1 00:00:02,008 --> 00:00:03,941 Ngày hôm nay của anh thế nào? - 2 00:00:03,943 --> 00:00:05,175 Máy dò hạt ra sao rồi? 3 00:00:05,177 --> 00:00:07,478 Wow! Em còn nhớ hả? 4 00:00:07,480 --> 00:00:09,146 Ừa, em có nghe anh nói mà. 5 00:00:09,148 --> 00:00:10,681 Anh đang lắp đặt một cái máy dò hạt 6 00:00:10,683 --> 00:00:12,516 sử dụng helium siêu lỏng. 7 00:00:12,518 --> 00:00:14,518 Em biết đấy, khi em nói vậy, 8 00:00:14,520 --> 00:00:17,021 Anh muốn em ngay tại đây trên cái bàn này. 9 00:00:17,023 --> 00:00:19,023 Và từ kinh nghiệm trước đây 10 00:00:19,025 --> 00:00:20,925 cái bàn này không thể đỡ nổi trọng lượng của cả 2 chúng ta. 11 00:00:22,661 --> 00:00:24,361 Vậy nên cái máy dò như thế nào rồi? 12 00:00:24,363 --> 00:00:26,697 À thật khó để làm việc với chất siêu lỏng. 13 00:00:26,699 --> 00:00:27,932 Dù chứa chúng trong cái gì, 14 00:00:27,934 --> 00:00:29,333 nó luôn men theo các cạnh 15 00:00:29,335 --> 00:00:30,834 và thoát ra ngoài. 16 00:00:30,836 --> 00:00:33,237 Giống như trang trại kiến của Sheldon. 17 00:00:33,239 --> 00:00:35,906 Chính xác, chỉ khác là không có một người mất trí chạy xung quanh, 18 00:00:35,908 --> 00:00:39,310 hét lên: "Tao cho chúng mày uống nước đường, tại sao chúng mày lại cắn tao? " 19 00:00:40,946 --> 00:00:43,013 Thôi nào, chuyện này chán lắm-- em thực sự muốn nói về nó à? 20 00:00:43,015 --> 00:00:43,948 Không, em thích mà. 21 00:00:43,950 --> 00:00:45,316 Nếu không thì em đã không viết "Helium siêu lỏng" 22 00:00:45,318 --> 00:00:47,117 trên cái khăn ăn này. 23 00:00:47,953 --> 00:00:49,253 Được rồi ... 24 00:00:49,255 --> 00:00:50,621 Điều này rất hay nè. 25 00:00:50,623 --> 00:00:52,957 Ờ, có một lý thuyết gọi là "Lý thuyết chân không siêu lỏng", 26 00:00:52,959 --> 00:00:54,959 nơi không gian trống được tưởng tượng như một chất siêu lỏng 27 00:00:54,961 --> 00:00:56,527 với tất cả các đặc tính của nó-- 28 00:00:56,529 --> 00:00:58,796 độ nhớt, mật độ, sức căng bề mặt ... 29 00:01:00,865 --> 00:01:03,233 Hey, nếu anh đang tạm dừng để tạo ấn tượng, 30 00:01:03,235 --> 00:01:05,569 thì anh nói tiếp được rồi đấy. 31 00:01:05,571 --> 00:01:07,071 Không, không. 32 00:01:09,140 --> 00:01:12,509 Mọi người không nói về sức căng bề mặt. 33 00:01:12,511 --> 00:01:15,879 Nếu em tưởng tượng không gian 3 chiều của ta như 1 bề mặt 34 00:01:15,881 --> 00:01:18,582 của 1 bong bóng siêu lỏng N-chiều... 35 00:01:18,584 --> 00:01:21,685 Điều này ... thú vị đấy. 36 00:01:21,687 --> 00:01:22,920 Điều này thực sự thú vị. 37 00:01:22,922 --> 00:01:24,054 Anh phải đi tìm Sheldon. 38 00:01:24,056 --> 00:01:27,124 Được rồi, ờ, nếu anh đi tìm anh ta, 39 00:01:27,126 --> 00:01:28,359 sử dụng kệ bếp nhá-- 40 00:01:28,361 --> 00:01:30,294 cái bàn cà phê đó sẽ không chịu nổi cả 2 anh đè lên nó đâu. =))) 41 00:01:33,264 --> 00:01:36,066 Có nghĩa là một hình cầu siêu lỏng đa chiều 42 00:01:36,068 --> 00:01:38,435 cho thấy cùng một mật độ năng lượng tiêu cực như không-thời gian. 43 00:01:38,437 --> 00:01:41,238 Thế mày nghĩ sao? Mày thấy thế nào? 44 00:01:44,409 --> 00:01:46,410 Hmm ... 45 00:01:46,412 --> 00:01:48,012 Gì? Nó sai hả? 46 00:01:48,014 --> 00:01:49,513 Hay mày đã từng đọc nó ở đâu rồi? 47 00:01:51,816 --> 00:01:54,018 Hmm ... 48 00:01:54,853 --> 00:01:56,120 Tao biết đây không phải là lĩnh vực của tao, 49 00:01:56,122 --> 00:01:58,288 và tao không bao giờ có thể giỏi toán như mày, 50 00:01:58,290 --> 00:02:00,024 nhưng điều này có thể là một cái gì đó ...? 51 00:02:00,026 --> 00:02:01,026 Ờm ... 52 00:02:03,329 --> 00:02:06,930 Mày có thể thiết lập hằng số hấp dẫn của Newton bằng một. 53 00:02:06,932 --> 00:02:09,299 Và, ợ, toàn bộ điều bốc mùi quả việt quất. 54 00:02:09,301 --> 00:02:12,202 mày biết tao không chịu nổi bút đánh dấu có mùi thơm mà. 55 00:02:13,004 --> 00:02:15,506 Chả ai bảo mày liếm nó đâu. 56 00:02:16,374 --> 00:02:18,475 Thôi nào, cái này có được hay không? 57 00:02:20,112 --> 00:02:21,578 Nó được. 58 00:02:21,580 --> 00:02:23,347 Thật không? Tao thích nó. 59 00:02:23,349 --> 00:02:24,748 Tao nghĩ rằng mày sắp tiến tới một cái gì đó rồi. 60 00:02:24,750 --> 00:02:26,050 Thiệt hả? Mày không đùa tao chứ? 61 00:02:26,052 --> 00:02:27,151 Không 1 chút nào. 62 00:02:27,153 --> 00:02:29,553 Thật ra tao đã chuẩn bị một thứ 63 00:02:29,555 --> 00:02:30,921 cho 1 dịp đặc biệt như thế này. 64 00:02:30,923 --> 00:02:32,022 Tao đã bắt đầu nghĩ 65 00:02:32,024 --> 00:02:34,124 Tao sẽ không bao giờ có cơ hội để trao nó cho mày. 66 00:02:34,126 --> 00:02:35,826 Làm tốt lắm. 67 00:02:40,665 --> 00:02:43,067 Mày cho tao một cái nhãn dán? 68 00:02:43,069 --> 00:02:44,968 Không chỉ là một cái nhãn dán. 69 00:02:44,970 --> 00:02:48,572 Đó là nhãn dán một con mèo kêu, "Me-wow!" (Tôi tuyệt vời!) 70 00:02:50,475 --> 00:02:52,743 Tao không phải là trẻ mẫu giáo. 71 00:02:52,745 --> 00:02:54,478 Được thôi, tao lấy lại vậy. 72 00:02:54,480 --> 00:02:56,780 Tao kiếm được cái này! Tránh ra! 73 00:02:56,782 --> 00:03:00,417 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 74 00:03:00,419 --> 00:03:03,787 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 75 00:03:03,789 --> 00:03:05,389 ♪ The Earth began to cool ♪ 76 00:03:05,391 --> 00:03:07,925 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 77 00:03:07,927 --> 00:03:10,594 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 78 00:03:10,596 --> 00:03:13,263 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 79 00:03:13,265 --> 00:03:15,165 ♪ That all started with a big bang ♪ 80 00:03:15,167 --> 00:03:17,134 ♪ Bang! ♪ 81 00:03:17,158 --> 00:03:21,158 ♪ The Big Bang Theory 8x14 ♪ Biểu hiện của kẻ Troll 82 00:03:21,190 --> 00:03:27,690 Dịch bởi:msthreet & Phanh. Happy Birthday Batê <3 Thanks elderman subcene 83 00:03:27,815 --> 00:03:29,949 Mày còn thức hả? 84 00:03:29,951 --> 00:03:32,585 Đối với một người có được sự quan sát rằng 85 00:03:32,587 --> 00:03:34,153 vũ trụ của chúng ta có thể là bề mặt 86 00:03:34,155 --> 00:03:36,455 của một chất lỏng siêu lạnh đa chiều, 87 00:03:36,457 --> 00:03:39,792 "Mày còn thức hả" là một quan sát đáng để đào lỗ chui xuống đấy. 88 00:03:41,161 --> 00:03:43,095 Mày đã tính toán ra hết rồi à. 89 00:03:43,097 --> 00:03:45,865 Oh, tao không chỉ tính toán thôi đâu. 90 00:03:45,867 --> 00:03:48,301 Tao đã viết một bài nghiên cứu. 91 00:03:49,469 --> 00:03:51,370 Mày viết một bài nghiên cứu trên ý tưởng của tao? 92 00:03:51,372 --> 00:03:54,407 Tao đã viết một bài nghiên cứu trên ý tưởng của chúng ta . 93 00:03:54,409 --> 00:03:57,476 Khi nào ý tưởng của tao trở thành ý tưởng của chúng ta? 94 00:03:57,478 --> 00:03:59,478 Khi tao trộn ý tưởng này với nguyên liệu hãng Sheldon thượng hạng 95 00:03:59,480 --> 00:04:02,848 và nướng nó trong cái lò nướng miễn chê là trí tuệ của tao. 96 00:04:04,885 --> 00:04:06,886 Cái này được đấy. 97 00:04:06,888 --> 00:04:08,487 Ý tưởng của chúng ta thực sự rất tuyệt. 98 00:04:08,489 --> 00:04:11,724 Chuẩn, bóng đèn trong lò này cực sáng. 99 00:04:14,194 --> 00:04:16,162 Mày biết không, nếu chưa có ai khám phá ra điều này, 100 00:04:16,164 --> 00:04:17,463 đây có thể là một khám phá quan trọng đấy. 101 00:04:17,465 --> 00:04:18,931 Cách duy nhất để biết chắc chắn là 102 00:04:18,933 --> 00:04:21,300 nếu chúng ta đăng nó lên mạng trên các máy chủ trước khi in. 103 00:04:21,302 --> 00:04:24,870 Tao đã hoàn chỉnh nó rồi, nhưng tao sẽ không đăng mà không có mày. 104 00:04:26,707 --> 00:04:29,108 Wow, điều này diễn ra nhanh quá. 105 00:04:29,943 --> 00:04:31,644 Chúng ta có nên suy nghĩ thêm không? 106 00:04:31,646 --> 00:04:34,313 Chúng ta có thể, nhưng luôn luôn sẽ có nguy cơ 107 00:04:34,315 --> 00:04:36,315 người khác sẽ đăng lý thuyết này lên trước chúng ta. 108 00:04:37,451 --> 00:04:38,718 Mày chắc là cái này ổn chứ? 109 00:04:38,720 --> 00:04:41,420 Tên tao ở ngay trên đó như tên mày. 110 00:04:41,422 --> 00:04:44,957 Đấy là một dấu hiệu chắc chắn của chất lượng. 111 00:04:46,259 --> 00:04:48,594 Nói cách khác là "Đạo diễn bởi Joss Whedon". 112 00:04:51,665 --> 00:04:53,366 Okay, đối tác, triển thôi. 113 00:04:56,236 --> 00:04:57,803 Nào. 114 00:04:57,805 --> 00:04:59,739 Nhấp chuột cùng tao. 115 00:05:03,510 --> 00:05:05,511 Một ... 116 00:05:05,513 --> 00:05:07,013 hai ... 117 00:05:07,015 --> 00:05:08,247 ba ... 118 00:05:08,249 --> 00:05:09,849 Click. 119 00:05:13,186 --> 00:05:14,320 Chúng ta đăng rồi đấy. 120 00:05:14,322 --> 00:05:16,355 Đúng đó, chúng ta đã đăng bạn của tôi ạ. 121 00:05:16,357 --> 00:05:17,490 Sao lưỡi của mày màu xanh vậy? 122 00:05:17,492 --> 00:05:20,393 Tao không muốn nói về nó. 123 00:05:21,495 --> 00:05:23,295 Okay, buổi tối phim ảnh-- Các cưng muốn xem gì? 124 00:05:23,297 --> 00:05:25,297 Điều gì đã xảy ra với cái bộ phim vượn của cậu? 125 00:05:25,299 --> 00:05:26,432 Oh, chúa tôi. 126 00:05:26,434 --> 00:05:27,566 Chắc chả ra sao đâu. 127 00:05:27,568 --> 00:05:29,502 Tớ nghĩ rằng tớ thấy đạo diễn xoay một cái bảng hiệu 128 00:05:29,504 --> 00:05:31,637 bên ngoài các cửa hàng Verizon. 129 00:05:31,639 --> 00:05:33,005 Tìm nó đi. 130 00:05:33,007 --> 00:05:34,040 Gì ... không. 131 00:05:34,042 --> 00:05:35,007 Không! Tại sao? 132 00:05:35,009 --> 00:05:36,308 Vì coi nó sẽ là thú vị. 133 00:05:36,310 --> 00:05:37,877 Nhục nhã thì có. 134 00:05:37,879 --> 00:05:40,446 Ờ, bây giờ chúng ta có hai lý do để xem. 135 00:05:42,215 --> 00:05:43,215 Có này. 136 00:05:43,217 --> 00:05:44,183 Đi mà, chúng tớ xem được không? 137 00:05:44,185 --> 00:05:45,317 Đi mà? 138 00:05:45,319 --> 00:05:47,720 Được thôi, nhưng tớ nói trước-- nó cực kì khủng khiếp. 139 00:05:47,722 --> 00:05:50,122 Cậu từng xem rồi à? Không. 140 00:05:50,124 --> 00:05:51,657 Có thể nó hay hơn cậu nghĩ đó. 141 00:05:52,827 --> 00:05:54,727 Chuối đây, đến lấy chuối tươi nào. 142 00:05:55,529 --> 00:05:57,563 Nó thực sự không hay tí nào. 143 00:06:02,335 --> 00:06:05,971 Sheldon, đây là helium siêu lỏng. 144 00:06:05,973 --> 00:06:07,339 Cho cái này vào miệng, 145 00:06:07,341 --> 00:06:09,241 lưỡi của mày sẽ đóng băng và vỡ ra. 146 00:06:10,977 --> 00:06:13,813 Nó có mùi quả việt quất không? 147 00:06:13,815 --> 00:06:14,815 Không. 148 00:06:14,816 --> 00:06:16,882 Thế thì không sao đâu. 149 00:06:16,884 --> 00:06:18,818 Này, nghiên cứu của bạn được nhắc đến 150 00:06:18,820 --> 00:06:20,319 trên blog vật lý Diaries Quantum này. 151 00:06:20,321 --> 00:06:21,554 Thật không? 152 00:06:21,556 --> 00:06:23,222 H-Họ nói gì? 153 00:06:23,224 --> 00:06:24,890 Cơ bản là tóm tắt lý thuyết đó, 154 00:06:24,892 --> 00:06:26,592 nhưng có một loạt các nhận xét tích cực trên bảng tin này. 155 00:06:26,594 --> 00:06:28,928 Cho tao xem, cho tao xem. 156 00:06:28,930 --> 00:06:32,298 Một người gọi nó là "sâu sắc và sáng tạo ". 157 00:06:32,300 --> 00:06:34,133 Chúng ta sâu sắc và sáng tạo. 158 00:06:34,135 --> 00:06:36,669 Ooh, rất vui được gặp ông, Ông Sâu-Sắc. 159 00:06:36,671 --> 00:06:38,771 Oh, niềm vinh hạnh là của tôi, Ông Sáng-Tạo. 160 00:06:40,407 --> 00:06:42,408 Ờ, một người nói, "Các khái niệm cho thấy 161 00:06:42,410 --> 00:06:44,410 những ý tưởng thật sự đột phá". 162 00:06:44,412 --> 00:06:46,979 Nghe thấy không, Ông Ý-Tưởng-Thật-Sự? 163 00:06:46,981 --> 00:06:50,182 Tôi nghe thấy rõ, thưa Ông Đột-Phá. 164 00:06:50,184 --> 00:06:51,484 Ngày hôm nay thế nào, 165 00:06:51,486 --> 00:06:54,353 thưa Ông Mày-Tin-Nổi-Mấy-Thằng- Khùng-Này-Không? 166 00:06:54,355 --> 00:06:56,655 Chỉ thường thôi, Ông .... 167 00:06:56,657 --> 00:07:00,292 Tao-Ước-Tao-Giỏi-Ứng-Biến. 168 00:07:00,294 --> 00:07:02,461 Đọc cái khác đi. Được rồi, được rồi. Uh ... 169 00:07:02,463 --> 00:07:04,997 "Sự tương tự giữa không-thời gian 170 00:07:04,999 --> 00:07:08,267 và một chất lỏng siêu lạnh là vô nghĩa hoặc là sai ... ". 171 00:07:08,269 --> 00:07:12,104 "Tôi ước blog này cống hiến hết mình cho khoa học thực sự 172 00:07:12,106 --> 00:07:14,373 "Thay vì lãng phí thời gian của chúng ta với bọn lý thuyết gia 173 00:07:14,375 --> 00:07:17,510 lập dị, học đòi vội vàng xuất bản". 174 00:07:17,512 --> 00:07:18,644 Ai viết thế? 175 00:07:18,646 --> 00:07:19,945 Nó để ẩn danh, 176 00:07:19,947 --> 00:07:22,782 và tên người dùng là "Thuyết tương đối." 177 00:07:22,784 --> 00:07:25,317 Tao sẽ trả lời nó. 178 00:07:25,319 --> 00:07:27,019 Thôi không nên hạ thấp mình bằng với chúng nó. 179 00:07:27,021 --> 00:07:28,454 Này, tao chỉ đơn giản 180 00:07:28,456 --> 00:07:30,990 bảo vệ công trình của chúng ta, giữa các nhà khoa học với nhau thôi. 181 00:07:30,992 --> 00:07:32,525 Và nếu không được, 182 00:07:32,527 --> 00:07:34,326 khuyên mẹ nó đi mà vui vẻ với một loạt 183 00:07:34,328 --> 00:07:37,263 người tình cả người lẫn thú. 184 00:07:37,265 --> 00:07:40,466 Sheldon, tên của tao cũng ở trên nghiên cứu đó. 185 00:07:40,468 --> 00:07:42,034 Làm thế không được lợi gì cả. 186 00:07:42,036 --> 00:07:43,435 Hắn ta lại nhận xét nữa này. 187 00:07:43,437 --> 00:07:45,304 Nó nói gì? 188 00:07:45,306 --> 00:07:48,507 "Sau khi xem xét, tôi đã thay đổi nhận xét của tôi về 189 00:07:48,509 --> 00:07:49,909 Giả thuyết "Cooper-Hofstadter 190 00:07:49,911 --> 00:07:52,311 "Rằng không-thời gian là như chất siêu lỏng. Thực ra, 191 00:07:52,313 --> 00:07:55,614 "Nó cho tôi cảm hứng để đưa ra lý thuyết của riêng mình. 192 00:07:55,616 --> 00:07:57,483 "Có thể không-thời gian như là hai chú hề 193 00:07:57,485 --> 00:07:58,784 "Với đầu của chúng trong một cái xô, 194 00:07:58,786 --> 00:08:02,755 giống như Cooper và Hofstadter. " 195 00:08:02,757 --> 00:08:04,490 Tao có thể trả lời bây giờ được chứ? 196 00:08:04,492 --> 00:08:06,125 Trả lời đi. 197 00:08:06,127 --> 00:08:09,495 Nếu mày gây sự với 1 con bò tót, mày sẽ bị cái sừng nó xiên. 198 00:08:09,497 --> 00:08:13,065 Tao sắp sửa cho gã này thấy tao có thể cứng như sừng (hứng tình) đến mức nào. 199 00:08:17,537 --> 00:08:19,705 Có ai đó trả lời thay nó đi. 200 00:08:21,708 --> 00:08:23,876 Bác sĩ, xin hãy giúp tôi. 201 00:08:23,878 --> 00:08:27,713 Tôi nghĩ rằng tôi đã biến thành một con khỉ đột giết người. 202 00:08:27,715 --> 00:08:30,516 Tại sao cô nghĩ rằng cô đang biến thành một con khỉ đột giết người 203 00:08:30,518 --> 00:08:32,218 chứ không phải là một con khỉ đột bình thường? 204 00:08:32,220 --> 00:08:35,821 Bởi vì khỉ đột bình thường ăn chay, 205 00:08:35,823 --> 00:08:38,123 và tôi vừa cắn đứt ngón tay cô lễ tân của ông! 206 00:08:39,393 --> 00:08:42,628 Được rồi, chúng ta xem đủ rồi đấy. Không! 207 00:08:42,630 --> 00:08:43,729 Đưa tớ cái điều khiển. 208 00:08:43,731 --> 00:08:46,298 Cẩn thận. Cổ sẽ cắn ngón tay của cậu đó. 209 00:08:46,300 --> 00:08:48,400 Được rồi,tớ đã lượn vào internet, 210 00:08:48,402 --> 00:08:51,437 và tìm thấy một cái gì đó đáng xem hơn nhiều. 211 00:08:51,439 --> 00:08:52,471 Cái gì thế? 212 00:08:52,473 --> 00:08:53,572 Ồ, chỉ là một video 213 00:08:53,574 --> 00:08:55,541 của Bernadette trong một cuộc thi sắc đẹp. 214 00:08:55,543 --> 00:08:56,642 Cái gì ?! 215 00:08:56,644 --> 00:08:58,244 Được rồi, tớ đã học được 1 bài học rồi. 216 00:08:58,246 --> 00:09:00,479 Giễu cợt người khác là sai! 217 00:09:01,248 --> 00:09:02,815 Tớ thì chưa học được. 218 00:09:02,817 --> 00:09:05,017 Xem nó luôn đi! 219 00:09:10,424 --> 00:09:14,193 Xin chào. Tôi là Bernadette Maryann Rostenkowski 220 00:09:14,195 --> 00:09:17,730 từ Yorba Linda, California. 221 00:09:18,798 --> 00:09:23,002 Cậu trông giống như một cái cupcake biết nói ấy! 222 00:09:23,004 --> 00:09:24,403 Và bạn nên chọn tôi 223 00:09:24,405 --> 00:09:27,439 làm Hoa hậu California Quiznos năm 1999, bởi vì tôi muốn ... 224 00:09:27,441 --> 00:09:29,642 nói với bạn những gì tôi muốn, những gì tôi thực sự thực sự muốn 225 00:09:29,644 --> 00:09:31,510 Tôi sẽ cho bạn biết những gì tôi muốn, những gì tôi thực sự thực sự muốn 226 00:09:31,512 --> 00:09:33,679 Tôi muốn, tôi muốn, Tôi muốn, tôi muốn 227 00:09:33,681 --> 00:09:38,851 Thực sự, thực sự, thực sự muốn là Hoa hậu California Quiznos 1999! 228 00:09:42,756 --> 00:09:44,857 Xem lại lần nữa! Xem lại lần nữa đi! 229 00:09:54,924 --> 00:09:57,560 Hắn ta trả lời chưa? 230 00:09:57,561 --> 00:09:58,719 Hmm. Không chưa đâu. 231 00:09:58,720 --> 00:10:00,052 Vậy thì 232 00:10:00,054 --> 00:10:01,721 có lẽ chúng ta không nên hạ mình xuống cấp độ của hắn ta. 233 00:10:01,723 --> 00:10:03,422 Cũng chẳng tệ lắm đâu. 234 00:10:03,424 --> 00:10:05,091 Đọc lại nó lần nữa đi. 235 00:10:06,427 --> 00:10:10,129 "Thưa ngài, chúng tôi không phải là bọn lập dị hay học đòi. 236 00:10:10,131 --> 00:10:13,032 "Thực tế, chúng tôi các chuyên gia trong lĩnh vực của chúng tôi. 237 00:10:13,034 --> 00:10:15,334 "Và trong khi ngài ẩn đằng sau một cái tên nặc danh, 238 00:10:15,336 --> 00:10:17,370 "Chúng tôi đứng đằng sau nghiên cứu của chúng tôi. 239 00:10:17,372 --> 00:10:19,772 Và tối nay là mẹ của ngài". 240 00:10:23,143 --> 00:10:25,244 Mày không nghĩ thế là quá gay gắt à? 241 00:10:25,246 --> 00:10:27,847 Chúng ta chỉ là đứng đằng sau bà ấy. 242 00:10:27,849 --> 00:10:30,916 Chúng ta có "boo" và dọa bà ấy đâu. 243 00:10:33,587 --> 00:10:36,355 Sao cậu có thể không cho chúng tớ biết cậu đã từng tham gia cuộc thi sắc đẹp chứ? 244 00:10:36,357 --> 00:10:38,157 "Vì nó rất đáng xấu hổ. 245 00:10:38,159 --> 00:10:40,760 Chuẩn luôn thật đấy. 246 00:10:42,095 --> 00:10:43,429 Ờ, thì ... 247 00:10:43,431 --> 00:10:46,132 Amy đã viết fanfic phim Ngôi nhà nhỏ trên Thảo nguyên 248 00:10:46,134 --> 00:10:48,668 về bản thân mình và đăng nó lên Internet. 249 00:10:51,305 --> 00:10:53,205 Không đời nào! 250 00:10:53,207 --> 00:10:56,409 Tại sao? Tớ đã làm gì chứ ?! 251 00:10:56,411 --> 00:10:58,644 Xin lỗi, tớ phải hướng sự chú ý ra khỏi tớ, 252 00:10:58,646 --> 00:11:01,414 và phá bĩnh những người khác là một phần mình phải học trong cuộc thi. 253 00:11:01,416 --> 00:11:04,116 Được rồi. Chúng ta sẽ đọc nó ngay bây giờ. 254 00:11:04,118 --> 00:11:05,184 Không, làm ơn đừng mà. 255 00:11:05,186 --> 00:11:07,353 Tối nay chúng tớ đều đã phải xấu hổ rồi. Thôi nào. 256 00:11:07,355 --> 00:11:08,521 Nhưng cái này là riêng tư mà. 257 00:11:08,523 --> 00:11:10,222 Tại sao? Có phải là về cậu và Sheldon? 258 00:11:10,224 --> 00:11:11,957 Không. 259 00:11:12,859 --> 00:11:14,760 Ôi chúa tôi, đó là về cô ấy và Sheldon. 260 00:11:14,762 --> 00:11:16,462 Nó không phải là tớ và Sheldon. 261 00:11:16,464 --> 00:11:20,466 Đó là về một người phụ nữ trẻ sống ở những năm 1800 có tên là Amelia ... 262 00:11:20,468 --> 00:11:22,835 và nhà vật lý lý thuyết du hành thời gian tên là Cooper 263 00:11:22,837 --> 00:11:24,937 mà cô ấy đem lòng yêu. 264 00:11:24,939 --> 00:11:26,939 Cho chúng tớ xem đi? Đi mà? 265 00:11:26,941 --> 00:11:29,108 Không. Cậu biết đằng nào tớ cũng đọc được nó mà. 266 00:11:29,110 --> 00:11:31,010 Vậy tìm nó đi. Chúc may mắn nhé. 267 00:11:32,246 --> 00:11:34,113 Amelia và ... 268 00:11:34,115 --> 00:11:35,781 du hành thời ... 269 00:11:35,783 --> 00:11:38,351 Tìm thấy rồi! 270 00:11:38,353 --> 00:11:40,453 "Bình minh vừa mới qua trên đồng cỏ, 271 00:11:40,455 --> 00:11:41,954 "Giống như mọi buổi sáng, 272 00:11:41,956 --> 00:11:43,856 "Amelia chuẩn bị làm việc nhà. 273 00:11:43,858 --> 00:11:46,859 Ngoại trừ một cái gì đó khiến cho buổi sáng này có cảm giác khác. 274 00:11:46,861 --> 00:11:48,327 Tại sao? 275 00:11:50,163 --> 00:11:53,199 Tại sao lại cảm thấy khác? 276 00:11:54,501 --> 00:11:57,269 "Có lẽ đó là lời thì thầm đầu tiên trong hơi lạnh của mùa đông, 277 00:11:57,271 --> 00:11:59,638 "Hoặc có thể đó là một người đàn ông đẹp trai đang bất tỉnh 278 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 "Với làn da trắng sứ trong bộ quần áo kì lạ 279 00:12:01,642 --> 00:12:04,443 "Cô ấy sắp sửa sẽ phát hiện đang nằm trên cánh đồng. 280 00:12:04,445 --> 00:12:06,045 "Một người đàn ông sẽ mở tâm trí của cô 281 00:12:06,047 --> 00:12:07,580 "Đến những điều không ngờ tới 282 00:12:07,582 --> 00:12:10,683 và đưa cơ thể cô ấy đến những cảm giác chưa từng trải qua. " 283 00:12:15,857 --> 00:12:20,192 Đã có một thời gian khi tôi cô đơn và không có bạn bè. 284 00:12:20,194 --> 00:12:22,495 Tôi bắt đầu thấy nhớ hồi ấy rồi đấy. 285 00:12:24,931 --> 00:12:26,599 Hắn vẫn chưa trả lời. 286 00:12:26,601 --> 00:12:28,234 Sao hắn lâu vậy? 287 00:12:28,236 --> 00:12:30,369 Mày thực sự muốn hắn trả lời sao? 288 00:12:30,371 --> 00:12:32,571 Đúng vậy đấy. Dù hắn trả lời thế nào, 289 00:12:32,573 --> 00:12:36,842 Tao cũng sẽ tiêu diệt hắn bằng bức ảnh một con mèo đang cáu 290 00:12:36,844 --> 00:12:39,612 nói, "Ồ, thật hả?" 291 00:12:43,950 --> 00:12:45,818 Me-wow. 292 00:12:47,921 --> 00:12:49,021 Mày đang làm gì đấy? 293 00:12:49,023 --> 00:12:51,924 Tao đã tạo ra một số tài khoản người dùng khác 294 00:12:51,926 --> 00:12:54,827 để gửi vài bình luận tích cực cho bài luận của chúng nó. 295 00:12:54,829 --> 00:12:57,696 "Cái lý thuyết con tí này 296 00:12:57,698 --> 00:12:59,698 gần như đã thổi bay váy kilt của tôi ra"? (đàn ông Scotland mặc váy kilt) 297 00:12:59,700 --> 00:13:02,868 Không. Mày phải đọc nó với giọng của Tiến sĩ Angus McDoogal 298 00:13:02,870 --> 00:13:05,438 của trường Đại học Edinburgh. 299 00:13:05,440 --> 00:13:07,640 "Cái lý thuyết con zí này 300 00:13:07,642 --> 00:13:10,276 gần như đã thổi bay záy kilt của tui." 301 00:13:12,045 --> 00:13:14,079 Hắn trả lời rồi này! 302 00:13:14,081 --> 00:13:18,050 "Cooper và Hofstadter phải viện đến những mánh trẻ con 303 00:13:18,052 --> 00:13:21,353 "Là bằng chứng họ không có gì để mà chứng minh cho lý thuyết ngớ ngẩn của họ. 304 00:13:21,355 --> 00:13:22,922 "Chẳng bất ngờ gì 305 00:13:22,924 --> 00:13:26,759 "khi họ làm việc tại Cal Tech, cơ bản chỉ là một trường kỹ thuật, 306 00:13:26,761 --> 00:13:30,329 nơi ngay cả các nhà vật lý chỉ là các kỹ sư. " 307 00:13:30,331 --> 00:13:32,598 "Kỹ sư"! 308 00:13:34,134 --> 00:13:37,136 Chúng mày có biết nó xúc phạm thế nào không? 309 00:13:37,138 --> 00:13:38,971 Có. 310 00:13:38,973 --> 00:13:41,707 Này, gã này chỉ đang cố 311 00:13:41,709 --> 00:13:43,542 khiêu khích bọn mày 312 00:13:43,544 --> 00:13:45,811 Ừ, nhưng nó vẫn rất bực mình. Thì đúng thế, nhưng 313 00:13:45,813 --> 00:13:47,746 tất cả các nhận xét khác đều nói tốt mà. 314 00:13:47,748 --> 00:13:49,515 Để tâm vào chúng ấy. Ê này, 315 00:13:49,517 --> 00:13:51,817 Tiến sĩ Dmitri Plancovik 316 00:13:51,819 --> 00:13:53,752 từ Đại học Moscow nói, 317 00:13:53,754 --> 00:13:55,721 "Bài luận nài thật tuyệt. 318 00:13:55,723 --> 00:13:58,624 Tôi thích nó hơn cả 'wodka. ". 319 00:14:00,026 --> 00:14:02,261 Thấy không? Nghe hay hơn hẳn với cái giọng này. 320 00:14:02,263 --> 00:14:03,596 Và ... 321 00:14:03,598 --> 00:14:04,864 gửi. 322 00:14:04,866 --> 00:14:06,332 Mày viết cái gì thế? 323 00:14:06,334 --> 00:14:07,733 Tao chán phải tránh bọn bắt nạt lắm rồi. 324 00:14:07,735 --> 00:14:09,635 Tao sẽ đối mặt với nó trong thế giới thực. 325 00:14:09,637 --> 00:14:11,871 Ý mày là sao? Tao nói với hắn chúng ta sẽ gặp hắn 326 00:14:11,873 --> 00:14:13,739 mặt đối mặt bất cứ lúc nào, bất cứ nơi nào. 327 00:14:13,741 --> 00:14:15,774 Mày có điên không? Mày còn không biết hắn ta là ai. 328 00:14:15,776 --> 00:14:16,842 Xóa ngay đi! Thôi đi, Sheldon! 329 00:14:16,844 --> 00:14:17,977 Ôi, được rồi, 330 00:14:17,979 --> 00:14:20,179 được rồi, bình tĩnh đi. 331 00:14:21,849 --> 00:14:23,816 Là hắn ta đó! 332 00:14:23,818 --> 00:14:26,118 Hắn muốn chat video. 333 00:14:29,689 --> 00:14:33,325 Có lẽ tao không nên đưa chuyện này ra đời thực. 334 00:14:33,327 --> 00:14:35,461 Oh, thiệt hả? 335 00:14:38,098 --> 00:14:40,065 "'Du hành thời gian? Tôi không hiểu, ' 336 00:14:40,067 --> 00:14:42,067 "Amelia nói. Cooper nhìn chằm chằm vào cô. 337 00:14:42,069 --> 00:14:46,205 "Cô không hiểu điều gì, thời gian hay du hành? '" 338 00:14:46,207 --> 00:14:50,075 Wow, ngay cả trong tưởng tượng của cậu Sheldon vẫn là cái kiểu khiến người ta không chịu nổi. 339 00:14:50,977 --> 00:14:53,112 Anh ấy là như thế từ đầu, 340 00:14:53,114 --> 00:14:54,513 vì vậy cô có thể thay đổi anh ấy. 341 00:14:54,515 --> 00:14:56,115 Thế truyện mới hay. 342 00:14:57,017 --> 00:14:59,118 Và mơ mộng nữa. 343 00:14:59,120 --> 00:15:00,619 " Amelia thấy cáu 344 00:15:00,621 --> 00:15:02,388 "Khi anh nói chuyện với cô ấy kiểu như vậy. 345 00:15:02,390 --> 00:15:03,822 "Trong cái trường làng mà cô ấy học, 346 00:15:03,824 --> 00:15:05,591 "Cô ấy luôn là học sinh thông minh nhất, 347 00:15:05,593 --> 00:15:07,259 "Thường đánh bại những đứa con trai cùng lớp , 348 00:15:07,261 --> 00:15:09,528 "Nhưng giờ đây trước mặt cô không phải là một đứa con trai nào như vậy cả - 349 00:15:09,530 --> 00:15:10,763 "mà là một người đàn ông. 350 00:15:10,765 --> 00:15:12,665 Bắt đầu rồi đây. 351 00:15:12,667 --> 00:15:14,166 "Cooper nói với Amelia 352 00:15:14,168 --> 00:15:15,834 "Về tất cả các kỳ lạ và những điều đáng kinh ngạc 353 00:15:15,836 --> 00:15:17,336 "sẽ có trong tương lai, như máy tính 354 00:15:17,338 --> 00:15:18,871 "Và sống qua tuổi 30. 355 00:15:18,873 --> 00:15:21,006 "Anh ấy hỏi cô có câu hỏi nào không. 356 00:15:21,008 --> 00:15:22,608 "Tất cả những gì cô mong mỏi được hỏi là 357 00:15:22,610 --> 00:15:24,944 "liệu trái tim của anh có chung nhịp đập với cô không, 358 00:15:24,946 --> 00:15:26,111 "Nhưng cô rất sợ 359 00:15:26,113 --> 00:15:27,479 phải nghe câu trả lời. " 360 00:15:27,481 --> 00:15:28,881 Ôi, Amelia. 361 00:15:28,883 --> 00:15:30,916 "Vậy nên, thay vào đó cô hỏi, trong tương lai, 362 00:15:30,918 --> 00:15:34,520 Montana có trở thành một bang không. " 363 00:15:37,324 --> 00:15:41,527 Trong những năm 1800 điều đó có thể được coi là tán tỉnh. 364 00:15:42,696 --> 00:15:45,965 Tao không thể chịu nổi những kẻ xấu tính trên Internet. 365 00:15:45,967 --> 00:15:48,500 Còn tao thì nghĩ rằng nặc danh làm cho mọi người cảm thấy như 366 00:15:48,502 --> 00:15:51,403 họ có thể nói những điều họ sẽ không bao giờ trước mặt bạn. 367 00:15:51,405 --> 00:15:53,172 Thú vị đấy. 368 00:15:53,174 --> 00:15:55,207 Làm gì có câu nào 369 00:15:55,209 --> 00:15:58,010 mà tao không thể nói trước mặt người ta được chứ. 370 00:15:58,012 --> 00:16:01,480 Giờ mày nói ra tao mới biết đó. 371 00:16:02,582 --> 00:16:05,951 Chúng mày biết đó. Ít nhất chúng mày làm được một cái gì đó 372 00:16:05,953 --> 00:16:08,020 Chúng mày đã có được một lý thuyết, 373 00:16:08,022 --> 00:16:09,388 đã viết một bài nghiên cứu, 374 00:16:09,390 --> 00:16:11,290 đã đóng góp thực sự. 375 00:16:11,292 --> 00:16:15,027 Những người như hắn ta chỉ dựa vào công sức của người khác. 376 00:16:15,862 --> 00:16:18,397 Nó nói đúng. 377 00:16:18,399 --> 00:16:21,667 Tao thấy chúng ta nên gọi lại cho hắn. 378 00:16:21,669 --> 00:16:24,203 Chúng ta chẳng việc gì phải tránh cả. 379 00:16:25,605 --> 00:16:27,840 Được rồi, làm đi. Gọi hắn ta. 380 00:16:27,842 --> 00:16:30,576 Coi kẻ thất bại đó làm được cái quái gì. 381 00:16:34,114 --> 00:16:36,315 Click cùng tao. 382 00:16:37,384 --> 00:16:38,884 Một, hai, ba ... 383 00:16:38,886 --> 00:16:40,352 Click. Click. 384 00:16:43,024 --> 00:16:44,923 Ờm, chào đằng ấy. 385 00:16:44,925 --> 00:16:47,493 Giáo sư Hawking? 386 00:16:47,495 --> 00:16:51,363 ôi trời ạ, các anh nên thấy mặt các anh lúc này. 387 00:16:53,199 --> 00:16:55,601 Ông thực sự không thích lý thuyết của chúng tôi? 388 00:16:55,603 --> 00:16:58,303 Tôi rất thích bài luận của các bạn. 389 00:16:58,305 --> 00:17:00,539 Những tiền đề rất hấp dẫn. 390 00:17:00,541 --> 00:17:03,976 Vậy tại sao ông lại tấn công chúng tôi? 391 00:17:03,978 --> 00:17:06,745 Nếu anh phải ngồi trên một cái ghế suốt 40 năm, 392 00:17:06,747 --> 00:17:08,781 anh cũng sẽ thấy phát chán thôi. 393 00:17:10,350 --> 00:17:11,917 Dù sao thì, 394 00:17:11,919 --> 00:17:13,285 tôi phải đi rồi. 395 00:17:13,287 --> 00:17:17,289 Tôi hứa sẽ giúp đỡ đứa trẻ hàng xóm làm bài tập toán. 396 00:17:18,491 --> 00:17:20,092 Ciao. 397 00:17:22,962 --> 00:17:25,764 Stephen Hawking thích bài luận của chúng ta. 398 00:17:26,867 --> 00:17:29,902 Nói rằng các tiền đề rất hấp dẫn. 399 00:17:29,904 --> 00:17:31,804 Rất vui khi được gặp lại ông, 400 00:17:31,806 --> 00:17:34,973 Ông Stephen-Hawking- Thích-Bài-Luận-Của-Chúng-Ta. 401 00:17:36,443 --> 00:17:40,379 Và tôi cũng thế, Ông Tiền-Đề-Của-Chúng-Ta- Rất-Hấp-Dẫn. 402 00:17:40,381 --> 00:17:44,316 Xin chào ông, Ông Tao- Thừa-Nhận-Điều-Này-Rất-Tuyệt? 403 00:17:45,151 --> 00:17:48,754 Ờ mày cứ đặt tao vào thế khó. 404 00:17:51,324 --> 00:17:52,558 "Với một trái tim nặng trĩu, 405 00:17:52,560 --> 00:17:54,827 "Amelia đứng trước cỗ máy thời gian vừa được sửa xong. 406 00:17:54,829 --> 00:17:57,362 Cô ân hận vì đưa cho Cooper cái anh ấy cần. " 407 00:17:57,364 --> 00:18:01,133 Bởi vì cô í muốn anh í trao cho cô í thứ mà cô í muốn. 408 00:18:02,869 --> 00:18:04,303 Được rồi, thế là đủ rồi. Gì vậy? 409 00:18:04,305 --> 00:18:07,005 Không! Tớ thực sự muốn biết những gì sẽ xảy ra-- và Bernadette 410 00:18:07,007 --> 00:18:10,008 thực sự, thực sự, thực sự muốn biết những gì sẽ xảy ra. 411 00:18:11,311 --> 00:18:13,278 Các cậu chỉ chế giễu tớ thôi. 412 00:18:13,280 --> 00:18:15,013 Tớ chỉ đùa thôi. Tớ xin lỗi. 413 00:18:15,015 --> 00:18:16,682 Và câu chuyện thực sự hay! 414 00:18:16,684 --> 00:18:18,450 Nó hay thật mà! Liệu anh ta có ở lại không? 415 00:18:18,452 --> 00:18:22,454 Họ có hôn nhau không? Liệu cô ấy có biết Montana sẽ thế nào không? 416 00:18:23,389 --> 00:18:24,389 Đi mà? 417 00:18:24,391 --> 00:18:25,991 Tốt thôi. 418 00:18:28,294 --> 00:18:30,429 "Khi Cooper đang chuẩn bị khởi hành, 419 00:18:30,431 --> 00:18:33,031 "Nước mắt Amelia trực trào. 420 00:18:33,033 --> 00:18:36,735 "Anh nắm lấy tay cô và nói, "Tôi không thể ở lại, 421 00:18:36,737 --> 00:18:38,771 "Nhưng tôi sẽ không bao giờ quên em. ' 422 00:18:38,773 --> 00:18:41,774 "Anh đưa ngón tay của mình lên vuốt má cô, 423 00:18:41,776 --> 00:18:44,409 "Sau đó nhanh chóng bước vào cỗ máy. 424 00:18:44,411 --> 00:18:46,678 "'Xin đừng đi,' cô thì thầm. 425 00:18:46,680 --> 00:18:48,680 "Nhưng đã quá muộn. 426 00:18:48,682 --> 00:18:50,749 "Động cơ đã khởi động. 427 00:18:50,751 --> 00:18:52,851 Nhưng họ thậm chí còn chưa hôn nhau. 428 00:18:52,853 --> 00:18:54,520 "Cô quay đi, 429 00:18:54,522 --> 00:18:56,221 "Lau nước mắt. 430 00:18:56,223 --> 00:18:57,790 "Cô không thể chịu được khi nhìn 431 00:18:57,792 --> 00:19:00,993 "Cơ hội duy nhất có được tình yêu đích thực của mình biến mất mãi mãi. 432 00:19:00,995 --> 00:19:04,396 "Sau đó ... cô cảm thấy một cánh tay mạnh mẽ choàng lên vai cô 433 00:19:04,398 --> 00:19:05,697 "Xoay cô lại . 434 00:19:05,699 --> 00:19:07,099 "Đó là Cooper. 435 00:19:08,102 --> 00:19:10,669 Có thế chứ! 436 00:19:10,671 --> 00:19:13,005 "'Thế còn tương lai thì sao?' Amelia hỏi. 437 00:19:13,007 --> 00:19:17,109 "Anh nhìn sâu vào mắt cô và thì thầm, 438 00:19:17,111 --> 00:19:19,545 "Không có tương lai nếu không có em. " 439 00:19:19,547 --> 00:19:21,814 "Anh kéo cô vào lòng. 440 00:19:21,816 --> 00:19:24,650 "Cơ thể cô bắt đầu run lên. 441 00:19:24,652 --> 00:19:27,019 Cô cảm thấy hơi thở ấm áp của anh ... " 442 00:19:27,021 --> 00:19:28,687 Mọi người sẽ không tin những gì Stephen Hawking vừa nói đâu. 443 00:19:28,689 --> 00:19:30,556 - ĐI RA! - Không phải bây giờ! 444 00:19:45,161 --> 00:19:48,063 Nước đủ ấm chưa anh? 445 00:19:48,066 --> 00:19:51,868 Với việc em đã mất thời gian để nhóm lửa, 446 00:19:51,870 --> 00:19:54,270 lấy nước từ giếng và đun nóng nó 447 00:19:54,272 --> 00:19:56,205 sẽ rất là thô lỗ nếu phàn nàn. 448 00:19:58,208 --> 00:20:01,811 Nhưng vì em hỏi, nó hơi lạnh một chút. 449 00:20:01,813 --> 00:20:03,813 Em có thể khắc phục điều đó. 450 00:20:08,952 --> 00:20:13,289 Em không thể không chú ý tới đồ lót khác thường của anh. 451 00:20:13,291 --> 00:20:15,458 Chúng không phải là đồ lót. 452 00:20:15,460 --> 00:20:17,460 Nó là Underoo (hãng quần lót in hoạt hình siêu anh hùng). 453 00:20:19,430 --> 00:20:21,297 Ở nơi anh sống, chúng được biết đến như 454 00:20:21,299 --> 00:20:23,933 "underwear that's fun to wear" (Đồ lót - đó là niềm vui để mặc.) 455 00:20:25,135 --> 00:20:28,538 Và con nhện có ý nghĩa gì vậy? 456 00:20:28,540 --> 00:20:31,240 À, nó là hình Spider-Man. 457 00:20:31,242 --> 00:20:34,477 Anh ấy làm được tất cả những gì một con nhện có thể làm. 458 00:20:36,080 --> 00:20:39,549 Có rất nhiều từ vần với nhau trong tương lai đúng không? 459 00:20:39,551 --> 00:20:41,217 Em nói đúng đó. 460 00:20:41,219 --> 00:20:43,553 Cái này thậm chí còn kỳ cục hơn anh nghĩ nữa. 461 00:20:43,555 --> 00:20:45,721 Anh muốn em ngừng đọc không? 462 00:20:45,723 --> 00:20:47,356 Em đùa à? Không, không. 463 00:20:48,425 --> 00:20:52,028 "Khi anh ấy đứng lên cho Amelia lau khô người ... " 464 00:20:56,633 --> 00:20:59,001 Cho em biết, Cooper ... 465 00:20:59,003 --> 00:21:03,739 tình yêu thể xác có khác gì trong tương lai không? 466 00:21:03,741 --> 00:21:05,208 Ừa anh thôi đây.