toi ? 158 00:06:50,839 --> 00:06:52,006 Non. 159 00:06:54,542 --> 00:06:55,876 Oh, donne-moi ça ! 160 00:07:01,483 --> 00:07:03,817 Juste par curiosité. 161 00:07:03,819 --> 00:07:06,487 Si je devais laisser tomber quelque chose, 162 00:07:06,489 --> 00:07:07,888 comment devrais-je faire ? 163 00:07:07,890 --> 00:07:10,858 Je ne sais pas, pense à autre chose. 164 00:07:12,327 --> 00:07:14,328 Je peux penser au fourmilier à épines ? 165 00:07:14,330 --> 00:07:15,496 Bien sûr. 166 00:07:15,498 --> 00:07:18,165 Le fourmilier à épines... 167 00:07:18,167 --> 00:07:21,168 n'a jamais travaillé avec Barry Kripke dans mon dos. 168 00:07:22,871 --> 00:07:25,539 Cela n'aide pas du tout. 169 00:07:25,541 --> 00:07:28,509 Certaines personnes essaient la visualisation. 170 00:07:28,511 --> 00:07:30,010 Comment ça marche ? 171 00:07:33,849 --> 00:07:36,884 Imagine que tes problèmes sont un stylo. 172 00:07:39,755 --> 00:07:42,323 Maintenant, imagine que tu tiens ce stylo. 173 00:07:48,965 --> 00:07:52,199 Maintenant ouvre ta main et laisse-le tomber. 174 00:07:52,201 --> 00:07:54,268 Mais je viens juste d'avoir ce stylo ! 175 00:07:55,637 --> 00:07:58,238 Il y a mes initiales dessus. 176 00:07:58,240 --> 00:07:59,907 Regarde. 177 00:08:01,710 --> 00:08:04,445 Sheldon, ce n'est pas si dur. 178 00:08:06,815 --> 00:08:09,283 Je pense avoir un meilleur moyen pour que tu m'apprennes. 179 00:08:09,285 --> 00:08:10,718 Comment ? 180 00:08:10,720 --> 00:08:14,388 Et si je te disais que durant ces derniers mois, 181 00:08:14,390 --> 00:08:17,391 Amy t'a donné secrètement des petits puzzles 182 00:08:17,393 --> 00:08:20,394 pour comparer ton intelligence à celle des chimpanzés de son labo ? 183 00:08:22,597 --> 00:08:24,098 Elle ne m'a donné aucun puzzle. 184 00:08:24,100 --> 00:08:26,233 Tu en es sûre ? 185 00:08:29,137 --> 00:08:32,573 Je n'arrive pas à remettre ces ciseaux ensemble. 186 00:08:32,575 --> 00:08:34,375 Peux-tu le faire ? 187 00:08:35,844 --> 00:08:37,177 Mince alors. 188 00:08:37,179 --> 00:08:38,579 Il y a quelque chose dans mon oeil, 189 00:08:38,581 --> 00:08:42,249 et je dois trier ces pièces par taille. 190 00:08:42,251 --> 00:08:43,584 Peux-tu m'aider ? 191 00:08:51,027 --> 00:08:53,027 Je veux vraiment manger cette banane, 192 00:08:53,029 --> 00:08:56,030 mais elle est coincée dans cette boîte à secret en bambou. 193 00:08:59,100 --> 00:09:01,569 Salope ! 194 00:09:02,171 --> 00:09:03,570 OK, c'est bon. 195 00:09:03,572 --> 00:09:05,406 Maintenant, laisse tomber. 196 00:09:14,649 --> 00:09:17,718 Je n'y crois pas que tu me testes contre un chimpanzé ! 197 00:09:17,720 --> 00:09:20,387 Pardonne-moi, Amy te testait. 198 00:09:20,389 --> 00:09:22,656 Moi je te soutenais. 199 00:09:23,992 --> 00:09:27,227 Bien joué pour la boîte à banane, au fait. 200 00:09:27,229 --> 00:09:29,997 Pourquoi elle ferait ça ? 201 00:09:29,999 --> 00:09:31,999 Elle mène une expérience sur des singes, 202 00:09:32,001 --> 00:09:33,901 où elle leur donne des puzzles à résoudre. 203 00:09:33,903 --> 00:09:36,570 J'ai été surpris par la complexité des puzzles 204 00:09:36,572 --> 00:09:38,906 et j'ai pensé que certains humains ne pourraient les résoudre. 205 00:09:38,908 --> 00:09:42,276 C'est alors qu'Amy a dit : "Tu veux rendre ça intéressant ?" 206 00:09:43,311 --> 00:09:44,812 "Rendre ça intéressant ?" 207 00:09:44,814 --> 00:09:46,413 Vous avez parié de l'argent sur moi ? 208 00:09:47,750 --> 00:09:50,417 Nous avons créé une expérience avec toi. 209 00:09:50,419 --> 00:09:52,853 Tu vois ? N'est-ce pas intéressant ? 210 00:09:52,855 --> 00:09:55,189 Ce n'est pas intéressant. 211 00:09:55,191 --> 00:09:57,057 C'est incroyablement insultant. 212 00:09:57,059 --> 00:09:59,393 OK, peut-être que ça va aider. 213 00:09:59,395 --> 00:10:01,795 Imagine que tu tiens un stylo. 214 00:10:03,832 --> 00:10:06,333 Avant d'aller trop loin, pas un stylo spécial 215 00:10:06,335 --> 00:10:07,835 avec tes initiales gravées... 216 00:10:07,837 --> 00:10:09,403 Ça rendra la suite compliquée. 217 00:10:10,406 --> 00:10:11,406 Ça suffit. 218 00:10:11,407 --> 00:10:12,407 Dégage ! 219 00:10:12,408 --> 00:10:14,408 Je ne comprends pas ton énervement contre moi. 220 00:10:14,410 --> 00:10:16,076 Tu devrais l'être contre Amy. 221 00:10:16,078 --> 00:10:18,045 Comme je l'étais cet après-midi. 222 00:10:18,047 --> 00:10:19,713 Génial. J'ai laissé tomber. 223 00:10:19,715 --> 00:10:21,148 Dégage ! 224 00:10:23,852 --> 00:10:25,219 - Penny ? - Quoi ? 225 00:10:25,221 --> 00:10:28,188 Je crois que j'ai oublié mon stylo. 226 00:10:31,459 --> 00:10:33,460 Je comprends pourquoi tu es énervé, 227 00:10:33,462 --> 00:10:35,929 mais il a travaillé très dur pour que le magasin soit prêt. 228 00:10:35,931 --> 00:10:38,399 Ce ne sont que des meubles. 229 00:10:38,401 --> 00:10:40,234 Ce sont les meubles de ma mère. 230 00:10:40,236 --> 00:10:42,236 Ils appartiennent à la maison où j'ai grandi. 231 00:10:42,238 --> 00:10:43,737 À côté des Programmes TV 232 00:10:43,739 --> 00:10:46,740 et en pleine vue de ce qui était, pour un gosse de 10 ans, 233 00:10:46,742 --> 00:10:48,409 une œuvre d'art-ficelle de qualité ! 234 00:10:51,780 --> 00:10:54,314 Si la boutique a du succès, Stuart aura des revenus, 235 00:10:54,316 --> 00:10:56,650 et il pourra déménager de chez ta mère. 236 00:10:56,652 --> 00:10:58,585 Quelques vieux meubles semblent raisonnable 237 00:10:58,587 --> 00:10:59,653 comme prix à payer. 238 00:11:01,022 --> 00:11:02,423 C'est un bon argument. 239 00:11:02,425 --> 00:11:04,058 Mais je ne t'ai pas épousée pour tes bons arguments. 240 00:11:04,060 --> 00:11:05,492 Je t'ai épousée pour me supporter aveuglément 241 00:11:05,494 --> 00:11:07,461 même si je suis ridicule ! 242 00:11:09,497 --> 00:11:11,632 C'est pour ça que j'ai réécrit nos vœux. 243 00:11:16,104 --> 00:11:19,339 On est ici pour prendre une commande pour le Comic Center. 244 00:11:19,341 --> 00:11:20,808 Je vais vérifier ça. 245 00:11:22,510 --> 00:11:25,779 Je crois que c'est Nathan Fillion. 246 00:11:26,915 --> 00:11:28,916 Ouais, regarde ça ! 247 00:11:28,918 --> 00:11:31,351 Et il enlève les tomates de sa salade 248 00:11:31,353 --> 00:11:33,353 exactement comme moi. 249 00:11:33,355 --> 00:11:35,389 J'ai toujours ressenti une connexion avec lui. 250 00:11:37,358 --> 00:11:39,159 Oh, j'ai une idée ! 251 00:11:39,161 --> 00:11:42,096 On ne va pas vendre ses tomates sur eBay. 252 00:11:42,098 --> 00:11:46,100 Non, si on avait Capitaine Reynolds de Firefly 253 00:11:46,102 --> 00:11:48,435 pour une séance de dédicaces à la boutique de Stuart, 254 00:11:48,437 --> 00:11:49,870 ce serait génial. 255 00:11:49,872 --> 00:11:51,205 Ça serait super. 256 00:11:51,207 --> 00:11:52,973 Donc on devrait aller lui parler ? 257 00:11:52,975 --> 00:11:54,374 Je ne sais pas. 258 00:11:54,376 --> 00:11:57,044 S'il n'est pas sympa, ça sera dur pour moi 259 00:11:57,046 --> 00:11:59,213 - de le regarder dans un autre rôle. - Quoi ? 260 00:11:59,215 --> 00:12:02,216 Le gars qui joue Jon Snow était un idiot. 261 00:12:02,218 --> 00:12:03,684 On regarde toujours Le Trône de Fer. 262 00:12:03,686 --> 00:12:06,286 C'était un idiot parce que tu l'as embouti. 263 00:12:07,322 --> 00:12:08,989 J'étais distrait. 264 00:12:08,991 --> 00:12:10,991 C'est bizarre de voir un membre de la Garde de Nuit 265 00:12:10,993 --> 00:12:12,726 avec un kayak accroché à sa voiture. 266 00:12:14,229 --> 00:12:15,229 Allez. 267 00:12:20,335 --> 00:12:22,136 Bonjour. Excusez-moi... 268 00:12:22,138 --> 00:12:23,470 Je ne voudrais pas vous déranger, 269 00:12:23,472 --> 00:12:25,806 mais nous sommes de très grands fans de Firefly. 270 00:12:25,808 --> 00:12:27,374 Et de Dr Horrible. 271 00:12:27,376 --> 00:12:29,309 Je pense que vous faites erreur. 272 00:12:29,311 --> 00:12:30,644 Je ne suis pas acteur. 273 00:12:30,646 --> 00:12:32,980 Ne dites pas ça ! 274 00:12:32,982 --> 00:12:34,481 Vous n'êtes pas Dame Judi Dench, 275 00:12:34,483 --> 00:12:36,150 mais vous n'êtes pas si nul. 276 00:12:39,387 --> 00:12:41,555 Je vois. Vous me prenez pour Nathan Fillion, 277 00:12:41,557 --> 00:12:43,056 mais ce n'est pas moi. 278 00:12:43,058 --> 00:12:45,492 Donc si vous permettez, je voudrais déjeuner. 279 00:12:46,861 --> 00:12:47,861 Viens. 280 00:12:47,863 --> 00:12:49,696 Désolé de vous avoir dérangé. 281 00:12:49,698 --> 00:12:51,698 Je ne sais pas pourquoi il est si grincheux. 282 00:12:51,700 --> 00:12:54,034 On m'a déjà confondu avec le gars de L'Odysée de Pi, 283 00:12:54,036 --> 00:12:56,403 et je flotte toujours. 284 00:12:59,107 --> 00:13:01,909 Sheldon, c'est moi. 285 00:13:01,911 --> 00:13:02,911 Tiens, salut. 286 00:13:02,912 --> 00:13:04,745 Est-ce que tu as vu ça ? 287 00:13:04,747 --> 00:13:08,315 J'ai trouvé comment ouvrir la porte toute seule. 288 00:13:09,951 --> 00:13:13,787 Pourquoi ne pas balancer mes déjections autour de ma cage pour fêter ça ? 289 00:13:15,123 --> 00:13:17,291 De quoi parles-tu ? 290 00:13:17,293 --> 00:13:19,560 Tu m'as fait faire des puzzles pour tes tests. 291 00:13:22,564 --> 00:13:24,231 Sheldon, ouvre la porte. 292 00:13:24,233 --> 00:13:25,899 Je ne peux pas. 293 00:13:25,901 --> 00:13:28,902 Je suis nu. 294 00:13:28,904 --> 00:13:30,904 Je viens juste de te voir. 295 00:13:30,906 --> 00:13:33,207 Attends. 296 00:13:33,209 --> 00:13:35,776 Ouvre cette porte maintenant. 297 00:13:35,778 --> 00:13:37,444 Remonte ce pantalon ! 298 00:13:40,615 --> 00:13:41,949 Ce n'est pas grand-chose. 299 00:13:41,951 --> 00:13:45,152 Je fais des tests de ce type sur des étudiants tout le temps. 300 00:13:45,154 --> 00:13:46,820 Si tu remplis des formulaires, 301 00:13:46,822 --> 00:13:49,122 je peux t'avoir 5 $. 302 00:13:49,124 --> 00:13:50,791 Je ne veux pas de 5 $. 303 00:13:50,793 --> 00:13:52,359 Je veux ma dignité. 304 00:13:53,728 --> 00:13:55,395 Combien alors ? 10 $ ? 305 00:13:57,865 --> 00:13:59,433 - Merci. - Merci. 306 00:14:01,603 --> 00:14:03,503 - Encore désolé. - Pas de problème. 307 00:14:03,505 --> 00:14:06,673 Vous êtes sûr que vous n'êtes pas lui ? 308 00:14:06,675 --> 00:14:07,841 Vous pouvez nous le dire. 309 00:14:07,843 --> 00:14:10,444 On est des scientifiques, pas des fans délurés. 310 00:14:12,480 --> 00:14:13,981 Très bien. 311 00:14:13,983 --> 00:14:15,449 Je suis lui. 312 00:14:15,451 --> 00:14:18,785 Et vous mangez seul dans un snack. 313 00:14:18,787 --> 00:14:20,988 Je n'y crois pas. Vous n'êtes pas lui. 314 00:14:22,324 --> 00:14:24,157 Je voulais juste finir mon repas en paix. 315 00:14:24,159 --> 00:14:25,325 Mais je suis vraiment lui. 316 00:14:25,327 --> 00:14:27,427 Et merci beaucoup d'être un fan. 317 00:14:27,429 --> 00:14:28,962 Si vous voulez, prenons une photo. 318 00:14:28,964 --> 00:14:30,297 Ce serait génial. 319 00:14:30,299 --> 00:14:31,431 - Super. - Merci. 320 00:14:31,433 --> 00:14:32,766 Tu l'as dit. 321 00:14:36,504 --> 00:14:38,839 Attendez. 322 00:14:38,841 --> 00:14:41,208 Si vous êtes vraiment Nathan Fillion, 323 00:14:41,210 --> 00:14:44,244 quelle est la phrase dans Firefly à propos de votre bonnet ? 324 00:14:45,647 --> 00:14:47,981 "Je jure par mon joli chapeau floral, je te tuerai." 325 00:14:50,285 --> 00:14:51,785 C'est ça, c'est la phrase ! 326 00:14:51,787 --> 00:14:53,787 Par contre... 327 00:14:53,789 --> 00:14:56,490 Je connaissais la phrase et cela ne fait pas de moi Nathan Fillion. 328 00:14:57,625 --> 00:14:59,893 Vous la voulez cette photo ou pas ? 329 00:14:59,895 --> 00:15:02,729 Je veux une photo avec Nathan Fillion. 330 00:15:02,731 --> 00:15:06,066 Et pourquoi pas une photo avec un type qui ressemble à Nathan Fillion 331 00:15:06,068 --> 00:15:09,303 mais à un Nathan Fillion un peu plus contrarié que d'habitude ? 332 00:15:11,906 --> 00:15:12,939 Qu'en penses-tu ? 333 00:15:14,309 --> 00:15:15,642 Ça suffira pour Facebook. 334 00:15:23,651 --> 00:15:25,218 Je n'arrive pas à croire qu'ils ont fait ça. 335 00:15:25,220 --> 00:15:27,220 Je sais, c'est si insultant. 336 00:15:27,222 --> 00:15:28,889 Une fois, ils m'ont fait deviner 337 00:15:28,891 --> 00:15:31,858 comment sortir une banane d'une boîte à secret. 338 00:15:31,860 --> 00:15:34,861 Attends, Sheldon m'a aussi donné une banane dans une boîte. 339 00:15:34,863 --> 00:15:37,064 Il me testait, moi aussi. 340 00:15:37,066 --> 00:15:39,066 Incroyable. 341 00:15:39,068 --> 00:15:40,901 Et comment un chimpanzé pouvait résoudre ça ? 342 00:15:40,903 --> 00:15:42,402 C'était impossible. 343 00:15:42,404 --> 00:15:44,771 Vraiment ? Tu n'as pas pu le résoudre ? 344 00:15:48,376 --> 00:15:49,710 Merci. 345 00:15:49,712 --> 00:15:51,712 La boutique est géniale. 346 00:15:51,714 --> 00:15:53,714 Donc vous nous testiez tous les deux ? 347 00:15:53,716 --> 00:15:54,748 C'est quoi votre problème ? 348 00:15:54,750 --> 00:15:56,249 Leur problème, 349 00:15:56,251 --> 00:15:57,851 c'est qu'ils se croient si intelligents qu'ils s'en fichent 350 00:15:57,853 --> 00:15:59,519 s'ils blessent les autres. 351 00:15:59,521 --> 00:16:01,188 - Ça nous ressemble. - Ce n'est pas vrai. 352 00:16:03,858 --> 00:16:06,526 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu es en colère. 353 00:16:06,528 --> 00:16:09,529 Tu as résolu chaque puzzle plus rapidement que les chimpanzés. 354 00:16:09,531 --> 00:16:12,199 Excepté Barnabas, mais il était sous Adderall. 355 00:16:13,701 --> 00:16:16,203 Je suis désolé, mais ça me rend dingue. 356 00:16:16,205 --> 00:16:18,538 Pourrais-tu juste laisser tomber ? 357 00:16:18,540 --> 00:16:20,507 Je peux t'aider pour ça. 358 00:16:21,876 --> 00:16:24,311 Imagine que tu tiens un stylo ordinaire. 359 00:16:26,381 --> 00:16:29,383 Tandis que ton stylo favori est en sécurité dans ta poche. 360 00:16:32,020 --> 00:16:33,787 Garde cette pensée. 361 00:16:33,789 --> 00:16:34,789 Bonjour ? 362 00:16:34,790 --> 00:16:37,057 Comment puis-je me rattraper ? 363 00:16:37,059 --> 00:16:39,726 La réponse est dans cette boîte à secret. 364 00:16:39,728 --> 00:16:41,895 Voyons voir si tu peux l'ouvrir. 365 00:16:45,199 --> 00:16:47,734 Tu aurais au moins pu l'avertir à propos des meubles. 366 00:16:47,736 --> 00:16:49,803 C'est ce que j'ai dit quand on les a déménagés. 367 00:16:49,805 --> 00:16:51,304 Tu l'as aidé ? 368 00:16:51,306 --> 00:16:54,307 Non, Stuart a choisi ces coussins décoratifs tout seul. 369 00:16:58,513 --> 00:17:00,514 Tu vas bien ? 370 00:17:00,516 --> 00:17:01,948 Non. 371 00:17:01,950 --> 00:17:03,116 Qu'y a-t-il ? 372 00:17:05,120 --> 00:17:07,621 Ma mère est morte. 373 00:17:07,623 --> 00:17:09,723 Quoi ? 374 00:17:12,060 --> 00:17:15,061 C'était ma tante. 375 00:17:15,063 --> 00:17:18,064 Mam a fait une sieste. 376 00:17:18,066 --> 00:17:19,399 Elle ne s'est plus réveillée. 377 00:17:20,435 --> 00:17:22,436 Oh mon Dieu, Howie. 378 00:17:24,939 --> 00:17:26,807 Je suis profondément désolé. 379 00:17:28,075 --> 00:17:29,409 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 380 00:17:32,113 --> 00:17:34,114 Je ne sais pas. 381 00:17:38,519 --> 00:17:40,320 Puis-je dire quelque chose ? 382 00:17:40,322 --> 00:17:41,655 Pas maintenant, Sheldon. 383 00:17:41,657 --> 00:17:42,989 Mais ce serait réconfortant. 384 00:17:42,991 --> 00:17:44,925 Non, c'est bon. 385 00:17:44,927 --> 00:17:46,827 Quoi ? 386 00:17:47,862 --> 00:17:50,530 Quand j'ai perdu mon père, 387 00:17:50,532 --> 00:17:52,732 je n'avais pas d'amis pour me soutenir alors. 388 00:17:54,001 --> 00:17:55,635 Toi, si. 389 00:18:01,142 --> 00:18:04,211 Je pensais vraiment qu'il allait dire "Laisse tomber". 390 00:18:16,095 --> 00:18:17,694 OK, merci Bernadette. 391 00:18:17,696 --> 00:18:19,362 Bon voyage. 392 00:18:23,368 --> 00:18:24,534 Ils ont réservé un vol. 393 00:18:24,536 --> 00:18:25,769 Ils vont à l'aéroport. 394 00:18:25,771 --> 00:18:27,571 Comment Howard tient le coup ? 395 00:18:27,573 --> 00:18:28,905 Il s'accroche. 396 00:18:28,907 --> 00:18:30,540 Comment vas-tu, Stuart ? 397 00:18:32,577 --> 00:18:33,910 Je n'arrive pas à croire qu'elle soit morte. 398 00:18:33,912 --> 00:18:36,880 Cette femme m'a recueilli. 399 00:18:36,882 --> 00:18:39,616 Sans elle, je me serais retrouvé à la rue. 400 00:18:39,618 --> 00:18:41,618 L'un d'entre nous t'aurait hébergé. 401 00:18:41,620 --> 00:18:43,920 Je ne me souviens pas avoir eu d'offre. 402 00:18:45,723 --> 00:18:48,391 Mais, je suis content que ça ait fonctionné comme ça 403 00:18:48,393 --> 00:18:52,462 parce que j'ai connu cette formidable personne. 404 00:18:54,133 --> 00:18:56,032 Mme Wolowitz était vraiment spéciale. 405 00:18:56,034 --> 00:18:58,301 Quand je suis arrivé en Amérique, 406 00:18:58,303 --> 00:19:00,837 Howard était mon seul ami. 407 00:19:00,839 --> 00:19:04,074 Elle m'a fait me sentir bienvenu dans sa maison. 408 00:19:04,076 --> 00:19:07,077 Ce qui veut dire beaucoup, car, ces premières années, 409 00:19:07,079 --> 00:19:09,746 elle pensait que j'étais le jardinier. 410 00:19:10,882 --> 00:19:12,549 À chaque fois que je la voyais, 411 00:19:12,551 --> 00:19:15,552 elle disait que j'étais trop maigre et essayait de me nourrir. 412 00:19:17,156 --> 00:19:19,089 Elle m'a fait ça à moi aussi. 413 00:19:19,091 --> 00:19:21,458 Ne me prends pas ça. 414 00:19:22,593 --> 00:19:25,095 Je m'en fichais qu'elle criait. 415 00:19:25,097 --> 00:19:28,098 Mais maintenant que je ne vais plus l'entendre, 416 00:19:28,100 --> 00:19:29,666 je suis triste. 417 00:19:29,668 --> 00:19:31,668 Si tu veux, je peux te crier dessus plus tard. 418 00:19:34,505 --> 00:19:35,805 Ce ne sera pas aussi bien. 419 00:19:38,843 --> 00:19:40,243 Portons un toast. 420 00:19:42,346 --> 00:19:44,014 À Mme Wolowitz. 421 00:19:44,893 --> 00:19:46,859 Une mère aimante... 422 00:19:49,863 --> 00:19:51,864 ... pour nous tous. 423 00:19:51,866 --> 00:19:53,733 Tu nous manqueras. 424 00:19:58,231 --> 00:20:04,731 == Synchro par elderman == Traduit par la communauté www.addic7ed.com