1
00:00:02,253 --> 00:00:04,703
Qu'étudies-tu ces derniers temps ?
2
00:00:04,705 --> 00:00:06,638
Les organismes unicellulaires
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,006
pour trouver les psychotropes
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,475
stimulant la honte.
5
00:00:09,477 --> 00:00:12,878
De quoi aurait honte
un organisme unicellulaire ?
6
00:00:12,880 --> 00:00:16,382
De sortir de la voiture sans culotte,
comme tout le monde.
7
00:00:17,284 --> 00:00:19,134
En parlant de culotte,
8
00:00:19,136 --> 00:00:20,936
j'ai une nouvelle intéressante...
9
00:00:20,938 --> 00:00:22,938
Si c'est pour dire
que Howie met les tiennes,
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,573
Leonard nous l'a déjà dit.
11
00:00:26,110 --> 00:00:28,494
Il voulait rigoler.
12
00:00:28,496 --> 00:00:30,229
Je crois.
13
00:00:31,582 --> 00:00:34,817
Bref, on m'a demandé
de figurer dans un article
14
00:00:34,819 --> 00:00:38,053
sur les 50 femmes scientifiques
les plus sexy de Californie.
15
00:00:38,055 --> 00:00:39,188
C'est pas génial ?
16
00:00:39,190 --> 00:00:40,723
C'est horrible.
17
00:00:40,725 --> 00:00:42,057
Qu'est-ce qui te prend ?
18
00:00:42,059 --> 00:00:44,893
Bernadette est
une brillante microbiologiste.
19
00:00:44,895 --> 00:00:47,696
C'est son parcours
qu'il faudrait célébrer, pas son look.
20
00:00:47,698 --> 00:00:49,598
Quel message fait-on passer ?
21
00:00:49,600 --> 00:00:53,335
"Regarde-moi le décolleté
de cette scientifique."
22
00:00:55,172 --> 00:00:58,724
Ne peut-on pas être
intelligente et sexy ?
23
00:00:58,726 --> 00:01:01,126
Une professionnelle ne devrait pas
24
00:01:01,128 --> 00:01:04,029
exhiber sa sexualité pour réussir.
25
00:01:04,031 --> 00:01:05,147
Pourquoi ?
26
00:01:05,149 --> 00:01:08,066
Flirter pour conclure un contrat
est inoffensif.
27
00:01:08,068 --> 00:01:10,700
Comme rigoler aux blagues du docteur
effleurer son bras,
28
00:01:10,955 --> 00:01:13,072
ou mettre la clim
dans la voiture
29
00:01:13,074 --> 00:01:16,275
avant le rendez-vous
pour réveiller les lolos.
30
00:01:17,378 --> 00:01:19,711
C'est peut-être différent
en commerce,
31
00:01:19,713 --> 00:01:20,946
mais c'est déjà dur
32
00:01:20,948 --> 00:01:23,048
d'être prise au sérieux en science.
33
00:01:23,050 --> 00:01:25,517
Je me réjouissais de l'article,
34
00:01:25,519 --> 00:01:27,252
maintenant
ça me met mal à l'aise.
35
00:01:27,254 --> 00:01:30,005
Moi, je dis,
fais ce qu'il te plait.
36
00:01:30,007 --> 00:01:31,250
Si la mode publiait
37
00:01:31,255 --> 00:01:32,591
plus de femmes scientifiques,
38
00:01:32,593 --> 00:01:34,560
j'aurais peut-être été physicienne.
39
00:01:36,680 --> 00:01:38,313
Vous moquez pas de moi.
40
00:01:59,425 --> 00:02:03,425
♪ The Big Bang Theory 8x04 ♪
41
00:02:03,426 --> 00:02:08,926
The Misinterpretation Agitation
Diffusé le 30 octobre 2014
42
00:02:16,901 --> 00:02:18,601
Merci.
43
00:02:18,603 --> 00:02:20,653
Merci à vous, plutôt.
44
00:02:20,655 --> 00:02:23,523
Les livreurs sont
les fantassins méconnus
45
00:02:23,525 --> 00:02:25,091
de notre commerce national.
46
00:02:25,093 --> 00:02:27,660
C'est grâce à des gens comme vous,
47
00:02:27,662 --> 00:02:31,331
que des gens comme moi
peuvent limiter tout contact humain.
48
00:02:31,333 --> 00:02:34,250
J'aurais bien serré votre main,
mais bon.
49
00:02:35,754 --> 00:02:38,621
Je ne suis pas livreur,
je suis médecin.
50
00:02:38,623 --> 00:02:40,373
Bien que je livre souvent
51
00:02:40,375 --> 00:02:43,676
des résultats de biopsie alarmants
à mes patients.
52
00:02:45,630 --> 00:02:48,514
C'était humoristique !
53
00:02:48,516 --> 00:02:50,683
D'accord...
54
00:02:51,970 --> 00:02:55,638
Vos patients doivent
s'en tenir les côtes à chaque fois.
55
00:02:58,193 --> 00:03:01,561
Ça aussi, c'était humoristique.
56
00:03:01,563 --> 00:03:03,446
D'accord...
57
00:03:05,283 --> 00:03:07,400
Apportez-vous
des fleurs à un patient
58
00:03:07,402 --> 00:03:10,319
pour atténuer le choc
d'un diagnostic terminal ?
59
00:03:16,044 --> 00:03:18,661
Ce n'était pas une blague.
60
00:03:18,663 --> 00:03:21,631
D'accord.
61
00:03:21,633 --> 00:03:23,499
C'est pour
une femme charmante
62
00:03:23,501 --> 00:03:25,668
qui fait des appels de ventes
à mon bureau.
63
00:03:27,639 --> 00:03:31,007
Vous savez, vous auriez pu
faire appel à un livreur.
64
00:03:31,009 --> 00:03:33,926
J'espérais l'impressionner
65
00:03:33,928 --> 00:03:35,428
en la traquant sur Internet
66
00:03:35,430 --> 00:03:38,181
et en arrivant par surprise
devant sa porte.
67
00:03:40,852 --> 00:03:42,101
Quel bel effort.
68
00:03:42,103 --> 00:03:44,070
Un point pour vous.
69
00:03:52,464 --> 00:03:54,530
Super timing,
le repas vient d'arriver.
70
00:03:54,532 --> 00:03:56,199
Siam Palace ?
71
00:03:56,201 --> 00:03:58,367
Mee krob et saté au poulet ?
72
00:03:58,369 --> 00:04:00,369
- Sauce cacahuète ?
- Prends le mien.
73
00:04:00,371 --> 00:04:01,838
Très bien.
74
00:04:02,957 --> 00:04:07,126
En parlant de biens
que tu partages,
75
00:04:07,128 --> 00:04:08,628
un gentilhomme apporte
76
00:04:08,630 --> 00:04:11,214
des fleurs à ta fiancée
en ce moment même.
77
00:04:11,216 --> 00:04:13,883
Quoi ?
78
00:04:13,885 --> 00:04:16,719
Pourquoi tu l'as pas dit plus tôt ?
79
00:04:16,721 --> 00:04:19,355
Pourquoi tu n'as pas pris
la sauce aux cacahuètes ?
80
00:04:19,357 --> 00:04:21,557
On peut jouer à ce jeu.
81
00:04:22,560 --> 00:04:23,893
Je peux vous aider ?
82
00:04:23,895 --> 00:04:25,061
Bonjour.
83
00:04:25,063 --> 00:04:26,696
Penny vit ici ?
84
00:04:26,698 --> 00:04:28,798
Puis-je en connaître la raison ?
85
00:04:30,719 --> 00:04:33,569
Je l'ai rencontrée au travail,
elle m'a fait un clin d'œil.
86
00:04:33,571 --> 00:04:34,737
Et...
87
00:04:36,658 --> 00:04:41,127
j'espérais amorcer
une relation romantique avec elle.
88
00:04:44,582 --> 00:04:46,916
Elle ne vous a pas fait
de clin d'oeil.
89
00:04:46,918 --> 00:04:48,868
Oh, que si.
90
00:04:49,671 --> 00:04:51,838
D'une manière séduisante.
Comme ça.
91
00:04:55,927 --> 00:04:58,427
Et elle a touché mon bras
pendant deux Mississippi.
92
00:04:58,429 --> 00:05:00,096
Comme,
un Mississippi, deux...
93
00:05:00,098 --> 00:05:02,932
J'ai compris, j'ai compris.
94
00:05:02,934 --> 00:05:05,067
Écoutez...
95
00:05:05,069 --> 00:05:07,687
Il y a eu un malentendu.
96
00:05:07,689 --> 00:05:09,655
Penny est ma fiancée.
97
00:05:09,657 --> 00:05:11,941
Vraiment ?
98
00:05:13,111 --> 00:05:15,912
Je ne l'ai jamais vue avec
une bague de fiançailles.
99
00:05:17,048 --> 00:05:18,664
Vraiment ?
100
00:05:22,670 --> 00:05:24,620
Donc, dois-je présumer
101
00:05:24,622 --> 00:05:27,690
que ce flirt était seulement
une technique de vente ?
102
00:05:27,692 --> 00:05:29,509
Je crois que oui.
103
00:05:29,511 --> 00:05:32,461
Mais quand je comprendrai ?
104
00:05:32,463 --> 00:05:36,599
C'est comme avec
la fille de l'animalerie.
105
00:05:36,601 --> 00:05:38,384
Pardon ?
106
00:05:38,386 --> 00:05:42,555
Elle a touché mon bras
pendant 5 Mississippi,
107
00:05:42,557 --> 00:05:45,608
et j'ai acheté
une cage à iguane à 2 000 $.
108
00:05:47,645 --> 00:05:51,697
Elle était toujours trop occupée
pour venir la voir.
109
00:05:52,984 --> 00:05:55,484
Donnez-les à Penny.
110
00:05:55,486 --> 00:05:57,653
Vous êtes chanceux.
111
00:05:59,123 --> 00:06:00,489
Merci.
112
00:06:00,491 --> 00:06:01,491
Désolé.
113
00:06:03,011 --> 00:06:05,244
Vous ne voulez sûrement pas
qu'elle voit ça.
114
00:06:05,246 --> 00:06:07,380
C'est assez explicite.
115
00:06:09,968 --> 00:06:11,334
Attendez, Docteur.
116
00:06:11,336 --> 00:06:13,536
Leonard, où sont tes bonnes manières ?
117
00:06:14,839 --> 00:06:16,339
Cet homme est clairement déçu.
118
00:06:16,341 --> 00:06:19,725
On devrait l'inviter à prendre
une boisson chaude.
119
00:06:21,512 --> 00:06:23,512
Il a essayé de draguer Penny.
120
00:06:23,514 --> 00:06:27,850
Tout comme eux deux,
et ils mangent avec nous.
121
00:06:32,523 --> 00:06:34,690
Comment ça a été au travail
aujourd'hui ?
122
00:06:34,692 --> 00:06:36,826
Bien, mais tu seras
contente d'apprendre
123
00:06:36,828 --> 00:06:38,744
qu'ils ont annulé l'article.
124
00:06:38,746 --> 00:06:40,246
Que s'est-il passé ?
125
00:06:40,248 --> 00:06:41,330
Je ne sais pas.
126
00:06:41,332 --> 00:06:44,367
Ils ont annulé la séance photo.
Ils reconsidèrent.
127
00:06:44,369 --> 00:06:46,752
Je suis vraiment désolée,
128
00:06:46,754 --> 00:06:48,871
mais je crois que c'est mieux ainsi.
129
00:06:48,873 --> 00:06:51,257
Il faut que
les gens focalisent
130
00:06:51,259 --> 00:06:53,709
sur tes réussites,
pas sur ta poitrine.
131
00:06:53,711 --> 00:06:54,877
Je crois.
132
00:06:54,879 --> 00:06:56,429
Ça n'a pas d'importance.
133
00:06:57,548 --> 00:06:59,548
Par ici les yeux.
134
00:07:01,302 --> 00:07:03,886
Désolée...
on parlait d'eux.
135
00:07:05,807 --> 00:07:09,225
Écoute,
je n'allais rien dire,
136
00:07:09,227 --> 00:07:11,744
mais vu que cette annulation
ne t'affecte pas
137
00:07:11,746 --> 00:07:13,512
j'ai un petit aveu à faire.
138
00:07:13,815 --> 00:07:15,348
C'est à cause de moi.
139
00:07:15,350 --> 00:07:17,233
Quoi ? Comment ?
140
00:07:17,235 --> 00:07:19,402
J'ai envoyé aux éditeurs
du magazine
141
00:07:19,404 --> 00:07:21,087
un e-mail plutôt cinglant.
142
00:07:21,089 --> 00:07:22,738
Amy, qu'as-tu écrit ?
143
00:07:22,740 --> 00:07:24,573
Je leur ai simplement démontré
144
00:07:24,575 --> 00:07:26,375
qu'ils ne feraient jamais d'article
145
00:07:26,377 --> 00:07:28,628
classant les hommes scientifiques
146
00:07:28,630 --> 00:07:31,564
basé sur leur sexualité,
et les montrant dénudés.
147
00:07:31,566 --> 00:07:33,666
Qui veut voir
Neil DeGrasse Tyson
148
00:07:33,668 --> 00:07:37,370
dans un t-shirt mouillé
penché sur le capot d'une Porsche ?
149
00:07:39,223 --> 00:07:40,456
Qu'importe,
150
00:07:40,458 --> 00:07:42,925
ils sont d'accord
que c'était de mauvais goût,
151
00:07:42,927 --> 00:07:45,478
et maintenant toi aussi, donc...
152
00:07:45,480 --> 00:07:47,680
Amy a sauvé la mise.
153
00:07:47,682 --> 00:07:50,566
Non, ce qu'il s'est passé,
c'est que tu es jalouse,
154
00:07:50,568 --> 00:07:53,102
donc tu as ruiné ma chance
de me faire de la publicité.
155
00:07:53,104 --> 00:07:55,071
Mais c'était de la mauvaise publicité.
156
00:07:55,073 --> 00:07:57,106
C'est à moi de décider,
pas à toi.
157
00:07:57,108 --> 00:07:58,991
Pas d'accord.
158
00:07:58,993 --> 00:08:02,778
En tant que femme scientifique,
ce que tu fais nous affecte toutes.
159
00:08:02,780 --> 00:08:05,281
Et toi, tu n'aimes pas
qu'on expose notre sexualité
160
00:08:05,283 --> 00:08:07,466
car personne ne veut
exposer la tienne.
161
00:08:08,753 --> 00:08:11,003
Amy, je suis désolée.
162
00:08:11,005 --> 00:08:12,455
J'ai dépassé les bornes.
163
00:08:12,457 --> 00:08:14,757
Passe une bonne soirée.
164
00:08:14,759 --> 00:08:16,042
Ne pars pas s'il te plaît.
165
00:08:16,044 --> 00:08:19,178
Jusqu'à mon attaque vicieuse,
c'est toi qui avais tort.
166
00:08:22,633 --> 00:08:24,350
Voilà pour vous, Docteur.
167
00:08:24,352 --> 00:08:27,186
Du Red Zinger
avec une cuillère de miel.
168
00:08:27,188 --> 00:08:28,137
Merci.
169
00:08:28,139 --> 00:08:30,356
Jolie tasse Star Trek.
170
00:08:30,358 --> 00:08:31,974
En fait, j'ai un des phasers
171
00:08:31,976 --> 00:08:33,525
de la série originale.
172
00:08:33,527 --> 00:08:34,660
Cool.
173
00:08:34,662 --> 00:08:35,861
Comment l'avez-vous eu ?
174
00:08:35,863 --> 00:08:39,448
Facile, Gene Roddenberry
avait besoin d'une vasectomie.
175
00:08:40,818 --> 00:08:42,234
Attendez une minute.
176
00:08:42,236 --> 00:08:45,104
Vous avez coupé le canal déférent
de Gene Roddenberry ?
177
00:08:46,874 --> 00:08:50,459
Il est vraiment allé là où
aucun homme n'est allé avant.
178
00:08:53,331 --> 00:08:56,082
Je n'aime pas me vanter, mais
179
00:08:56,084 --> 00:09:01,220
je suis un peu le docteur
de l'appareil urinaire des stars.
180
00:09:06,144 --> 00:09:08,761
Vous voulez voir le calcul rénal
de James Cameron ?
181
00:09:14,852 --> 00:09:18,988
Il était si content de l'avoir évacué,
qu'il m'a donné un Terminator.
182
00:09:19,857 --> 00:09:21,690
C'est fantastique.
183
00:09:21,692 --> 00:09:23,192
Vous collectionnez depuis quand ?
184
00:09:23,194 --> 00:09:24,910
Depuis que je suis petit,
185
00:09:24,912 --> 00:09:26,746
mais ce n'était pas sérieux
186
00:09:26,748 --> 00:09:28,748
jusqu'à l'infection de la vessie
de William Shatner.
187
00:09:30,301 --> 00:09:32,251
Vous avez eu quoi ?
Vous avez eu quoi ?
188
00:09:32,253 --> 00:09:35,037
Il disait que c'était un tribble.
189
00:09:35,039 --> 00:09:36,205
Ça pourrait être un postiche,
190
00:09:36,207 --> 00:09:38,374
mais dans tous les cas,
c'est plutôt cool.
191
00:09:39,210 --> 00:09:41,961
J'adorerais voir votre collection.
192
00:09:41,963 --> 00:09:43,596
Quand vous voulez.
193
00:09:43,598 --> 00:09:44,880
J'ai quelques trucs sympa.
194
00:09:44,882 --> 00:09:46,348
Quand j'ai commencé,
195
00:09:46,350 --> 00:09:48,384
l'idée était d'attirer les femmes,
196
00:09:48,386 --> 00:09:51,303
mais, vous savez...
197
00:09:51,305 --> 00:09:53,989
- Bien sûr. Je comprends.
- On sait.
198
00:09:53,991 --> 00:09:57,226
Je peux vous poser
une question personnelle ?
199
00:09:57,228 --> 00:09:59,478
Bien sûr.
200
00:09:59,480 --> 00:10:03,282
On se ressemble,
201
00:10:03,284 --> 00:10:05,901
donc comment avez-vous pu
sortir avec une fille comme Penny ?
202
00:10:07,522 --> 00:10:10,122
Vous savez...
203
00:10:10,124 --> 00:10:12,741
en étant vraiment moi-même.
204
00:10:12,743 --> 00:10:15,327
Balivernes !
Voici comment il a réussi :
205
00:10:15,329 --> 00:10:18,297
un harcèlement incessant.
206
00:10:19,383 --> 00:10:21,250
En des termes urologiques,
207
00:10:21,252 --> 00:10:23,969
c'était un staphylocoque
résistant aux médicaments.
208
00:10:23,971 --> 00:10:28,090
Et elle était l'urètre
qui ne pouvait pas s'en débarrasser.
209
00:10:29,744 --> 00:10:33,546
Je ne dirais pas ça de moi.
210
00:10:33,548 --> 00:10:35,648
Un homme galant défendrait
sa fiancée
211
00:10:35,650 --> 00:10:37,516
si on la traitait d'urètre.
212
00:10:37,518 --> 00:10:41,137
On peut changer de sujet ?
213
00:10:41,139 --> 00:10:42,221
Bonjour.
214
00:10:42,223 --> 00:10:44,440
Ça n'arrange pas tes affaires.
215
00:10:46,277 --> 00:10:49,278
Dr Lorvis, que faites-vous ici ?
216
00:10:49,280 --> 00:10:52,231
En fait, je suis venu vous voir.
217
00:10:52,233 --> 00:10:53,666
Vraiment ? Pourquoi ?
218
00:10:53,668 --> 00:10:56,869
C'est une bonne question.
219
00:10:56,871 --> 00:10:59,705
Apparemment quelqu'un
a été outrageusement séductrice
220
00:10:59,707 --> 00:11:02,791
sans sa bague de fiançailles,
causant ainsi la venue d'un autre,
221
00:11:02,793 --> 00:11:04,927
qui pensait que la première
était célibataire.
222
00:11:04,929 --> 00:11:06,962
Dis-lui les choses plus simplement.
223
00:11:06,964 --> 00:11:09,748
La première personne est toi,
la trompeuse.
224
00:11:09,750 --> 00:11:11,433
La seconde personne
225
00:11:11,435 --> 00:11:14,803
est le merveilleux Dr Lorvis.
226
00:11:14,805 --> 00:11:16,355
C'est très embarrassant.
227
00:11:16,357 --> 00:11:18,357
Dr Lorvis, je suis désolée.
228
00:11:18,359 --> 00:11:20,359
Je n'avais pas l'intention
de vous faire marcher.
229
00:11:20,361 --> 00:11:23,812
Vous avez touché mon bras
pendant deux Mississipi.
230
00:11:25,066 --> 00:11:28,651
C'est pour ça que
vous murmuriez "Mississippi".
231
00:11:28,653 --> 00:11:30,319
On peut parler en privé ?
232
00:11:30,321 --> 00:11:31,136
Bien sûr.
233
00:11:31,138 --> 00:11:33,322
Je reviens tout de suite.
234
00:11:34,375 --> 00:11:38,961
Quels autres organes génitaux
de célébrités avez-vous tenus ?
235
00:11:40,047 --> 00:11:41,664
C'est quoi le problème ?
236
00:11:41,666 --> 00:11:43,749
Tu enlèves ta bague au boulot ?
237
00:11:43,751 --> 00:11:45,251
Quoi ? Mais non !
238
00:11:45,253 --> 00:11:47,352
Je l'ai juste mise
sur mon autre main et...
239
00:11:47,354 --> 00:11:49,505
je l'ai tournée.
240
00:11:49,507 --> 00:11:52,007
Et j'ai gardé cette main dans ma poche.
241
00:11:52,009 --> 00:11:53,392
Pourquoi ?
242
00:11:53,394 --> 00:11:54,476
Comment ça ?
243
00:11:54,478 --> 00:11:56,812
Je vends plus
s'ils me croient célibataire.
244
00:11:56,814 --> 00:11:58,397
Quand j'étais serveuse aussi.
245
00:11:58,399 --> 00:12:01,317
La vraie question est :
que fait-il chez toi ?
246
00:12:01,319 --> 00:12:02,484
Il était contrarié.
247
00:12:02,486 --> 00:12:06,171
Donc Sheldon l'a invité
à boire une boisson chaude.
248
00:12:06,173 --> 00:12:08,357
- Tu étais d'accord ?
- Ça m'a contrarié !
249
00:12:08,359 --> 00:12:11,527
Alors Sheldon m'en a préparé une
à moi aussi.
250
00:12:11,529 --> 00:12:14,997
Il s'est pointé à ma porte.
C'est pas bizarre ?
251
00:12:14,999 --> 00:12:17,583
Un peu mais...
il est inoffensif.
252
00:12:17,585 --> 00:12:19,585
Il est gentil, en fait.
253
00:12:19,587 --> 00:12:22,537
Bref. Ma boite ne m'autorise pas
à socialiser avec les médecins.
254
00:12:22,539 --> 00:12:23,956
Débarrasse-toi de lui.
255
00:12:23,958 --> 00:12:26,592
Pourquoi c'est moi qui dois le faire ?
256
00:12:26,594 --> 00:12:28,627
Je peux pas !
C'est mon meilleur client !
257
00:12:28,629 --> 00:12:30,963
D'accord, je me débarrasserai de lui.
258
00:12:30,965 --> 00:12:32,798
Mais tu m'en dois une.
259
00:12:32,800 --> 00:12:35,100
On va chez Oliver
pour voir sa collection.
260
00:12:35,102 --> 00:12:36,102
Tu viens ?
261
00:12:36,103 --> 00:12:38,187
Oui, je veux bien.
262
00:12:39,056 --> 00:12:40,856
Tu m'en dois une.
263
00:12:54,984 --> 00:12:57,384
J'y crois pas !
264
00:12:58,772 --> 00:13:01,006
Leonard, j'avais tort.
265
00:13:01,008 --> 00:13:03,508
Le paradis existe.
266
00:13:03,510 --> 00:13:07,379
Et c'est dans la cave d'un urologue
à Sherman Oaks.
267
00:13:09,216 --> 00:13:12,367
Bienvenue
dans ma Forteresse de Solitude.
268
00:13:12,369 --> 00:13:15,203
C'est ici que je vais
pour m'éloigner de...
269
00:13:15,205 --> 00:13:18,073
toute ma solitude.
270
00:13:19,626 --> 00:13:21,409
Allez, ça n'est qu'une copie.
271
00:13:21,411 --> 00:13:22,994
Un original.
272
00:13:22,996 --> 00:13:27,149
Je crois que je viens
de tromper ma femme.
273
00:13:28,735 --> 00:13:30,902
L'arme du film Hellboy ?
274
00:13:32,089 --> 00:13:33,305
Comment l'avez-vous eue ?
275
00:13:33,307 --> 00:13:34,406
Dans une enchère.
276
00:13:34,408 --> 00:13:36,725
J'espérais une anecdote croustillante
277
00:13:36,727 --> 00:13:39,594
sur les testicules de Ron Perlman.
278
00:13:39,596 --> 00:13:43,381
Oliver ! Je vais jouer au Bingo !
279
00:13:43,383 --> 00:13:45,267
D'accord, Mère. Amuse-toi bien.
280
00:13:45,269 --> 00:13:48,554
Il vit encore avec sa mère.
Beurk, hein ?
281
00:13:49,356 --> 00:13:53,175
Je sais pas trop quoi répondre.
282
00:13:55,511 --> 00:13:56,611
Donkey Kong !
283
00:13:56,613 --> 00:13:58,914
C'était mon jeu quand j'étais petit !
284
00:13:58,916 --> 00:14:01,499
Car c'est l'histoire
d'une jolie blonde
285
00:14:01,501 --> 00:14:04,920
sans cesse poursuivie par
un petit homme au physique étrange ?
286
00:14:06,190 --> 00:14:09,925
Non, parce que je l'adorais.
287
00:14:09,927 --> 00:14:11,793
Ne te mets pas sur la défensive.
288
00:14:11,795 --> 00:14:14,496
Tu as un physique étrange,
mais tu as eu la fille.
289
00:14:15,966 --> 00:14:19,301
J'ai remarqué que vous taquiniez
beaucoup Leonard
290
00:14:19,303 --> 00:14:20,886
sur sa relation avec Penny.
291
00:14:20,888 --> 00:14:23,271
Si vous voulez en faire autant,
292
00:14:23,273 --> 00:14:26,641
le principe c'est que leur amour
est improbable et voué à l'échec.
293
00:14:28,195 --> 00:14:30,829
Alors, vous pensez
qu'elle sera bientôt célibataire ?
294
00:14:30,831 --> 00:14:33,064
Si vous voulez entrer
dans la compétition,
295
00:14:33,066 --> 00:14:34,316
c'est trop tard...
296
00:14:34,318 --> 00:14:36,318
Toutes les places sont déjà prises.
297
00:14:37,688 --> 00:14:38,987
Intéressant.
298
00:14:38,989 --> 00:14:41,206
Excusez-moi, je dois
m'occuper de quelque chose.
299
00:14:51,551 --> 00:14:53,134
Leonard, en tant qu'ami, je pense
300
00:14:53,136 --> 00:14:55,687
- que je dois te dire quelque chose.
- Quoi ?
301
00:14:55,689 --> 00:14:58,256
Je t'en veux toujours
pour cette sauce cacahuète.
302
00:15:01,979 --> 00:15:03,178
Tenez la porte !
303
00:15:03,180 --> 00:15:05,430
- Jolies fleurs.
- Merci.
304
00:15:05,432 --> 00:15:06,932
Elles sont pour une fille.
305
00:15:06,934 --> 00:15:10,936
Je suis acharné et persévérant.
306
00:15:10,938 --> 00:15:14,539
Quelle chance pour elle.
307
00:15:14,541 --> 00:15:16,658
Elle m'envoie
des signes contradictoires.
308
00:15:16,660 --> 00:15:19,077
Mais je pense qu'on veut la même chose.
309
00:15:19,079 --> 00:15:20,328
Qu'est-ce que c'est ?
310
00:15:20,330 --> 00:15:23,164
Amour inconditionnel.
311
00:15:23,166 --> 00:15:24,866
C'est pas ce que tout le monde veut ?
312
00:15:24,868 --> 00:15:26,451
Je suppose.
313
00:15:26,453 --> 00:15:29,537
J'espère que vous l'aurez.
314
00:15:29,539 --> 00:15:32,207
Un Mississippi,
deux Mississippi.
315
00:15:39,800 --> 00:15:41,750
À la prochaine,
on échange nos casques.
316
00:15:41,752 --> 00:15:44,919
Non, j'aurai l'air idiot
avec ce casque.
317
00:15:49,559 --> 00:15:51,393
Je ne peux pas les garder.
318
00:15:51,395 --> 00:15:53,395
Pourquoi pas ?
319
00:15:53,397 --> 00:15:54,813
Vous voulez ce que je veux.
320
00:15:54,815 --> 00:15:57,899
Et on a partagé
deux merveilleux Mississippi.
321
00:15:59,653 --> 00:16:01,903
Et l'autre fille ?
322
00:16:01,905 --> 00:16:03,655
D'accord.
323
00:16:03,657 --> 00:16:07,042
Je lui dirai
qu'on devrait seulement être amis.
324
00:16:14,001 --> 00:16:16,468
Penny,
on devrait seulement être amis.
325
00:16:17,304 --> 00:16:20,305
Heureuse ?
326
00:16:29,733 --> 00:16:31,766
Tu crois qu'il mord ?
327
00:16:31,768 --> 00:16:35,570
Mets ta main dedans
et on verra bien.
328
00:16:35,572 --> 00:16:37,939
Tu m'as eu une fois
avec cette chèvre au zoo.
329
00:16:37,941 --> 00:16:40,443
Tu ne m'auras pas deux fois.
330
00:16:41,445 --> 00:16:44,612
Je me demande où est le Dr Lorvis.
Il est parti depuis un moment.
331
00:16:44,614 --> 00:16:48,199
Il joue peut-être au bingo
avec sa maman.
332
00:16:48,201 --> 00:16:53,088
C'est triste que certains
n'arrivent pas à couper le cordon.
333
00:16:53,090 --> 00:16:55,990
Là tu m'embrouilles.
334
00:16:57,127 --> 00:17:00,128
Les gars, on est enfermés ici.
335
00:17:01,298 --> 00:17:03,998
Cette journée ne fait que s'améliorer !
336
00:17:07,204 --> 00:17:10,672
Vous les avez laissés chez vous
en train de jouer ?
337
00:17:10,674 --> 00:17:12,624
Ils semblaient contents et...
338
00:17:12,626 --> 00:17:14,592
j'ai pensé qu'on aurait du temps
339
00:17:14,594 --> 00:17:17,712
pour apprendre à se connaître.
340
00:17:19,599 --> 00:17:23,251
C'était avant notre rencontre.
341
00:17:24,321 --> 00:17:27,155
On a tous un passé.
342
00:17:27,157 --> 00:17:30,592
Vous réalisez
que c'est un peu flippant, non ?
343
00:17:30,594 --> 00:17:34,813
On dirait Sigourney Weaver
quand je l'ai suivie aux toilettes.
344
00:17:36,350 --> 00:17:39,717
Vous ne pouvez pas courir après
toutes les filles gentilles avec vous.
345
00:17:39,719 --> 00:17:41,453
Ce n'est pas ce que dit Sheldon.
346
00:17:41,455 --> 00:17:44,756
Et il a l'air de s'y connaître
en matière de filles.
347
00:17:48,412 --> 00:17:51,346
Leonard, devine qui est revenu !
Dr Lorvis !
348
00:17:51,348 --> 00:17:53,598
Tu pourrais nous rejoindre ?
349
00:17:53,600 --> 00:17:54,933
Quoi ?
350
00:17:54,935 --> 00:17:56,601
Vous les avez enfermés dans la cave ?
351
00:17:58,004 --> 00:17:59,687
Non, ils ne sont pas enfermés.
352
00:17:59,689 --> 00:18:01,272
La porte coince un peu.
353
00:18:01,274 --> 00:18:03,491
Et comment ils la décoincent ?
354
00:18:03,493 --> 00:18:06,461
Ils ont besoin de la clé.
355
00:18:10,283 --> 00:18:11,199
Ça suffit.
356
00:18:11,201 --> 00:18:13,034
On y va tout de suite.
357
00:18:13,036 --> 00:18:15,203
Et vous allez les laisser sortir.
358
00:18:15,205 --> 00:18:16,754
Trois Mississippi,
quatre Mississippi...
359
00:18:16,756 --> 00:18:17,991
On se dépêche !
360
00:18:22,762 --> 00:18:24,512
Super, tu es là.
361
00:18:24,514 --> 00:18:26,297
Amy, je suis vraiment désolée.
362
00:18:26,299 --> 00:18:28,049
Plus tard.
Ce barjo a enfermé
363
00:18:28,051 --> 00:18:30,051
- les garçons dans sa cave.
- Quoi ?
364
00:18:30,053 --> 00:18:31,970
- Elle a l'air sympa. C'est qui ?
- Avancez.
365
00:18:43,115 --> 00:18:45,165
Tu peux le faire.
366
00:18:45,166 --> 00:18:47,500
L'échelle de gauche !
367
00:18:49,421 --> 00:18:50,587
Niveau suivant !
368
00:18:50,588 --> 00:18:52,705
- Leonard, tu vas bien ?
- Mieux que bien.
369
00:18:52,707 --> 00:18:55,124
C'est la partie de ma vie !
370
00:18:56,961 --> 00:18:58,794
Vous voulez dire quelque chose ?
371
00:18:59,964 --> 00:19:02,214
Navré de vous avoir enfermés.
372
00:19:02,216 --> 00:19:03,332
C'était pas cool.
373
00:19:03,334 --> 00:19:04,350
Prends le marteau !
374
00:19:04,352 --> 00:19:05,384
Je l'ai eu.
375
00:19:08,606 --> 00:19:10,022
Leonard, on y va !
376
00:19:10,024 --> 00:19:12,324
Attends un peu !
377
00:19:12,326 --> 00:19:13,759
Pendant qu'on attend,
378
00:19:13,761 --> 00:19:17,263
vous voulez voir l'échographie
de la prostate de Tobey Maguire ?
379
00:19:17,265 --> 00:19:19,532
Bien sûr.
380
00:19:19,534 --> 00:19:21,033
Alerte spoiler.
381
00:19:21,035 --> 00:19:22,585
Il s'inquiétait pour rien.