1
00:00:03,921 --> 00:00:07,341
- Hva jobber du med for tiden?
- Jeg studerer encellede organismer...
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,552
...for å finne nevrokjemikaliene
som fører til skamfølelse.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,972
Hva har en encellet organisme
å skamme seg over?
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,226
Det samme som oss andre,
å gå ut av bilen uten truse på.
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
Apropos truser, jeg har interessante nyheter.
6
00:00:22,189 --> 00:00:26,109
Om det er at Howie bruker dine,
så har Leonard allerede sagt det.
7
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
Han tullet.
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,073
Tror jeg.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,786
Jeg ble bedt om å være med i en artikkel-
10
00:00:35,994 --> 00:00:40,165
- om de 50 mest sexy kvinnelige
forskerne i California. Kult, eller hva?
11
00:00:40,374 --> 00:00:41,708
Det er forferdelig.
12
00:00:41,917 --> 00:00:43,168
Hvorfor sier du det?
13
00:00:43,335 --> 00:00:45,879
Bernadette er en vellykket mikrobiolog.
14
00:00:46,088 --> 00:00:48,924
Hun burde hedres for sitt arbeid,
ikke for utseende.
15
00:00:49,091 --> 00:00:51,635
- Hva slags budskap sender det ut?
- Budskapet er:
16
00:00:51,844 --> 00:00:54,179
"Se på hyllen på den forskeren."
17
00:00:56,139 --> 00:00:59,685
Hvorfor kan man ikke bli sett på
som både smart og pen?
18
00:00:59,893 --> 00:01:03,313
Jeg synes ikke at en karrierekvinne
skal måtte ty til seksualitet-
19
00:01:03,480 --> 00:01:04,982
- for å lykkes.
20
00:01:05,190 --> 00:01:09,152
Hva er problemet? Det skader ikke om
jeg flørter litt for å få gjennom et salg.
21
00:01:09,778 --> 00:01:11,780
Le av vitsen deres, berøre armen deres, -
22
00:01:11,989 --> 00:01:14,324
- skru opp klimaanlegget i bilen på forhånd-
23
00:01:14,491 --> 00:01:16,869
- for å vekke jentene.
24
00:01:18,370 --> 00:01:20,455
Det er kanskje annerledes i salgsbransjen, -
25
00:01:20,664 --> 00:01:24,126
- men det er allerede vanskelig for kvinner
å bli tatt på alvor innen forskning.
26
00:01:24,793 --> 00:01:28,297
Jeg gledet meg over artikkelen,
men nå føler jeg meg ille til mote.
27
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Gjør det du vil.
28
00:01:30,507 --> 00:01:33,218
Om motebladene hadde hatt bilder
av kvinnelige forskere, -
29
00:01:33,385 --> 00:01:35,470
- hadde kanskje jeg blitt fysiker.
30
00:01:37,890 --> 00:01:39,850
Tørk av dere smilene.
31
00:02:14,718 --> 00:02:17,596
- Takk.
- Selv takk.
32
00:02:17,804 --> 00:02:21,850
Budene er handelsindustriens
ukjente fotsoldater.
33
00:02:23,143 --> 00:02:27,898
Takket være slike som deg kan slike som
meg begrense vår kontakt med mennesker.
34
00:02:28,690 --> 00:02:32,402
Jeg skulle tatt deg i hånden, men du vet...
35
00:02:33,028 --> 00:02:35,405
Jeg er ikke noe leveringsbud.
Jeg er lege.
36
00:02:35,614 --> 00:02:40,619
Men jeg leverer ofte skremmende
biopsiresultater til pasientene mine.
37
00:02:42,621 --> 00:02:44,706
Så morsomt.
38
00:02:45,833 --> 00:02:47,459
Ja vel.
39
00:02:49,169 --> 00:02:52,923
Pasientene dine går sikkert
opp i sømmene av dine vitser.
40
00:02:55,342 --> 00:02:57,636
Det var også morsomt ment.
41
00:02:58,929 --> 00:03:00,556
Ja vel.
42
00:03:02,266 --> 00:03:04,393
Leverer du blomster til en pasient-
43
00:03:04,601 --> 00:03:07,563
- for å bøte på en dødelig diagnose?
44
00:03:13,193 --> 00:03:15,279
Det var ingen spøk.
45
00:03:15,821 --> 00:03:17,322
Ja vel.
46
00:03:19,116 --> 00:03:22,619
Disse er til en hyggelig selger
som kommer innom kontoret mitt.
47
00:03:24,746 --> 00:03:28,125
Det finnes leveringsbud som
kan gjøre sånt for deg.
48
00:03:29,001 --> 00:03:32,379
Jeg vil imponere henne med
å ha sporet henne opp på nettet-
49
00:03:32,588 --> 00:03:35,132
- og dukke uanmeldt opp.
50
00:03:37,968 --> 00:03:41,180
Du gjør en ekstra innsats. Så bra.
51
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Maten har akkurat kommet.
52
00:03:51,940 --> 00:03:53,400
- Siam Palace?
- Ja.
53
00:03:53,609 --> 00:03:55,569
- Mee krob og kylling-satay?
- Ja.
54
00:03:55,777 --> 00:03:58,071
- Ekstra peanøttsaus?
- Nei, men får min.
55
00:03:58,280 --> 00:03:59,823
Greit.
56
00:04:00,157 --> 00:04:04,161
Når vi snakker om å dele tingene dine, -
57
00:04:04,411 --> 00:04:08,373
- så leverer en herre blomster til
forloveden din.
58
00:04:09,458 --> 00:04:11,001
Hva?
59
00:04:11,376 --> 00:04:13,837
Hvorfor sa du ikke det først?
60
00:04:14,046 --> 00:04:17,007
Hvorfor ba du ikke om ekstra peanøttsaus?
61
00:04:17,633 --> 00:04:19,676
Begge kan spille dette spillet.
62
00:04:19,885 --> 00:04:21,553
Kan jeg hjelpe deg med noe?
63
00:04:21,762 --> 00:04:23,805
Hei. Bor Penny her?
64
00:04:24,556 --> 00:04:25,933
Får jeg spørre hvorfor?
65
00:04:27,017 --> 00:04:31,730
Jeg møtte henne på kontoret mitt.
Hun blunket til meg.
66
00:04:33,023 --> 00:04:37,569
Jeg kom hit i håp om
å starte et kjærlighetsforhold.
67
00:04:41,657 --> 00:04:44,076
Jeg er sikker på at hun ikke blunket til deg.
68
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
Det gjorde hun.
69
00:04:46,995 --> 00:04:49,706
Flørtende, slik:
70
00:04:52,501 --> 00:04:55,587
Så berørte hun armen min i
to Mississippi-er. Som i...
71
00:04:55,796 --> 00:04:58,549
...én Mississippi, to Mississippi...
- Jeg skjønner.
72
00:05:01,051 --> 00:05:04,680
Det må ha skjedd en misforståelse.
73
00:05:04,888 --> 00:05:06,765
Penny er forloveden min.
74
00:05:07,558 --> 00:05:08,934
Virkelig?
75
00:05:10,811 --> 00:05:12,855
Jeg har ikke sett noen ring.
76
00:05:14,398 --> 00:05:15,732
Virkelig?
77
00:05:20,529 --> 00:05:24,825
Kan jeg anta at flørtingen
bare er en salgsteknikk?
78
00:05:25,450 --> 00:05:26,785
Jeg tror det.
79
00:05:27,160 --> 00:05:29,288
Når kommer jeg til å lære?
80
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
Det er som med den pene jenta i
dyrebutikken.
81
00:05:34,585 --> 00:05:35,919
Hva behager?
82
00:05:36,587 --> 00:05:39,548
Hun berørte armen min i Mississippis-er, -
83
00:05:39,756 --> 00:05:42,551
- og jeg endte opp med å kjøpe
et iguan-bur til 2000 dollar.
84
00:05:45,053 --> 00:05:48,682
Hun hadde det alltid for travelt
til å komme for å se det.
85
00:05:50,434 --> 00:05:52,936
Gi disse til Penny.
86
00:05:53,520 --> 00:05:54,855
Du er heldig.
87
00:05:56,273 --> 00:05:58,609
Takk. Beklager.
88
00:05:58,817 --> 00:06:02,112
Hun bør ikke lese dette.
89
00:06:02,321 --> 00:06:04,364
Det er svært detaljert.
90
00:06:07,451 --> 00:06:10,495
Vent, doktor.
Leonard, hvor er dine sosiale antenner?
91
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
Denne mannen er tydelig opprørt.
92
00:06:13,415 --> 00:06:16,126
Vi burde be ham inn på noe varmt å drikke.
93
00:06:18,879 --> 00:06:20,672
Han prøvde å sjekke opp Penny.
94
00:06:20,881 --> 00:06:24,092
Det samme har disse to,
og de spiser middag sammen med oss.
95
00:06:29,765 --> 00:06:31,808
Hvordan var jobben i dag?
96
00:06:32,017 --> 00:06:35,896
Bra. Men de trakk artikkelen om sexy forskere.
97
00:06:36,480 --> 00:06:37,731
Hva skjedde?
98
00:06:37,898 --> 00:06:41,568
De avlyste fotograferingen
og sa at de overveier artikkelen.
99
00:06:42,611 --> 00:06:43,946
Jeg er lei for det, -
100
00:06:44,571 --> 00:06:46,114
- men det er best sånn.
101
00:06:46,281 --> 00:06:48,450
Folk bør fokusere på bragdene dine, -
102
00:06:48,617 --> 00:06:50,786
- istedenfor å stirre på brystene dine.
103
00:06:50,994 --> 00:06:53,413
Ja. Men det er ikke viktig.
104
00:06:54,873 --> 00:06:57,042
Hei. Se opp hit.
105
00:06:58,418 --> 00:07:00,879
Beklager, vi snakket jo om dem.
106
00:07:03,131 --> 00:07:04,633
Så...
107
00:07:04,967 --> 00:07:06,343
Jeg hadde ikke tenkt å si noe, -
108
00:07:06,552 --> 00:07:10,931
- men side du tar dette med artikkelen pent,
må jeg tilstå noe.
109
00:07:11,139 --> 00:07:12,474
Jeg er grunnen til at den ble trukket.
110
00:07:12,891 --> 00:07:14,393
Hva? Hvorfor?
111
00:07:14,601 --> 00:07:18,230
Jeg sendte redaktøren for bladet
en skarp e-post.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,857
Hva skrev du, Amy?
113
00:07:20,065 --> 00:07:21,275
Jeg påpekte bare-
114
00:07:21,441 --> 00:07:25,696
- at de ikke ville vurdere å rangere
mannlige forskere basert på seksualitet.
115
00:07:25,863 --> 00:07:28,740
Og absolutt ikke vise dem delvis avkledde.
116
00:07:28,949 --> 00:07:32,035
Ingen har lyst til å se
Neil deGrasse Tyson i en våt T-skjorte-
117
00:07:32,202 --> 00:07:34,329
- bøyd over panseret på en Porsche.
118
00:07:36,331 --> 00:07:40,210
Uansett var de enige i at det var upassende.
119
00:07:40,419 --> 00:07:42,379
Og nå er du også enig, -
120
00:07:42,588 --> 00:07:44,840
- så Amy reddet dagen.
121
00:07:45,841 --> 00:07:47,676
Nei, du ble sjalu-
122
00:07:47,843 --> 00:07:50,262
- og fjernet muligheten min
for å få litt publisitet.
123
00:07:50,429 --> 00:07:52,139
Det var dårlig reklame.
124
00:07:52,347 --> 00:07:54,224
Det er opp til meg å avgjøre.
125
00:07:54,433 --> 00:07:55,767
Jeg er uenig.
126
00:07:55,976 --> 00:07:59,938
Det du gjør påvirker alle oss
andre kvinnelige forskere.
127
00:08:00,147 --> 00:08:02,858
Du liker ikke at folk utrykker seksualitet-
128
00:08:03,025 --> 00:08:05,485
- ettersom du ikke uttrykker din.
129
00:08:07,070 --> 00:08:09,615
Beklager. Det var fælt sagt av meg, Amy.
130
00:08:10,699 --> 00:08:12,034
Ha en fin kveld.
131
00:08:12,367 --> 00:08:16,163
Ikke gå. Frem til jeg var slem
var det du som tok feil.
132
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Vær så god, doktor.
133
00:08:21,752 --> 00:08:25,339
- En Red Zinger med én teskje honning.
- Takk.
134
00:08:25,547 --> 00:08:27,216
For en fin Star Trek-kopp.
135
00:08:27,424 --> 00:08:30,260
Jeg har en av phaserne fra
den originale TV-serien.
136
00:08:30,928 --> 00:08:33,055
- Kult.
- Hvordan fikk du tak i den?
137
00:08:33,263 --> 00:08:36,391
Lett. Gene Roddenberry ville steriliseres.
138
00:08:38,185 --> 00:08:42,231
Har du klippet Gene Roddenberrys
sædledere?
139
00:08:42,981 --> 00:08:44,274
Ja.
140
00:08:44,441 --> 00:08:47,402
Du dro dit ingen tidligere hadde vært.
141
00:08:50,697 --> 00:08:54,618
Jeg liker ikke å skryte, men jeg er en slags-
142
00:08:54,826 --> 00:08:58,413
- lege for kjendisenes urinveier.
143
00:09:03,210 --> 00:09:05,546
Vil dere se James Camerons nyrestein?
144
00:09:13,011 --> 00:09:16,515
Han var så glad da den var ute
at jeg fikk en Terminator.
145
00:09:17,641 --> 00:09:20,269
Så utrolig. Hvor lenge har du vært en samler?
146
00:09:20,602 --> 00:09:23,564
Jeg begynte å samle da jeg var barn,
men jeg tok det ikke alvorlig-
147
00:09:23,730 --> 00:09:25,774
- før William Shatners blæreinfeksjon.
148
00:09:28,235 --> 00:09:29,570
Hva fikk du?
149
00:09:30,529 --> 00:09:31,989
Han sa at det var en tribble.
150
00:09:32,197 --> 00:09:35,325
Det er kanskje en tupé,
men den er uansett kul.
151
00:09:37,035 --> 00:09:39,079
Jeg skulle gjerne sett samlingen din.
152
00:09:39,288 --> 00:09:41,999
Kom over. Jeg har en del kule ting.
153
00:09:42,624 --> 00:09:46,170
Da jeg begynte å samle, tenkte jeg
at det var en bra måte å få møte damer, -
154
00:09:46,378 --> 00:09:48,505
- men... dere vet.
155
00:09:48,881 --> 00:09:51,175
- Vi vet.
- Amen.
156
00:09:52,092 --> 00:09:54,386
Får jeg spørre deg om noe personlig?
157
00:09:54,595 --> 00:09:55,929
Absolutt.
158
00:09:56,972 --> 00:09:59,975
Du er en som meg, -
159
00:10:00,184 --> 00:10:03,020
- så hvordan fikk du tak i en jente som Penny?
160
00:10:05,022 --> 00:10:09,860
Bare ved å være meg selv.
161
00:10:10,068 --> 00:10:12,779
Gi deg! Jeg skal si hvordan han klarte det.
162
00:10:12,988 --> 00:10:15,282
Gjennom ustanselig, pågående trakassering.
163
00:10:16,700 --> 00:10:21,371
Han var som en antibiotikaresistent
stafylokokkinfeksjon, -
164
00:10:21,580 --> 00:10:25,042
- og hun var livmoren som ikke
klarte å bli kvitt ham.
165
00:10:27,794 --> 00:10:30,672
Jeg ville ikke kalle meg en infeksjon.
166
00:10:30,881 --> 00:10:34,718
En gentleman ville ikke godta
at forloveden hans ble kalt en "livmor."
167
00:10:36,428 --> 00:10:38,263
Kan vi skifte tema?
168
00:10:38,472 --> 00:10:41,391
- Hei.
- Det gikk ikke din vei.
169
00:10:44,394 --> 00:10:46,480
Hva gjør du her, dr. Lorvis?
170
00:10:46,688 --> 00:10:49,358
Jeg kom for å møte deg.
171
00:10:49,566 --> 00:10:50,817
Hvorfor det?
172
00:10:50,984 --> 00:10:53,445
Det er et godt spørsmål.
173
00:10:54,530 --> 00:10:58,534
Noen var visstnok veldig flørtende
mens hun ikke brukte ringen sin.
174
00:10:58,700 --> 00:11:02,037
Det gjorde at noen andre kom hit
i den tro at den første noen var singel.
175
00:11:02,204 --> 00:11:06,875
Ikke gjør det vanskelig for henne.
Den første er den villedende deg.
176
00:11:07,084 --> 00:11:11,922
Den andre noen er den herlige dr. Lorvis.
177
00:11:12,130 --> 00:11:13,841
Dette er veldig flaut.
178
00:11:14,049 --> 00:11:17,553
Dr. Lorvis, jeg er lei for det.
Jeg mente ikke å villede deg.
179
00:11:17,761 --> 00:11:20,973
Du berørte armen min i to Mississippi-er.
180
00:11:22,641 --> 00:11:25,310
Så det var derfor du mumlet "Mississippi."
181
00:11:25,978 --> 00:11:28,230
- Kan vi snakke sammen alene?
- Ja.
182
00:11:28,438 --> 00:11:30,065
Jeg kommer straks tilbake.
183
00:11:31,692 --> 00:11:35,904
Hvilke andre kjendis-kjønnsorgan
har du berørt?
184
00:11:37,281 --> 00:11:40,868
Tar du av deg ringen før du drar på jobb?
185
00:11:41,076 --> 00:11:43,745
Nei. Jeg tar den på den andre hånden, -
186
00:11:43,954 --> 00:11:46,915
- og snur den rundt.
187
00:11:47,124 --> 00:11:49,168
Og holder den hånden i lommen.
188
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
Hvorfor gjør du det?
189
00:11:50,711 --> 00:11:53,964
Jeg selger mer når legene
tror at jeg er singel.
190
00:11:54,131 --> 00:11:55,591
Jeg gjorde det samme som servitrise.
191
00:11:55,757 --> 00:11:58,427
Men hva gjør han i leiligheten din?
192
00:11:58,635 --> 00:12:03,265
Han var opprørt, så Sheldon inviterte
ham inn på en kopp te.
193
00:12:03,473 --> 00:12:05,934
- Og det var greit for deg?
- Nei, jeg ble opprørt.
194
00:12:06,143 --> 00:12:08,687
Sheldon laget noe varmt å drikke
til meg også.
195
00:12:08,896 --> 00:12:12,191
Er ikke det rart at han kom hjem til meg?
196
00:12:12,357 --> 00:12:14,735
Litt, men han er helt ufarlig.
197
00:12:14,943 --> 00:12:16,737
Han er en hyggelig fyr.
198
00:12:16,945 --> 00:12:20,240
Firmaet tillater ikke at jeg
er med leger når jeg ikke er på jobb.
199
00:12:20,407 --> 00:12:23,660
- Du må bli kvitt ham.
- Hvorfor må jeg bli kvitt ham?
200
00:12:23,827 --> 00:12:25,787
Han er min beste kunde.
201
00:12:25,996 --> 00:12:27,998
Greit, jeg skal bli kvitt ham.
202
00:12:28,207 --> 00:12:29,833
Men du skylder meg en tjeneste.
203
00:12:30,042 --> 00:12:33,295
Vi drar over til Oliver for å se
samlingen hans. Blir du med?
204
00:12:33,462 --> 00:12:35,130
Ja, absolutt.
205
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Du skylder meg en tjeneste.
206
00:12:48,435 --> 00:12:50,521
Herregud.
207
00:12:52,272 --> 00:12:54,233
Jeg tok feil, Leonard.
208
00:12:54,441 --> 00:12:56,485
Himmelen finnes.
209
00:12:57,236 --> 00:13:00,489
Den er i en urologs kjeller i Sherman Oaks.
210
00:13:02,741 --> 00:13:06,078
Velkommen til ensomhetens fort.
211
00:13:06,286 --> 00:13:09,122
Jeg går ned hit for å komme meg vekk fra-
212
00:13:09,331 --> 00:13:12,042
- all min andre ensomhet.
213
00:13:13,085 --> 00:13:16,338
- Dette er en kopi.
- Den er original.
214
00:13:17,339 --> 00:13:20,217
Og der var jeg var utro mot kona.
215
00:13:23,053 --> 00:13:25,347
- Er den fra Hellboy?
- Ja.
216
00:13:25,556 --> 00:13:27,683
- Hvordan fikk du tak i den?
- Jeg kjøpte den på auksjon.
217
00:13:27,891 --> 00:13:32,271
Jeg håpte på en god historie
om Ron Perlmans testikler.
218
00:13:34,189 --> 00:13:36,608
Jeg drar for å spille bingo, Oliver.
219
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Greit, mor, kos deg.
220
00:13:38,694 --> 00:13:41,864
Han bor fortsatt hos moren. Hjelpes.
221
00:13:43,949 --> 00:13:46,243
Jeg vet ikke hva jeg skal svare.
222
00:13:47,995 --> 00:13:49,913
Jøss, "Donkey Kong!"
223
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
Dette var mitt spill da jeg var liten.
224
00:13:52,624 --> 00:13:59,381
Fordi det handler om en blond jente som
blir jaktet på av en merkelig formet mann?
225
00:14:01,258 --> 00:14:03,093
Nei, fordi jeg likte det.
226
00:14:03,302 --> 00:14:05,220
Ikke innta forsvarsposisjon.
227
00:14:05,429 --> 00:14:07,556
Du har en merkelig form,
men du vant jenta.
228
00:14:10,350 --> 00:14:14,062
Leonard blir ertet mye angående
forholdet med Penny.
229
00:14:14,271 --> 00:14:17,107
Ja. Om du vil delta så er det basert på-
230
00:14:17,316 --> 00:14:19,693
- at forholdet deres er dømt til å feile.
231
00:14:21,653 --> 00:14:24,072
Tror du at hun snart blir singel?
232
00:14:24,281 --> 00:14:27,576
Det er for sent å bli med på veddemålet.
233
00:14:27,784 --> 00:14:29,453
Alle andelene er kjøpt opp.
234
00:14:31,246 --> 00:14:34,291
Interessant. Ha meg unnskyldt.
Jeg har noe jeg må gjøre.
235
00:14:45,135 --> 00:14:47,888
Jeg må si deg noe som din venn.
236
00:14:48,096 --> 00:14:51,350
- Hva er det?
- Jeg er opprørt angående peanøttsausen.
237
00:14:55,896 --> 00:14:57,231
Kan du holde døren?
238
00:14:57,439 --> 00:15:00,067
- Fine blomster.
- Takk. De er til en jente.
239
00:15:00,275 --> 00:15:03,278
Jeg er ustanselig og pågående.
240
00:15:04,613 --> 00:15:06,907
Så heldig hun er.
241
00:15:07,991 --> 00:15:12,538
Hun sender blandede signaler,
men jeg tror at begge ønsker det samme.
242
00:15:12,746 --> 00:15:15,833
- Hva da?
- Ubetinget kjærlighet.
243
00:15:16,667 --> 00:15:19,419
- Det er det alle ønsker seg.
- Ja.
244
00:15:19,628 --> 00:15:22,714
Jeg håper at du finner det.
245
00:15:22,923 --> 00:15:25,968
Én Mississippi, to Mississippi...
246
00:15:33,225 --> 00:15:34,977
Vi bytter hjelmer i neste runde.
247
00:15:36,186 --> 00:15:37,980
Nei, jeg ville sett dum ut i den hjelmen.
248
00:15:43,902 --> 00:15:46,655
- Jeg kan ikke ta imot.
- Hvorfor ikke?
249
00:15:46,864 --> 00:15:50,951
Du vil det samme som jeg.
Vi hadde to herlige Mississippi-er.
250
00:15:53,328 --> 00:15:55,205
Hva med den andre jenta?
251
00:15:55,414 --> 00:15:57,207
Nettopp.
252
00:15:57,416 --> 00:16:00,169
Jeg skal si at vi bare er venner.
253
00:16:05,757 --> 00:16:07,259
Dr. Lorvis?
254
00:16:07,467 --> 00:16:09,553
Penny, vi er bare venner.
255
00:16:11,972 --> 00:16:13,390
Er du fornøyd?
256
00:16:23,400 --> 00:16:25,277
Tror du at han biter?
257
00:16:25,485 --> 00:16:28,071
Stikk hånden inn og finn svaret.
258
00:16:29,823 --> 00:16:33,869
Du lurte meg med geita i dyrehagen,
men du lurer meg ikke igjen.
259
00:16:35,454 --> 00:16:37,873
Hvor ble det av Dr. Lorvis?
Han har vært lenge borte.
260
00:16:38,040 --> 00:16:41,335
Kanskje han spiller bingo med moren sin.
261
00:16:42,461 --> 00:16:46,298
Det er trist hvordan enkelte
ikke klarer å slippe morens skjørt.
262
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
Nå holder du meg for narr.
263
00:16:51,595 --> 00:16:53,180
Vi er innelåste.
264
00:16:54,848 --> 00:16:57,059
Denne dagen blir bare bedre og bedre.
265
00:17:00,646 --> 00:17:03,899
Forlot du dem hjemme hos deg?
266
00:17:04,107 --> 00:17:06,318
De virket fornøyde.
267
00:17:06,527 --> 00:17:10,781
Jeg tenkte at du og jeg ville
få tid til å bli bedre kjent.
268
00:17:13,158 --> 00:17:15,410
Det var før vi to møttes.
269
00:17:17,704 --> 00:17:20,374
Alle kommer med den fortid.
270
00:17:20,582 --> 00:17:23,877
Du må da skjønne at det du gjør er litt ekkelt.
271
00:17:24,086 --> 00:17:27,881
Du høres ut som Sigourney Weaver
da jeg fulgte henne inn på toalettet.
272
00:17:30,092 --> 00:17:32,970
Du kan ikke løpe etter hver eneste jente
som legger merke til deg.
273
00:17:33,136 --> 00:17:37,850
Sheldon sier noe annet,
og han har dametekke.
274
00:17:41,854 --> 00:17:45,148
Hei, Leonard. Gjett hvem som er tilbake?
Dr. Lorvis.
275
00:17:45,357 --> 00:17:47,401
Har du lyst til å komme hit?
276
00:17:47,609 --> 00:17:51,196
Låste du dem inne i kjelleren din?
277
00:17:51,405 --> 00:17:54,491
De er ikke innelåst,
døren er bare litt vanskelig å åpne.
278
00:17:54,700 --> 00:17:56,660
Hvordan åpner de den?
279
00:17:57,744 --> 00:17:59,538
De trenger nøkkelen.
280
00:18:02,916 --> 00:18:04,459
Greit. Det var dråpen.
281
00:18:04,668 --> 00:18:08,714
Vi drar over dit nå,
og du skal slippe dem ut.
282
00:18:08,922 --> 00:18:12,885
- Tre Mississippi, fire Mississippi...
- Gå!
283
00:18:16,138 --> 00:18:19,600
Så bra at du er her.
Jeg er så lei for det, Amy.
284
00:18:19,808 --> 00:18:22,519
Det må vente. Denne raringen
har låst karene inn i kjelleren sin.
285
00:18:22,686 --> 00:18:24,062
- Hva?
- Hun virker hyggelig.
286
00:18:24,271 --> 00:18:26,565
- Hvem...
- Gå!
287
00:18:32,279 --> 00:18:34,072
Du klarer dette!
288
00:18:34,281 --> 00:18:36,742
Én stige gjenstår!
289
00:18:36,950 --> 00:18:39,578
- Ja!
- Neste nivå!
290
00:18:39,745 --> 00:18:41,663
- Går det bra, Leonard?
- Bedre enn bra!
291
00:18:41,830 --> 00:18:43,916
Jeg har aldri spilt så bra før.
292
00:18:45,918 --> 00:18:48,212
Er det noe du vil si, dr. Lorvis?
293
00:18:48,420 --> 00:18:51,173
Ja. Jeg beklager at jeg låste dere inne.
294
00:18:51,381 --> 00:18:52,549
Ja, det var ukult.
295
00:18:52,716 --> 00:18:54,343
- Ta hammeren!
- Har den!
296
00:18:57,638 --> 00:18:58,972
La oss dra, Leonard.
297
00:18:59,139 --> 00:19:01,225
Vent litt.
298
00:19:01,433 --> 00:19:06,271
Vil dere se ultralyden av Tobey Maguires
prostata mens vi venter?
299
00:19:07,439 --> 00:19:08,524
Greit.
300
00:19:08,690 --> 00:19:11,652
Han hadde ingenting å bekymre seg for.
301
00:19:40,055 --> 00:19:42,099
[Norwegian]