1 00:00:02,100 --> 00:00:05,570 Tối qua bọn tao gặp má mày ở Benihana* đấy. [*nhà hàng Nhật Bản nổi tiếng tại Mỹ] 2 00:00:05,570 --> 00:00:07,270 Ừ, bà ấy thích chỗ đấy mà. 3 00:00:07,270 --> 00:00:09,170 Mỗi lần họ hất con tôm lên trời, 4 00:00:09,180 --> 00:00:11,810 bà ấy lại cố nhảy lên để bắt nó. 5 00:00:12,780 --> 00:00:15,080 Đó là lý do tao không đưa bà ấy đi xem Thế Giới Đại Dương. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,620 Tao biết mày không muốn nghe điều này 7 00:00:17,620 --> 00:00:18,920 nhưng tối qua má mày đi cùng Stuart. 8 00:00:18,920 --> 00:00:20,080 Bình thường thôi. 9 00:00:20,090 --> 00:00:21,320 Tao không quan tâm nữa. 10 00:00:21,320 --> 00:00:23,420 Mày không thấy khó chịu khi thấy họ hẹn hò à? 11 00:00:23,420 --> 00:00:24,690 Hẹn hò gì chứ. 12 00:00:24,690 --> 00:00:27,530 Họ chỉ đi ăn tối cùng nhau như 2 người bạn thôi. 13 00:00:27,530 --> 00:00:29,490 Và về ngôi nhà họ ở chung, 14 00:00:29,500 --> 00:00:32,010 say giấc trong bộ đồ ngủ đôi má mày mới mua 15 00:00:32,130 --> 00:00:35,070 vì cả 2 cùng thích chim cánh cụt. 16 00:00:36,300 --> 00:00:39,040 Nhiều người vẫn mặc đồ đôi 17 00:00:39,040 --> 00:00:40,000 nhưng đâu có hẹn hò. 18 00:00:40,010 --> 00:00:43,070 - Ví dụ như? - Ví dụ như mày và con chó của mày. 19 00:00:44,640 --> 00:00:47,280 Đừng có loại bỏ khả năng hẹn hò nha. 20 00:00:47,860 --> 00:00:49,910 Được rồi, tao thấy khó chịu. 21 00:00:49,920 --> 00:00:51,780 Vui chưa? 22 00:00:51,790 --> 00:00:53,380 Có thế mà cũng khó chịu à. 23 00:00:53,390 --> 00:00:57,320 Vượn là họ duy nhất thuộc nhà Khỉ mà không được 24 00:00:57,320 --> 00:01:00,120 coi là họ Người*. [*great ape: khỉ dạng người loại lớn, bao gồm người, tinh tinh, gôrila và đười ươi] 25 00:01:00,130 --> 00:01:02,030 Thế thì sao? 26 00:01:02,030 --> 00:01:04,560 Tất cả các họ nhà Khỉ không phải là con người 27 00:01:04,560 --> 00:01:06,200 đều được coi là họ Người ngoại trừ nó. 28 00:01:06,200 --> 00:01:09,430 Nghĩa là các nhà phân loại học đã tạo ra cả một ngành 29 00:01:09,440 --> 00:01:12,440 khỉ thấp kém hơn chỉ để tách loài vượn đáng thương ra 30 00:01:12,440 --> 00:01:15,140 như một đứa trẻ lập dị không ai chơi cùng. 31 00:01:15,140 --> 00:01:19,310 Giờ thì có thêm một đứa bạn lông lá nhỏ con được ăn món bò đích thực. 32 00:01:19,310 --> 00:01:22,280 Nhưng con vượn có biết nó bị phân loại ra như thế đâu. 33 00:01:22,280 --> 00:01:23,920 Nó thậm chí còn không biết mình được gọi là vượn. 34 00:01:23,920 --> 00:01:25,880 Đúng thật. 35 00:01:25,890 --> 00:01:28,490 Xin lỗi, nhóc còn thảm hại hơn cả con vượn. 36 00:01:30,220 --> 00:01:33,860 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc ♪ 37 00:01:33,860 --> 00:01:37,200 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪ 38 00:01:37,200 --> 00:01:38,830 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 39 00:01:38,830 --> 00:01:41,370 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 40 00:01:41,370 --> 00:01:44,040 ♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 41 00:01:44,040 --> 00:01:46,700 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 42 00:01:46,710 --> 00:01:48,610 ♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪ 43 00:01:48,610 --> 00:01:49,680 ♪ Bang! ♪ 44 00:01:49,680 --> 00:01:53,680 Phần 8 Tập 8: Dạ hội tương đương 45 00:01:53,680 --> 00:01:59,180 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 46 00:01:59,180 --> 00:02:00,920 Xin chào. 47 00:02:00,920 --> 00:02:01,850 Chào cậu. 48 00:02:01,850 --> 00:02:03,120 Bọn tớ mua ít bim bim để tối nay xem phim đây. 49 00:02:03,120 --> 00:02:04,420 Hay quá. 50 00:02:04,420 --> 00:02:06,350 Tớ không nghĩ các cậu sẽ mua cả khăn ăn, bát sạch 51 00:02:06,360 --> 00:02:08,220 dao dĩa và một cuộn giấy vệ sinh đâu nhỉ. 52 00:02:08,220 --> 00:02:09,220 Đủ hết nhé. 53 00:02:09,230 --> 00:02:11,260 A! 54 00:02:11,260 --> 00:02:12,660 Các cậu đúng là nhất! 55 00:02:12,660 --> 00:02:13,730 Đống quần áo này là sao vậy? 56 00:02:13,730 --> 00:02:15,700 Với đống quần áo tớ mới mua để đi làm, 57 00:02:15,700 --> 00:02:17,370 tớ phải dọn chỗ trong tủ quần áo. 58 00:02:17,370 --> 00:02:18,970 Ý tớ hỏi sao lại gấp gọn thế này? 59 00:02:18,970 --> 00:02:21,240 Nhưng thôi kệ đi. 60 00:02:21,240 --> 00:02:23,770 Ồ, gì đây? 61 00:02:23,770 --> 00:02:26,670 Tin hay không thì tùy, đó là váy dạ hội của tớ đấy. 62 00:02:26,680 --> 00:02:28,980 Trời, cậu vẫn còn giữ à? 63 00:02:28,980 --> 00:02:30,480 Tớ cứ nghĩ nó phải cuộn tròn 64 00:02:30,480 --> 00:02:34,080 trong xó chuồng ngựa nào đó rồi cơ. 65 00:02:36,320 --> 00:02:38,650 Cậu nghĩ hồi xưa tớ là người như thế nào cơ chứ? 66 00:02:38,650 --> 00:02:40,760 - Lẳng lơ. - Dễ dãi. 67 00:02:42,230 --> 00:02:44,960 Là "nổi tiếng" đó ạ. 68 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Lần dạ hội của cậu thì sao? Cậu có đi không? 69 00:02:47,960 --> 00:02:49,500 Không, nhưng tớ có ở trong đội dọn dẹp. 70 00:02:49,500 --> 00:02:51,170 Nghe buồn thế. 71 00:02:51,170 --> 00:02:52,800 Không, không hề. 72 00:02:52,800 --> 00:02:55,340 Gã DJ đã cho tớ nhảy một điệu slow với cái chổi 73 00:02:55,340 --> 00:02:57,740 trước khi hắn tắt nhạc. 74 00:02:57,740 --> 00:03:00,040 Vậy nên mỗi lần nhìn thấy xô nước bẩn, 75 00:03:00,040 --> 00:03:03,740 tớ lại nghe văng vẳng đâu đó bài "Lady in Red." 76 00:03:05,380 --> 00:03:07,650 Lần dạ hội của tớ cũng khá tệ. 77 00:03:07,650 --> 00:03:08,950 Tớ đã rất háo hức cho buổi hẹn hôm đấy, 78 00:03:08,950 --> 00:03:10,720 nhưng hóa ra hắn ta chỉ mời tớ đi 79 00:03:10,720 --> 00:03:11,790 vì thích đứa bạn tớ. 80 00:03:11,790 --> 00:03:13,850 Suốt cả tối hắn nói về con bé đó. 81 00:03:13,860 --> 00:03:16,260 Được rồi, biết rồi, cậu có một người bạn và một cuộc hẹn. 82 00:03:16,260 --> 00:03:18,060 Khoe thế đủ rồi đấy. 83 00:03:18,420 --> 00:03:19,630 Chẳng quan trọng gì. 84 00:03:19,630 --> 00:03:20,690 Dù gì thì dạ hội cũng rất ngu ngốc. 85 00:03:20,700 --> 00:03:22,360 Cậu thì nói thế nào chẳng được. Chắc là lại đi với 86 00:03:22,370 --> 00:03:23,800 đội trưởng đội bóng phải không? 87 00:03:23,800 --> 00:03:25,930 Không phải. 88 00:03:25,940 --> 00:03:27,600 Tớ chỉ hôn hít chút đỉnh với anh ta 89 00:03:27,600 --> 00:03:29,470 khi bạn hẹn của ảnh bị ói. 90 00:03:29,470 --> 00:03:32,810 Bạn hẹn của tớ chắc sẽ phải dọn đống đó đấy. 91 00:03:34,180 --> 00:03:35,610 Tớ có ý này. 92 00:03:35,610 --> 00:03:38,650 Hay là chúng ta tổ chức một buổi dạ hội lần nữa đi. 93 00:03:38,650 --> 00:03:40,580 Sẽ rất hay đấy. 94 00:03:40,580 --> 00:03:43,450 Chúng ta có thể trang trí lại gác mái và bắt các chàng phải mặc lễ phục. 95 00:03:43,450 --> 00:03:45,350 Cả làm tóc và nhảy slow nữa. 96 00:03:45,350 --> 00:03:46,620 Các cậu, tin tớ đi, 97 00:03:46,620 --> 00:03:48,420 với tư cách là người đã trải qua tầm 7 dạ hội, 98 00:03:48,420 --> 00:03:50,890 nó chẳng bao giờ hay như các cậu tưởng đâu. 99 00:03:50,890 --> 00:03:53,590 Cậu đi đến 7 dạ hội rồi á? 100 00:03:53,600 --> 00:03:54,800 Ừ, để xem nào. 101 00:03:54,800 --> 00:03:57,530 4 lần "Dưới Đáy Đại Dương" 2 lần "Dạ Vũ Đắm Say" 102 00:03:57,530 --> 00:03:58,770 và một lần "Đêm Đáng Nhớ" 103 00:03:58,770 --> 00:04:02,000 mặc dù sau đêm đấy tớ chẳng nhớ gì cả. 104 00:04:04,340 --> 00:04:05,710 Chào mọi người. 105 00:04:05,710 --> 00:04:07,410 - Xin chào. - Bernadette đâu rồi? 106 00:04:07,410 --> 00:04:10,040 Cùng Amy đi mua sắm mấy đồ cho dạ hội rồi. 107 00:04:10,050 --> 00:04:11,880 Ờ, tao nhận được thư mời điện tử đó rồi. 108 00:04:11,880 --> 00:04:13,610 Từ hồi xem Pretty in Pink, 109 00:04:13,620 --> 00:04:15,650 tao đã muốn tham dự một buổi dạ hội kiểu Mỹ. 110 00:04:17,190 --> 00:04:18,320 Nhưng đến khi xem Carrie, 111 00:04:18,320 --> 00:04:21,060 thì tao lại không muốn đi dạ hội kiểu Mỹ nữa. 112 00:04:21,060 --> 00:04:22,360 Nhưng rồi sau khi xem Never Been Kissed, 113 00:04:22,360 --> 00:04:23,920 tao lại trở thành tín đồ dạ hội. 114 00:04:25,230 --> 00:04:28,230 Cái thứ dạ hội này như một kiểu tàu lượn xoay tròn ý. 115 00:04:29,270 --> 00:04:30,830 Bernie thực sự rất phấn khích. 116 00:04:30,830 --> 00:04:33,070 Giọng cô ấy cao đến nỗi, 117 00:04:33,070 --> 00:04:35,700 con chó săn nhà hàng xóm cũng phải sủa ầm ĩ lên. 118 00:04:37,510 --> 00:04:38,710 Hồi xưa mày có đi dạ hội không? 119 00:04:38,710 --> 00:04:40,610 Không. 120 00:04:40,610 --> 00:04:43,180 Tao có hẹn với nền giáo dục chính thống. 121 00:04:44,710 --> 00:04:48,620 Thay vì mặc vest, tao mặc theo thói quen tốt. 122 00:04:48,620 --> 00:04:49,750 Thay vì uống rượu pân, 123 00:04:49,750 --> 00:04:52,290 tao tận hưởng hương vị say mê của kiến thức. 124 00:04:53,360 --> 00:04:54,820 Thay vì nhảy nhót trong phòng, 125 00:04:54,820 --> 00:04:57,390 tao lắc lư cái mông theo giai điệu nóng bỏng... 126 00:04:57,390 --> 00:04:59,060 Được rồi, được rồi. 127 00:04:59,060 --> 00:05:00,790 ...của giải tích nâng cao. 128 00:05:04,500 --> 00:05:05,830 Sao cô không đi cùng Amy với Bernadette? 129 00:05:05,840 --> 00:05:08,640 Để anh đoán nhé, em nghĩ ý tưởng này vớ vẩn? 130 00:05:08,640 --> 00:05:10,140 Sao lại hỏi em cơ chứ? Anh nghĩ sao? 131 00:05:10,140 --> 00:05:12,140 Thành thực mà nói, 132 00:05:12,140 --> 00:05:13,620 cứ như một giấc mở trở thành sự thực 133 00:05:13,620 --> 00:05:15,210 khi được đi dự dạ hội dù là giả lập 134 00:05:15,210 --> 00:05:16,810 với một cô gái xinh đẹp như em. 135 00:05:16,810 --> 00:05:19,480 Cảm ơn nhiều nghen. 136 00:05:19,480 --> 00:05:21,280 Sao vậy? 137 00:05:21,280 --> 00:05:25,420 Giờ em không thể từ chối việc này mà không biến mình thành một con khốn được. 138 00:05:25,420 --> 00:05:27,820 Thế nghĩa là "đồng ý" rồi! 139 00:05:30,690 --> 00:05:34,060 Mọi người đều đã trả lời là "tham dự." 140 00:05:34,060 --> 00:05:35,830 Vui quá! 141 00:05:35,830 --> 00:05:38,170 Quá vui phải không anh? 142 00:05:41,270 --> 00:05:42,670 Ừ. 143 00:05:42,670 --> 00:05:45,170 Xem này, đến cả Stuart cũng mang bạn gái theo. 144 00:05:45,170 --> 00:05:46,240 Không biết ai vậy nhỉ. 145 00:05:46,240 --> 00:05:48,180 Em biết là ai mà. 146 00:05:48,180 --> 00:05:49,510 Nó sẽ đi cùng má anh. 147 00:05:49,510 --> 00:05:51,050 Sao em lại mời nó cơ chứ? 148 00:05:51,050 --> 00:05:53,780 Vì anh ấy là bạn của chúng ta và hai người cần hòa thuận hơn. 149 00:05:53,780 --> 00:05:55,220 Và tại sao lại không được đưa má anh đi cùng? 150 00:05:55,220 --> 00:05:57,990 Ngày xưa má cũng đi cùng anh còn gì. 151 00:05:58,960 --> 00:06:01,890 Anh đâu có đưa bả đi cùng, bà đi với tư cách người giám sát thôi. 152 00:06:01,890 --> 00:06:05,030 Em thấy có ảnh anh và má cùng nhảy mà. 153 00:06:05,030 --> 00:06:06,160 Thì anh biết phải làm sao? 154 00:06:06,160 --> 00:06:07,660 Họ chơi đúng bài tủ của anh và má! 155 00:06:09,370 --> 00:06:11,670 Anh không thể chịu đựng được nữa. 156 00:06:15,370 --> 00:06:16,340 A lô. 157 00:06:16,340 --> 00:06:17,610 Stuart, chúng ta cần nói chuyện. 158 00:06:17,610 --> 00:06:22,310 Chuyện giữa mày và má tao, tao ghét điều đó. 159 00:06:22,310 --> 00:06:24,040 Nó làm tao phát điên lên. 160 00:06:24,050 --> 00:06:26,580 Chúng ta làm bạn cũng lâu rồi, 161 00:06:26,580 --> 00:06:30,080 và bây giờ thì mày đưa má tao đến bữa tiệc có mặt tao ư?! 162 00:06:30,090 --> 00:06:31,550 Chuyện quái gì vậy?! 163 00:06:31,550 --> 00:06:34,120 Tao không đi cùng má mày. Tao có bạn hẹn rồi. 164 00:06:34,120 --> 00:06:36,660 Giờ thì mày lại lừa dối má tao ư? 165 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 Khoan đã, khoan đã. 166 00:06:41,500 --> 00:06:42,960 Mày đang lảm nhảm cái gì vậy? 167 00:06:42,970 --> 00:06:45,970 Chẳng có gì lạ giữa tao và má mày cả. 168 00:06:45,970 --> 00:06:48,840 Stewie, nước tắm lạnh rồi đấy! 169 00:06:50,010 --> 00:06:52,210 Tao phải đi đây, thế nhé. 170 00:06:55,140 --> 00:06:56,610 Penny? 171 00:06:56,610 --> 00:07:02,180 Penny. 172 00:07:02,180 --> 00:07:04,520 Anh gõ nhiều hơn bình thường. 173 00:07:04,520 --> 00:07:05,720 Lần tới tôi mà vội, 174 00:07:05,720 --> 00:07:07,290 để dành thêm vài cái cũng tốt. 175 00:07:07,290 --> 00:07:09,090 Được rồi, sao thế? 176 00:07:09,090 --> 00:07:11,460 Tôi muốn nói chuyện về cái bữa tiệc 177 00:07:11,460 --> 00:07:12,990 mà Amy và Bernadette sắp tổ chức. 178 00:07:13,780 --> 00:07:16,160 Bởi vì cả tôi và cô đều miễn cưỡng tham dự, 179 00:07:16,170 --> 00:07:19,730 nên tôi đã nghĩ ra một cách hoàn hảo để chúng ta có thể tận hưởng nó. 180 00:07:19,740 --> 00:07:21,140 Tốt đấy, làm thế nào? 181 00:07:21,140 --> 00:07:23,270 Chúng ta giả vờ làm người ngoài hành tinh. 182 00:07:26,510 --> 00:07:28,140 Tôi không giỏi đoán suy nghĩ qua khuôn mặt 183 00:07:28,140 --> 00:07:31,010 nhưng tôi đoán cô đang thích ý tưởng đấy và muốn biết rõ hơn về nó. 184 00:07:32,850 --> 00:07:34,580 Giờ thì, trong cuốn tiểu thuyết hấp dẫn 185 00:07:34,580 --> 00:07:36,480 Người đi nhờ tới giải Ngân Hà, 186 00:07:36,490 --> 00:07:39,990 một sinh vật ngoài hành tinh tên Ford Prefect đã giả dạng làm con người 187 00:07:39,990 --> 00:07:43,220 để trà trộn nhằm viết bài về Trái Đất 188 00:07:43,230 --> 00:07:45,390 cho cuốn Người đi nhờ tới giải Ngân Hà, 189 00:07:45,390 --> 00:07:48,000 một cuốn sách về du lịch bên trong một cuốn sách thật, 190 00:07:48,000 --> 00:07:49,200 cũng với cái tên 191 00:07:49,200 --> 00:07:52,000 Người đi nhờ tới giải Ngân Hà. 192 00:07:52,000 --> 00:07:54,840 Được rồi, tôi hỏi một câu thôi. 193 00:07:54,840 --> 00:07:56,100 Cái gì vậy? 194 00:07:57,510 --> 00:08:00,310 Ý tôi là, giả dạng làm người ngoài hành tinh 195 00:08:00,310 --> 00:08:02,680 là một cơ chế chống đối vô cùng hiệu quả mà tôi đã sử dụng vài lần rồi. 196 00:08:02,680 --> 00:08:05,810 Tôi đã sử dụng nó khi đến xem kịch của cô lần đầu. 197 00:08:07,620 --> 00:08:09,980 Cô không hề biết là Chỉ Huy Umfrumf 198 00:08:09,990 --> 00:08:12,220 của hành tinh Ceti Alpha III có mặt trong buổi diễn. 199 00:08:13,260 --> 00:08:16,120 Đừng lo, ông ấy tán dương cô đến 7 lần mà. 200 00:08:17,090 --> 00:08:18,930 Tôi có thắc mắc là... 201 00:08:18,930 --> 00:08:22,130 là một người ngoài hành tinh giả dạng con người, anh có định 202 00:08:22,130 --> 00:08:26,930 tham gia nghi lễ "vượt rào" hậu tiệc với Amy không? 203 00:08:30,070 --> 00:08:33,810 Có cả nghi lễ vượt rào hậu tiệc à? 204 00:08:33,810 --> 00:08:35,110 Không phải lúc nào cũng có. 205 00:08:35,110 --> 00:08:37,280 Nếu bạn đi cùng anh không lái một chiếc xe tải có đệm hơi bên trong 206 00:08:37,280 --> 00:08:39,150 thì sẽ là thường xuyên. 207 00:08:41,020 --> 00:08:44,180 Nếu đó là một phần của dạ hội, tôi cũng sẵn sàng thử. 208 00:08:44,190 --> 00:08:46,920 Anh đang đùa phải không. 209 00:08:46,920 --> 00:08:49,860 Dù là người ngoài hành tinh, tôi cũng có những thôi thúc chứ. 210 00:08:51,960 --> 00:08:54,900 Nếu Amy muốn giao phối bằng cách bắn trứng của cô ấy ra ngoài không gian, 211 00:08:54,900 --> 00:08:56,630 thì tôi sẽ vui vẻ bắt lấy chúng 212 00:08:56,630 --> 00:08:59,800 with the reproductive sac on my upper flermin. với túi sinh sản trên vùng nhạy cảm của tôi. 213 00:09:03,940 --> 00:09:06,310 Tôi không giỏi đoán suy nghĩ qua khuôn mặt 214 00:09:06,310 --> 00:09:09,110 nhưng tôi có thể thấy cô hơi có hứng rồi đó. 215 00:09:12,520 --> 00:09:14,880 Nếu mày không định học cách làm cái này, 216 00:09:14,880 --> 00:09:16,550 người ta có làm loại đính ghim khá tốt đấy. 217 00:09:16,550 --> 00:09:19,950 Bruce Wayne* không dùng loại đính ghim. [*Người Dơi] 218 00:09:19,960 --> 00:09:24,320 Bruce Wayne cũng không bắt bạn cùng phòng phải thắt nơ hộ. 219 00:09:24,330 --> 00:09:27,190 Tên ông ấy là Alfred*, và ông ấy có thắt hộ đó. [*Alfred Pennyworth: quản gia của Người Dơi] 220 00:09:29,700 --> 00:09:31,670 Xong, tuyệt vời. 221 00:09:31,670 --> 00:09:32,930 Mày chắc không? 222 00:09:32,940 --> 00:09:35,570 Đây là lần dạ hội đầu tiên của tao, tao muốn mọi thứ thật chuẩn. 223 00:09:35,570 --> 00:09:37,810 Tao tưởng mày sẽ đóng giả làm người ngoài hành tinh. 224 00:09:37,810 --> 00:09:40,270 Tao định thế, nhưng Penny không muốn. 225 00:09:40,280 --> 00:09:41,780 Mày cũng không muốn. 226 00:09:41,780 --> 00:09:45,680 Bernadette, Amy, Koothrappali và Wolowitz cũng vậy. 227 00:09:45,680 --> 00:09:48,950 Và kể cả tao cũng biết nếu thuê người khác thì sẽ chẳng ra sao. 228 00:09:53,660 --> 00:09:55,590 Đó có phải chai rượu không vậy? 229 00:09:55,590 --> 00:09:56,990 Phải. 230 00:09:56,990 --> 00:09:59,030 Tao quyết định sẽ tham gia vào mọi tục lệ 231 00:09:59,030 --> 00:10:01,930 liên quan đến dạ hội, kể cả rượu pân. 232 00:10:04,100 --> 00:10:06,370 Mày định đổ rượu vào rượu pân à? 233 00:10:06,370 --> 00:10:09,070 Ồ, không, đây chỉ là nước lựu thôi. 234 00:10:09,070 --> 00:10:11,510 Đó là những điều thú vị của trong các trò đùa tinh nghịch 235 00:10:11,510 --> 00:10:14,780 với lớp chống ô-xi hóa bảo vệ tế bào. 236 00:10:16,550 --> 00:10:18,410 Nếu mày có quần bò rách và áo da, 237 00:10:18,410 --> 00:10:21,250 mày sẽ là đứa trẻ nghịch ngợm nhất trên Disney Channel. 238 00:10:23,020 --> 00:10:25,990 Còn gì kế hoạch gì khác cho đêm nay không? 239 00:10:25,990 --> 00:10:27,650 Rất nhiều. 240 00:10:27,660 --> 00:10:30,390 Chụp ảnh lưu niệm này, nhảy slow này, 241 00:10:30,390 --> 00:10:32,730 được chọn làm vua của buổi dạ hội. 242 00:10:34,330 --> 00:10:36,800 Chỉ ra rằng vua không thể được bầu chọn. 243 00:10:38,770 --> 00:10:41,700 Sẽ rất hay đây. 244 00:10:41,700 --> 00:10:44,270 Mà này, khi ở bữa tiệc, 245 00:10:44,270 --> 00:10:46,640 tao biết ở tuổi này hoóc môn của mày đang cuộn trào, 246 00:10:46,640 --> 00:10:48,610 nhưng việc bạn bè mày làm chuyện đó 247 00:10:48,610 --> 00:10:49,910 không có nghĩa là mày cũng phải làm theo. 248 00:10:52,250 --> 00:10:53,780 Sao mày lại nói vậy? 249 00:10:53,780 --> 00:10:56,080 Mày biết đấy, bởi vì... 250 00:10:56,090 --> 00:10:58,390 vì rất nhiều người không còn zin sau đêm dạ hội. 251 00:10:58,390 --> 00:11:00,390 Penny cũng ám chỉ như vậy. 252 00:11:00,390 --> 00:11:01,520 Thật vậy sao? 253 00:11:01,520 --> 00:11:03,460 Thoải mái đi, đùa thôi mà. 254 00:11:03,460 --> 00:11:06,290 Mày làm gì có hoóc môn. 255 00:11:06,290 --> 00:11:12,290 .:: Biên Dịch: Alibobo ::. 256 00:11:12,290 --> 00:11:19,780 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo, Scarlet Phoenix ::. 257 00:11:19,780 --> 00:11:21,730 Em xinh quá. 258 00:11:21,870 --> 00:11:24,430 Cảm ơn anh, anh cũng vậy. 259 00:11:24,760 --> 00:11:26,700 Sheldon, trông anh bảnh quá. 260 00:11:26,700 --> 00:11:28,970 Cảm ơn. 261 00:11:30,170 --> 00:11:32,200 Sheldon, Amy có hấp dẫn không nào? 262 00:11:32,200 --> 00:11:35,410 Tiếp thêm sức sống cho vùng nhạy cảm trên đó chứ nhỉ. 263 00:11:37,480 --> 00:11:38,440 Cái gì vậy? 264 00:11:38,440 --> 00:11:40,280 Nó là một vùng nhạy cảm có vảy 265 00:11:40,280 --> 00:11:41,980 nằm ở giữa xương bả vai của nó. 266 00:11:41,980 --> 00:11:45,050 Chú ý đừng chạm vào nó khi nhảy nhé. 267 00:11:46,020 --> 00:11:47,250 Anh xin lỗi. 268 00:11:47,250 --> 00:11:48,550 Anh đi đâu vậy? 269 00:11:48,550 --> 00:11:49,820 Anh không làm được. 270 00:11:49,820 --> 00:11:51,320 Và cho mày biết nhé, Leonard, 271 00:11:51,320 --> 00:11:53,190 vùng nhạy cảm phía trên không nằm giữa xương bả vai của tao 272 00:11:53,190 --> 00:11:55,490 nó mọc từ lỗ rốn trên cổ tao. 273 00:11:59,260 --> 00:12:02,400 Nó nói đúng đó, anh đang nghĩ tới vùng nhạy cảm phía dưới. 274 00:12:04,570 --> 00:12:08,300 Để tôi nhắn tin cho Stuart rằng chúng ta sắp đến rồi. 275 00:12:08,310 --> 00:12:09,910 Hình xăm đẹp quá. 276 00:12:09,910 --> 00:12:13,310 Cảm ơn cô, đó là hình Sally trong Ác mộng trước Giáng sinh. 277 00:12:13,310 --> 00:12:14,540 Bộ phim đó dễ thương lắm. 278 00:12:14,550 --> 00:12:16,650 Cô thích cô ta vì cả 2 cùng có tóc đỏ à? 279 00:12:16,650 --> 00:12:19,420 Một phần là vậy, nhưng chủ yếu là vì người cô ấy đầy sẹo 280 00:12:19,420 --> 00:12:22,390 và cô ấy có thể tháo chân tay ra rồi khâu lại như thường. 281 00:12:24,190 --> 00:12:27,190 Tôi thích Lọ Lem hơn. 282 00:12:28,630 --> 00:12:30,160 Cô biết không, trong truyện, 283 00:12:30,160 --> 00:12:32,200 các chị em của Lọ Lem đã cắt ngón chân của họ 284 00:12:32,200 --> 00:12:34,100 chỉ để đi vừa chiếc giày thủy tinh. 285 00:12:35,370 --> 00:12:38,230 Tôi thích bài Bibbidi-Bobbidi-Boo* hơn. [*bài hát trong phim Lọ Lem] 286 00:12:39,600 --> 00:12:41,670 Đây rồi, Stuart và bạn hẹn của nó. 287 00:12:41,670 --> 00:12:42,810 Cô ấy dễ thương quá. 288 00:12:43,910 --> 00:12:45,640 Ôi trời. 289 00:12:45,640 --> 00:12:46,740 Sao vậy? 290 00:12:46,750 --> 00:12:47,680 Đó là Jeanie. 291 00:12:47,680 --> 00:12:48,650 Đó là Jeanie á?! 292 00:12:48,650 --> 00:12:50,410 - Jeanie là ai? - Đừng hỏi. 293 00:12:50,420 --> 00:12:52,580 Đó là người em họ mà Howard từng ngủ cùng. 294 00:12:55,920 --> 00:12:57,890 Cô ấy là em họ hàng xa. 295 00:12:57,890 --> 00:13:00,560 Hồi đấy chúng tôi mới 15... Đã bảo đừng hỏi mà. 296 00:13:00,560 --> 00:13:02,230 Không sao đâu. 297 00:13:02,230 --> 00:13:04,090 Raj kể cho tôi chuyện này lâu rồi. 298 00:13:04,100 --> 00:13:05,160 Raj! 299 00:13:05,160 --> 00:13:06,300 Đấy là lần hẹn đầu tiên của bọn tao, 300 00:13:06,300 --> 00:13:07,400 và lúc đấy lại đang im ắng quá. 301 00:13:07,400 --> 00:13:10,000 Tao biết nói gì được cơ chứ? 302 00:13:15,810 --> 00:13:17,970 Đẹp quá. 303 00:13:17,980 --> 00:13:20,240 Các cô ấy trang trí thật tuyệt vời. 304 00:13:21,350 --> 00:13:22,810 Em biết mình từng không muốn đi, 305 00:13:22,810 --> 00:13:25,350 nhưng em rất vui vì được đưa anh đến buổi dạ hội đầu tiên trong đời. 306 00:13:25,350 --> 00:13:27,350 Sao em lại nghĩ anh không đi dự dạ hội thời học sinh? 307 00:13:27,350 --> 00:13:29,350 - Anh có đi mà. - Vậy anh đi với ai? 308 00:13:29,350 --> 00:13:33,320 Anh đi cùng một cô gái xinh xắn tên là "cô đơn." 309 00:13:34,490 --> 00:13:35,860 Có sao đâu. 310 00:13:35,860 --> 00:13:37,160 Cuối cùng bọn anh có một màn chơi ba 311 00:13:37,160 --> 00:13:39,130 với bạn của cô ấy tên là "nhục nhã." 312 00:13:41,430 --> 00:13:43,730 Nếu em mà nhìn thấy anh một mình ở đấy, 313 00:13:43,740 --> 00:13:45,000 nhất định em sẽ mời anh nhảy. 314 00:13:45,000 --> 00:13:46,100 Em sẽ không làm thế đâu. 315 00:13:46,100 --> 00:13:47,200 Sao mà anh biết được. 316 00:13:47,210 --> 00:13:48,670 Hồi đó anh chưa trổ giò. 317 00:13:48,670 --> 00:13:49,810 Thế là anh trổ giò rồi á? 318 00:13:51,810 --> 00:13:53,780 Hài hước đấy. 319 00:13:53,780 --> 00:13:55,350 Anh cũng sẽ không mời em nhảy đâu. 320 00:13:55,350 --> 00:13:56,580 Anh sẽ mời. 321 00:13:57,450 --> 00:13:58,620 Trong đầu. 322 00:14:00,390 --> 00:14:02,790 Trên đường về nhà. 323 00:14:02,790 --> 00:14:05,050 Trong lúc khóc than đau khổ. 324 00:14:11,600 --> 00:14:12,860 Sheldon, em vào được không? 325 00:14:12,860 --> 00:14:15,200 Anh không nghĩ vậy. 326 00:14:15,200 --> 00:14:16,430 Tại sao? 327 00:14:16,430 --> 00:14:18,570 Theo một tin nhắn trên mạng, 328 00:14:18,570 --> 00:14:20,740 có thể anh đang mắc hội chứng hoảng loạn. 329 00:14:20,740 --> 00:14:22,970 MáMìĐáBóng09 cũng có những triệu chứng y hệt. 330 00:14:24,810 --> 00:14:29,110 Nhưng công bằng mà nói, hai nhóc sinh đôi đúng là nghịch ngợm thật. 331 00:14:29,110 --> 00:14:30,510 Anh làm em lo lắng đấy. 332 00:14:30,520 --> 00:14:31,650 Có chuyện gì vậy? 333 00:14:31,650 --> 00:14:35,550 Là về việc chúng ta chuẩn bị tham dự dạ hội. 334 00:14:35,550 --> 00:14:36,690 Và có rất nhiều áp lực xảy đến 335 00:14:36,690 --> 00:14:38,660 với những cặp đôi trẻ như chúng ta khi tham gia vào... 336 00:14:38,660 --> 00:14:42,990 cái mà ông Bob Eubanks gọi là "tạo ra trẻ con." 337 00:14:42,990 --> 00:14:44,630 Áp lực gì cơ chứ? 338 00:14:44,630 --> 00:14:46,430 Em chỉ nói anh trông bảnh trai thôi mà. 339 00:14:46,430 --> 00:14:49,170 Anh mở cửa ra được không? 340 00:14:49,170 --> 00:14:51,000 Không chỉ thế. 341 00:14:51,000 --> 00:14:53,570 Leonard và Penny cũng nói về chuyện đó. 342 00:14:53,570 --> 00:14:55,200 Và anh đâu phải thằng mù. 343 00:14:55,210 --> 00:14:57,740 Chính anh cũng đã phải nhìn đến lần thứ 2 khi thấy cặp mông của mình 344 00:14:57,740 --> 00:14:59,780 trong cái quần vest này. 345 00:15:01,950 --> 00:15:04,550 Tao gặp Jeanie ở nhà dì Glady của mày. 346 00:15:04,550 --> 00:15:06,050 Cô ấy đưa cho tao chai Manischewitz, 347 00:15:06,050 --> 00:15:07,750 và khi tao nhìn vào khuôn mặt dễ thương ấy, 348 00:15:07,750 --> 00:15:10,920 tao suýt nữa đã ngất trên đĩa bánh Kugel. 349 00:15:12,720 --> 00:15:15,290 Anh cũng như vậy khi nói về Ấn Độ à? 350 00:15:18,160 --> 00:15:20,200 Vậy má tao có nói gì chuyện này không? 351 00:15:20,200 --> 00:15:22,670 Má anh thì liên quan gì đến em và Stuart? 352 00:15:22,670 --> 00:15:25,770 Vì họ đang có một mối quan hệ kỳ quặc và không phù hợp. 353 00:15:25,770 --> 00:15:29,210 Kỳ quặc hơn những gì em và anh đã làm trong xe của bố em ư? 354 00:15:32,180 --> 00:15:33,680 Rối tinh hết lên rồi. 355 00:15:33,680 --> 00:15:36,780 Em biết, cũng vui đấy chứ. 356 00:15:36,780 --> 00:15:39,620 Tại sao em lại đến cơ chứ? 357 00:15:39,620 --> 00:15:41,120 Em không biết là anh cũng ở đây sao? 358 00:15:41,120 --> 00:15:43,090 Chuyện qua lâu rồi, Howard. 359 00:15:43,090 --> 00:15:45,250 Với cả chỉ là họ hàng xa, ai quan tâm cơ chứ? 360 00:15:45,260 --> 00:15:47,720 Vậy anh biết mà vẫn đưa cô ấy đi à? 361 00:15:47,730 --> 00:15:50,730 Vậy Howard xứng đáng có cô ấy còn tôi thì không hả? 362 00:15:50,730 --> 00:15:51,690 Đúng vậy. 363 00:15:51,700 --> 00:15:52,700 Đi về mà quan hệ kỳ quặc 364 00:15:52,700 --> 00:15:53,800 với mẹ anh và em họ anh ý. 365 00:15:53,800 --> 00:15:54,800 Đây là lãnh địa của anh ấy. 366 00:15:54,800 --> 00:15:56,000 Đúng vậy. 367 00:15:59,470 --> 00:16:02,610 Có thể hồi đấy em sẽ không mời anh nhảy, 368 00:16:02,610 --> 00:16:05,070 - nhưng em sẽ mời anh ngay lúc này. - Nhưng đã có nhạc đâu. 369 00:16:05,080 --> 00:16:06,310 Em mặc kệ. 370 00:16:06,310 --> 00:16:07,510 Chúng ta tự tạo giai điệu cho riêng mình. 371 00:16:07,510 --> 00:16:09,510 Trời ơi, giờ ai mới là gã khờ đây? 372 00:16:17,460 --> 00:16:19,890 Cảm ơn em vì đã đi giày bệt. 373 00:16:19,890 --> 00:16:22,090 Cảm ơn anh vì đã đệm gót chân. 374 00:16:26,030 --> 00:16:27,360 Nhìn anh mà xem. 375 00:16:27,370 --> 00:16:30,600 Được nhảy với cô gái đẹp nhất đêm nay. 376 00:16:30,600 --> 00:16:32,670 Anh muốn chụp ảnh chúng ta 377 00:16:32,670 --> 00:16:35,410 rồi gửi cho mấy ông bạn hội cờ vua không? 378 00:16:35,410 --> 00:16:38,310 Anh gửi cho họ tấm em mặc bikini mấy năm trước rồi. 379 00:16:41,480 --> 00:16:43,910 Tuyệt quá. 380 00:16:43,920 --> 00:16:45,880 Ước gì sẽ không có ai đến nữa. 381 00:16:45,880 --> 00:16:48,950 Em biết, em cũng vậy. 382 00:16:48,950 --> 00:16:52,790 Nhưng tuyệt biết mấy nếu có một buổi dạ hội không rắc rối. 383 00:16:55,790 --> 00:16:57,260 Howie, thả anh ấy ra! 384 00:16:57,260 --> 00:17:00,700 Trừ khi nó chịu từ bỏ việc leo lên cây gia phả nhà anh! 385 00:17:02,700 --> 00:17:05,300 Sheldon, việc này thật ngớ ngẩn. 386 00:17:05,300 --> 00:17:06,770 Em sẽ không để lỡ buổi dạ hội lần nữa đâu. 387 00:17:06,770 --> 00:17:07,870 Em đi lên đây. 388 00:17:07,870 --> 00:17:09,410 Tạm biệt. 389 00:17:09,410 --> 00:17:12,510 Anh thực sự nghĩ em rất xinh đẹp. 390 00:17:12,510 --> 00:17:14,340 Thật ư? 391 00:17:14,350 --> 00:17:16,680 Thật. 392 00:17:16,680 --> 00:17:19,080 Đẹp đến nỗi anh phải hoảng sợ. 393 00:17:19,080 --> 00:17:21,020 Không cần phải thế đâu. 394 00:17:21,990 --> 00:17:24,520 Anh nghĩ em xinh đẹp 395 00:17:24,520 --> 00:17:26,960 không có nghĩa rằng chúng ta phải ở cùng nhau đêm nay. 396 00:17:26,960 --> 00:17:30,590 Nhưng em có muốn vậy không vì đêm nay là dạ hội mà? 397 00:17:30,600 --> 00:17:32,930 Em đã luôn mong muốn được như vậy. 398 00:17:34,170 --> 00:17:38,500 Nhưng tối nay em chỉ muốn chúng mình vui vẻ. 399 00:17:38,500 --> 00:17:41,670 Và có chăng thì được nhảy cùng ai đó... có tay. 400 00:17:43,640 --> 00:17:45,410 Cảm ơn em vì đã hiểu anh. 401 00:17:45,410 --> 00:17:47,740 Đương nhiên là em hiểu anh rồi. 402 00:17:49,710 --> 00:17:52,280 Sheldon, 403 00:17:52,280 --> 00:17:54,280 có một điều em muốn nói từ rất lâu rồi. 404 00:17:54,290 --> 00:17:56,250 Nhưng trước khi em nói, em chỉ muốn... 405 00:17:56,250 --> 00:17:59,990 Em muốn anh biết rằng anh không cần nói điều tương tự với em. 406 00:17:59,990 --> 00:18:01,960 Em biết anh chưa sẵn sàng 407 00:18:01,960 --> 00:18:03,490 và em không muốn anh nói điều đó 408 00:18:03,500 --> 00:18:05,090 chỉ vì quy tắc xã giao đã quy định rằng... 409 00:18:05,100 --> 00:18:07,060 Anh cũng yêu em. 410 00:18:10,570 --> 00:18:12,570 Anh đã nói ra. 411 00:18:12,570 --> 00:18:15,240 Việc anh có tình cảm với em là không thể chối cãi 412 00:18:15,240 --> 00:18:17,610 và điều đó không thể giải thích theo cách nào khác được. 413 00:18:18,640 --> 00:18:22,650 Anh đã thử nghĩ xem có phải anh bị ký sinh ăn não không. 414 00:18:25,120 --> 00:18:27,780 Nhưng thế có vẻ khó tin quá. 415 00:18:30,760 --> 00:18:32,790 Vậy nên chỉ có thể là tình yêu. 416 00:18:36,800 --> 00:18:38,430 Anh biết em bị làm sao rồi. 417 00:18:39,760 --> 00:18:42,200 Đây là hội chứng hoảng loạn. 418 00:18:42,200 --> 00:18:44,800 MáMìĐáBóng09 nói hãy nằm xuống và đặt chân lên cao. 419 00:18:44,800 --> 00:18:45,970 Được thôi. 420 00:18:45,970 --> 00:18:47,800 Này này. 421 00:18:47,810 --> 00:18:49,410 Anh yêu em không có nghĩa là 422 00:18:49,410 --> 00:18:51,340 em được vào phòng của anh đâu nhé. 423 00:19:07,070 --> 00:19:08,970 Được rồi. 424 00:19:08,970 --> 00:19:10,670 Sẵn sàng nào... 425 00:19:10,670 --> 00:19:13,240 Cười lên đi! 426 00:19:15,640 --> 00:19:18,150 Cười lên nào! 427 00:19:20,650 --> 00:19:23,280 Cười kiểu "Em họ" nào! 428 00:19:25,920 --> 00:19:27,620 Cười... 429 00:19:28,620 --> 00:19:29,620 Ồ, xin lỗi. 430 00:19:29,630 --> 00:19:31,830 Chờ chút. 431 00:19:33,790 --> 00:19:35,560 Chào em, Debbie. 432 00:19:35,560 --> 00:19:37,600 Ừ, ừ, anh đang ở cùng Jeanie. 433 00:19:38,330 --> 00:19:40,470 Bọn anh chỉ là bạn mà thôi. 434 00:19:40,680 --> 00:19:44,040 Nhưng mà... Ừ. Anh phải đi đây. 435 00:19:44,040 --> 00:20:14,940 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn