1 00:00:03,921 --> 00:00:07,341 - Hva jobber du med for tiden? - Jeg studerer encellede organismer... 2 00:00:07,549 --> 00:00:10,552 ...for å finne nevrokjemikaliene som fører til skamfølelse. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,972 Hva har en encellet organisme å skamme seg over? 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,226 Det samme som oss andre, å gå ut av bilen uten truse på. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,980 Apropos truser, jeg har interessante nyheter. 6 00:00:22,189 --> 00:00:26,109 Om det er at Howie bruker dine, så har Leonard allerede sagt det. 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,279 Han tullet. 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,073 Tror jeg. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,786 Jeg ble bedt om å være med i en artikkel- 10 00:00:35,994 --> 00:00:40,165 - om de 50 mest sexy kvinnelige forskerne i California. Kult, eller hva? 11 00:00:40,374 --> 00:00:41,708 Det er forferdelig. 12 00:00:41,917 --> 00:00:43,168 Hvorfor sier du det? 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,879 Bernadette er en vellykket mikrobiolog. 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,924 Hun burde hedres for sitt arbeid, ikke for utseende. 15 00:00:49,091 --> 00:00:51,635 - Hva slags budskap sender det ut? - Budskapet er: 16 00:00:51,844 --> 00:00:54,179 "Se på hyllen på den forskeren." 17 00:00:56,139 --> 00:00:59,685 Hvorfor kan man ikke bli sett på som både smart og pen? 18 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Jeg synes ikke at en karrierekvinne skal måtte ty til seksualitet- 19 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 - for å lykkes. 20 00:01:05,190 --> 00:01:09,152 Hva er problemet? Det skader ikke om jeg flørter litt for å få gjennom et salg. 21 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 Le av vitsen deres, berøre armen deres, - 22 00:01:11,989 --> 00:01:14,324 - skru opp klimaanlegget i bilen på forhånd- 23 00:01:14,491 --> 00:01:16,869 - for å vekke jentene. 24 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 Det er kanskje annerledes i salgsbransjen, - 25 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 - men det er allerede vanskelig for kvinner å bli tatt på alvor innen forskning. 26 00:01:24,793 --> 00:01:28,297 Jeg gledet meg over artikkelen, men nå føler jeg meg ille til mote. 27 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 Gjør det du vil. 28 00:01:30,507 --> 00:01:33,218 Om motebladene hadde hatt bilder av kvinnelige forskere, - 29 00:01:33,385 --> 00:01:35,470 - hadde kanskje jeg blitt fysiker. 30 00:01:37,890 --> 00:01:39,850 Tørk av dere smilene. 31 00:02:14,718 --> 00:02:17,596 - Takk. - Selv takk. 32 00:02:17,804 --> 00:02:21,850 Budene er handelsindustriens ukjente fotsoldater. 33 00:02:23,143 --> 00:02:27,898 Takket være slike som deg kan slike som meg begrense vår kontakt med mennesker. 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 Jeg skulle tatt deg i hånden, men du vet... 35 00:02:33,028 --> 00:02:35,405 Jeg er ikke noe leveringsbud. Jeg er lege. 36 00:02:35,614 --> 00:02:40,619 Men jeg leverer ofte skremmende biopsiresultater til pasientene mine. 37 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 Så morsomt. 38 00:02:45,833 --> 00:02:47,459 Ja vel. 39 00:02:49,169 --> 00:02:52,923 Pasientene dine går sikkert opp i sømmene av dine vitser. 40 00:02:55,342 --> 00:02:57,636 Det var også morsomt ment. 41 00:02:58,929 --> 00:03:00,556 Ja vel. 42 00:03:02,266 --> 00:03:04,393 Leverer du blomster til en pasient- 43 00:03:04,601 --> 00:03:07,563 - for å bøte på en dødelig diagnose? 44 00:03:13,193 --> 00:03:15,279 Det var ingen spøk. 45 00:03:15,821 --> 00:03:17,322 Ja vel. 46 00:03:19,116 --> 00:03:22,619 Disse er til en hyggelig selger som kommer innom kontoret mitt. 47 00:03:24,746 --> 00:03:28,125 Det finnes leveringsbud som kan gjøre sånt for deg. 48 00:03:29,001 --> 00:03:32,379 Jeg vil imponere henne med å ha sporet henne opp på nettet- 49 00:03:32,588 --> 00:03:35,132 - og dukke uanmeldt opp. 50 00:03:37,968 --> 00:03:41,180 Du gjør en ekstra innsats. Så bra. 51 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Maten har akkurat kommet. 52 00:03:51,940 --> 00:03:53,400 - Siam Palace? - Ja. 53 00:03:53,609 --> 00:03:55,569 - Mee krob og kylling-satay? - Ja. 54 00:03:55,777 --> 00:03:58,071 - Ekstra peanøttsaus? - Nei, men får min. 55 00:03:58,280 --> 00:03:59,823 Greit. 56 00:04:00,157 --> 00:04:04,161 Når vi snakker om å dele tingene dine, - 57 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 - så leverer en herre blomster til forloveden din. 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,001 Hva? 59 00:04:11,376 --> 00:04:13,837 Hvorfor sa du ikke det først? 60 00:04:14,046 --> 00:04:17,007 Hvorfor ba du ikke om ekstra peanøttsaus? 61 00:04:17,633 --> 00:04:19,676 Begge kan spille dette spillet. 62 00:04:19,885 --> 00:04:21,553 Kan jeg hjelpe deg med noe? 63 00:04:21,762 --> 00:04:23,805 Hei. Bor Penny her? 64 00:04:24,556 --> 00:04:25,933 Får jeg spørre hvorfor? 65 00:04:27,017 --> 00:04:31,730 Jeg møtte henne på kontoret mitt. Hun blunket til meg. 66 00:04:33,023 --> 00:04:37,569 Jeg kom hit i håp om å starte et kjærlighetsforhold. 67 00:04:41,657 --> 00:04:44,076 Jeg er sikker på at hun ikke blunket til deg. 68 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Det gjorde hun. 69 00:04:46,995 --> 00:04:49,706 Flørtende, slik: 70 00:04:52,501 --> 00:04:55,587 Så berørte hun armen min i to Mississippi-er. Som i... 71 00:04:55,796 --> 00:04:58,549 ...én Mississippi, to Mississippi... - Jeg skjønner. 72 00:05:01,051 --> 00:05:04,680 Det må ha skjedd en misforståelse. 73 00:05:04,888 --> 00:05:06,765 Penny er forloveden min. 74 00:05:07,558 --> 00:05:08,934 Virkelig? 75 00:05:10,811 --> 00:05:12,855 Jeg har ikke sett noen ring. 76 00:05:14,398 --> 00:05:15,732 Virkelig? 77 00:05:20,529 --> 00:05:24,825 Kan jeg anta at flørtingen bare er en salgsteknikk? 78 00:05:25,450 --> 00:05:26,785 Jeg tror det. 79 00:05:27,160 --> 00:05:29,288 Når kommer jeg til å lære? 80 00:05:29,997 --> 00:05:33,709 Det er som med den pene jenta i dyrebutikken. 81 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Hva behager? 82 00:05:36,587 --> 00:05:39,548 Hun berørte armen min i Mississippis-er, - 83 00:05:39,756 --> 00:05:42,551 - og jeg endte opp med å kjøpe et iguan-bur til 2000 dollar. 84 00:05:45,053 --> 00:05:48,682 Hun hadde det alltid for travelt til å komme for å se det. 85 00:05:50,434 --> 00:05:52,936 Gi disse til Penny. 86 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 Du er heldig. 87 00:05:56,273 --> 00:05:58,609 Takk. Beklager. 88 00:05:58,817 --> 00:06:02,112 Hun bør ikke lese dette. 89 00:06:02,321 --> 00:06:04,364 Det er svært detaljert. 90 00:06:07,451 --> 00:06:10,495 Vent, doktor. Leonard, hvor er dine sosiale antenner? 91 00:06:11,455 --> 00:06:13,207 Denne mannen er tydelig opprørt. 92 00:06:13,415 --> 00:06:16,126 Vi burde be ham inn på noe varmt å drikke. 93 00:06:18,879 --> 00:06:20,672 Han prøvde å sjekke opp Penny. 94 00:06:20,881 --> 00:06:24,092 Det samme har disse to, og de spiser middag sammen med oss. 95 00:06:29,765 --> 00:06:31,808 Hvordan var jobben i dag? 96 00:06:32,017 --> 00:06:35,896 Bra. Men de trakk artikkelen om sexy forskere. 97 00:06:36,480 --> 00:06:37,731 Hva skjedde? 98 00:06:37,898 --> 00:06:41,568 De avlyste fotograferingen og sa at de overveier artikkelen. 99 00:06:42,611 --> 00:06:43,946 Jeg er lei for det, - 100 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 - men det er best sånn. 101 00:06:46,281 --> 00:06:48,450 Folk bør fokusere på bragdene dine, - 102 00:06:48,617 --> 00:06:50,786 - istedenfor å stirre på brystene dine. 103 00:06:50,994 --> 00:06:53,413 Ja. Men det er ikke viktig. 104 00:06:54,873 --> 00:06:57,042 Hei. Se opp hit. 105 00:06:58,418 --> 00:07:00,879 Beklager, vi snakket jo om dem. 106 00:07:03,131 --> 00:07:04,633 Så... 107 00:07:04,967 --> 00:07:06,343 Jeg hadde ikke tenkt å si noe, - 108 00:07:06,552 --> 00:07:10,931 - men side du tar dette med artikkelen pent, må jeg tilstå noe. 109 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 Jeg er grunnen til at den ble trukket. 110 00:07:12,891 --> 00:07:14,393 Hva? Hvorfor? 111 00:07:14,601 --> 00:07:18,230 Jeg sendte redaktøren for bladet en skarp e-post. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,857 Hva skrev du, Amy? 113 00:07:20,065 --> 00:07:21,275 Jeg påpekte bare- 114 00:07:21,441 --> 00:07:25,696 - at de ikke ville vurdere å rangere mannlige forskere basert på seksualitet. 115 00:07:25,863 --> 00:07:28,740 Og absolutt ikke vise dem delvis avkledde. 116 00:07:28,949 --> 00:07:32,035 Ingen har lyst til å se Neil deGrasse Tyson i en våt T-skjorte- 117 00:07:32,202 --> 00:07:34,329 - bøyd over panseret på en Porsche. 118 00:07:36,331 --> 00:07:40,210 Uansett var de enige i at det var upassende. 119 00:07:40,419 --> 00:07:42,379 Og nå er du også enig, - 120 00:07:42,588 --> 00:07:44,840 - så Amy reddet dagen. 121 00:07:45,841 --> 00:07:47,676 Nei, du ble sjalu- 122 00:07:47,843 --> 00:07:50,262 - og fjernet muligheten min for å få litt publisitet. 123 00:07:50,429 --> 00:07:52,139 Det var dårlig reklame. 124 00:07:52,347 --> 00:07:54,224 Det er opp til meg å avgjøre. 125 00:07:54,433 --> 00:07:55,767 Jeg er uenig. 126 00:07:55,976 --> 00:07:59,938 Det du gjør påvirker alle oss andre kvinnelige forskere. 127 00:08:00,147 --> 00:08:02,858 Du liker ikke at folk utrykker seksualitet- 128 00:08:03,025 --> 00:08:05,485 - ettersom du ikke uttrykker din. 129 00:08:07,070 --> 00:08:09,615 Beklager. Det var fælt sagt av meg, Amy. 130 00:08:10,699 --> 00:08:12,034 Ha en fin kveld. 131 00:08:12,367 --> 00:08:16,163 Ikke gå. Frem til jeg var slem var det du som tok feil. 132 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Vær så god, doktor. 133 00:08:21,752 --> 00:08:25,339 - En Red Zinger med én teskje honning. - Takk. 134 00:08:25,547 --> 00:08:27,216 For en fin Star Trek-kopp. 135 00:08:27,424 --> 00:08:30,260 Jeg har en av phaserne fra den originale TV-serien. 136 00:08:30,928 --> 00:08:33,055 - Kult. - Hvordan fikk du tak i den? 137 00:08:33,263 --> 00:08:36,391 Lett. Gene Roddenberry ville steriliseres. 138 00:08:38,185 --> 00:08:42,231 Har du klippet Gene Roddenberrys sædledere? 139 00:08:42,981 --> 00:08:44,274 Ja. 140 00:08:44,441 --> 00:08:47,402 Du dro dit ingen tidligere hadde vært. 141 00:08:50,697 --> 00:08:54,618 Jeg liker ikke å skryte, men jeg er en slags- 142 00:08:54,826 --> 00:08:58,413 - lege for kjendisenes urinveier. 143 00:09:03,210 --> 00:09:05,546 Vil dere se James Camerons nyrestein? 144 00:09:13,011 --> 00:09:16,515 Han var så glad da den var ute at jeg fikk en Terminator. 145 00:09:17,641 --> 00:09:20,269 Så utrolig. Hvor lenge har du vært en samler? 146 00:09:20,602 --> 00:09:23,564 Jeg begynte å samle da jeg var barn, men jeg tok det ikke alvorlig- 147 00:09:23,730 --> 00:09:25,774 - før William Shatners blæreinfeksjon. 148 00:09:28,235 --> 00:09:29,570 Hva fikk du? 149 00:09:30,529 --> 00:09:31,989 Han sa at det var en tribble. 150 00:09:32,197 --> 00:09:35,325 Det er kanskje en tupé, men den er uansett kul. 151 00:09:37,035 --> 00:09:39,079 Jeg skulle gjerne sett samlingen din. 152 00:09:39,288 --> 00:09:41,999 Kom over. Jeg har en del kule ting. 153 00:09:42,624 --> 00:09:46,170 Da jeg begynte å samle, tenkte jeg at det var en bra måte å få møte damer, - 154 00:09:46,378 --> 00:09:48,505 - men... dere vet. 155 00:09:48,881 --> 00:09:51,175 - Vi vet. - Amen. 156 00:09:52,092 --> 00:09:54,386 Får jeg spørre deg om noe personlig? 157 00:09:54,595 --> 00:09:55,929 Absolutt. 158 00:09:56,972 --> 00:09:59,975 Du er en som meg, - 159 00:10:00,184 --> 00:10:03,020 - så hvordan fikk du tak i en jente som Penny? 160 00:10:05,022 --> 00:10:09,860 Bare ved å være meg selv. 161 00:10:10,068 --> 00:10:12,779 Gi deg! Jeg skal si hvordan han klarte det. 162 00:10:12,988 --> 00:10:15,282 Gjennom ustanselig, pågående trakassering. 163 00:10:16,700 --> 00:10:21,371 Han var som en antibiotikaresistent stafylokokkinfeksjon, - 164 00:10:21,580 --> 00:10:25,042 - og hun var livmoren som ikke klarte å bli kvitt ham. 165 00:10:27,794 --> 00:10:30,672 Jeg ville ikke kalle meg en infeksjon. 166 00:10:30,881 --> 00:10:34,718 En gentleman ville ikke godta at forloveden hans ble kalt en "livmor." 167 00:10:36,428 --> 00:10:38,263 Kan vi skifte tema? 168 00:10:38,472 --> 00:10:41,391 - Hei. - Det gikk ikke din vei. 169 00:10:44,394 --> 00:10:46,480 Hva gjør du her, dr. Lorvis? 170 00:10:46,688 --> 00:10:49,358 Jeg kom for å møte deg. 171 00:10:49,566 --> 00:10:50,817 Hvorfor det? 172 00:10:50,984 --> 00:10:53,445 Det er et godt spørsmål. 173 00:10:54,530 --> 00:10:58,534 Noen var visstnok veldig flørtende mens hun ikke brukte ringen sin. 174 00:10:58,700 --> 00:11:02,037 Det gjorde at noen andre kom hit i den tro at den første noen var singel. 175 00:11:02,204 --> 00:11:06,875 Ikke gjør det vanskelig for henne. Den første er den villedende deg. 176 00:11:07,084 --> 00:11:11,922 Den andre noen er den herlige dr. Lorvis. 177 00:11:12,130 --> 00:11:13,841 Dette er veldig flaut. 178 00:11:14,049 --> 00:11:17,553 Dr. Lorvis, jeg er lei for det. Jeg mente ikke å villede deg. 179 00:11:17,761 --> 00:11:20,973 Du berørte armen min i to Mississippi-er. 180 00:11:22,641 --> 00:11:25,310 Så det var derfor du mumlet "Mississippi." 181 00:11:25,978 --> 00:11:28,230 - Kan vi snakke sammen alene? - Ja. 182 00:11:28,438 --> 00:11:30,065 Jeg kommer straks tilbake. 183 00:11:31,692 --> 00:11:35,904 Hvilke andre kjendis-kjønnsorgan har du berørt? 184 00:11:37,281 --> 00:11:40,868 Tar du av deg ringen før du drar på jobb? 185 00:11:41,076 --> 00:11:43,745 Nei. Jeg tar den på den andre hånden, - 186 00:11:43,954 --> 00:11:46,915 - og snur den rundt. 187 00:11:47,124 --> 00:11:49,168 Og holder den hånden i lommen. 188 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 Hvorfor gjør du det? 189 00:11:50,711 --> 00:11:53,964 Jeg selger mer når legene tror at jeg er singel. 190 00:11:54,131 --> 00:11:55,591 Jeg gjorde det samme som servitrise. 191 00:11:55,757 --> 00:11:58,427 Men hva gjør han i leiligheten din? 192 00:11:58,635 --> 00:12:03,265 Han var opprørt, så Sheldon inviterte ham inn på en kopp te. 193 00:12:03,473 --> 00:12:05,934 - Og det var greit for deg? - Nei, jeg ble opprørt. 194 00:12:06,143 --> 00:12:08,687 Sheldon laget noe varmt å drikke til meg også. 195 00:12:08,896 --> 00:12:12,191 Er ikke det rart at han kom hjem til meg? 196 00:12:12,357 --> 00:12:14,735 Litt, men han er helt ufarlig. 197 00:12:14,943 --> 00:12:16,737 Han er en hyggelig fyr. 198 00:12:16,945 --> 00:12:20,240 Firmaet tillater ikke at jeg er med leger når jeg ikke er på jobb. 199 00:12:20,407 --> 00:12:23,660 - Du må bli kvitt ham. - Hvorfor må jeg bli kvitt ham? 200 00:12:23,827 --> 00:12:25,787 Han er min beste kunde. 201 00:12:25,996 --> 00:12:27,998 Greit, jeg skal bli kvitt ham. 202 00:12:28,207 --> 00:12:29,833 Men du skylder meg en tjeneste. 203 00:12:30,042 --> 00:12:33,295 Vi drar over til Oliver for å se samlingen hans. Blir du med? 204 00:12:33,462 --> 00:12:35,130 Ja, absolutt. 205 00:12:36,381 --> 00:12:37,799 Du skylder meg en tjeneste. 206 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 Herregud. 207 00:12:52,272 --> 00:12:54,233 Jeg tok feil, Leonard. 208 00:12:54,441 --> 00:12:56,485 Himmelen finnes. 209 00:12:57,236 --> 00:13:00,489 Den er i en urologs kjeller i Sherman Oaks. 210 00:13:02,741 --> 00:13:06,078 Velkommen til ensomhetens fort. 211 00:13:06,286 --> 00:13:09,122 Jeg går ned hit for å komme meg vekk fra- 212 00:13:09,331 --> 00:13:12,042 - all min andre ensomhet. 213 00:13:13,085 --> 00:13:16,338 - Dette er en kopi. - Den er original. 214 00:13:17,339 --> 00:13:20,217 Og der var jeg var utro mot kona. 215 00:13:23,053 --> 00:13:25,347 - Er den fra Hellboy? - Ja. 216 00:13:25,556 --> 00:13:27,683 - Hvordan fikk du tak i den? - Jeg kjøpte den på auksjon. 217 00:13:27,891 --> 00:13:32,271 Jeg håpte på en god historie om Ron Perlmans testikler. 218 00:13:34,189 --> 00:13:36,608 Jeg drar for å spille bingo, Oliver. 219 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Greit, mor, kos deg. 220 00:13:38,694 --> 00:13:41,864 Han bor fortsatt hos moren. Hjelpes. 221 00:13:43,949 --> 00:13:46,243 Jeg vet ikke hva jeg skal svare. 222 00:13:47,995 --> 00:13:49,913 Jøss, "Donkey Kong!" 223 00:13:50,122 --> 00:13:52,457 Dette var mitt spill da jeg var liten. 224 00:13:52,624 --> 00:13:59,381 Fordi det handler om en blond jente som blir jaktet på av en merkelig formet mann? 225 00:14:01,258 --> 00:14:03,093 Nei, fordi jeg likte det. 226 00:14:03,302 --> 00:14:05,220 Ikke innta forsvarsposisjon. 227 00:14:05,429 --> 00:14:07,556 Du har en merkelig form, men du vant jenta. 228 00:14:10,350 --> 00:14:14,062 Leonard blir ertet mye angående forholdet med Penny. 229 00:14:14,271 --> 00:14:17,107 Ja. Om du vil delta så er det basert på- 230 00:14:17,316 --> 00:14:19,693 - at forholdet deres er dømt til å feile. 231 00:14:21,653 --> 00:14:24,072 Tror du at hun snart blir singel? 232 00:14:24,281 --> 00:14:27,576 Det er for sent å bli med på veddemålet. 233 00:14:27,784 --> 00:14:29,453 Alle andelene er kjøpt opp. 234 00:14:31,246 --> 00:14:34,291 Interessant. Ha meg unnskyldt. Jeg har noe jeg må gjøre. 235 00:14:45,135 --> 00:14:47,888 Jeg må si deg noe som din venn. 236 00:14:48,096 --> 00:14:51,350 - Hva er det? - Jeg er opprørt angående peanøttsausen. 237 00:14:55,896 --> 00:14:57,231 Kan du holde døren? 238 00:14:57,439 --> 00:15:00,067 - Fine blomster. - Takk. De er til en jente. 239 00:15:00,275 --> 00:15:03,278 Jeg er ustanselig og pågående. 240 00:15:04,613 --> 00:15:06,907 Så heldig hun er. 241 00:15:07,991 --> 00:15:12,538 Hun sender blandede signaler, men jeg tror at begge ønsker det samme. 242 00:15:12,746 --> 00:15:15,833 - Hva da? - Ubetinget kjærlighet. 243 00:15:16,667 --> 00:15:19,419 - Det er det alle ønsker seg. - Ja. 244 00:15:19,628 --> 00:15:22,714 Jeg håper at du finner det. 245 00:15:22,923 --> 00:15:25,968 Én Mississippi, to Mississippi... 246 00:15:33,225 --> 00:15:34,977 Vi bytter hjelmer i neste runde. 247 00:15:36,186 --> 00:15:37,980 Nei, jeg ville sett dum ut i den hjelmen. 248 00:15:43,902 --> 00:15:46,655 - Jeg kan ikke ta imot. - Hvorfor ikke? 249 00:15:46,864 --> 00:15:50,951 Du vil det samme som jeg. Vi hadde to herlige Mississippi-er. 250 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Hva med den andre jenta? 251 00:15:55,414 --> 00:15:57,207 Nettopp. 252 00:15:57,416 --> 00:16:00,169 Jeg skal si at vi bare er venner. 253 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 Dr. Lorvis? 254 00:16:07,467 --> 00:16:09,553 Penny, vi er bare venner. 255 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 Er du fornøyd? 256 00:16:23,400 --> 00:16:25,277 Tror du at han biter? 257 00:16:25,485 --> 00:16:28,071 Stikk hånden inn og finn svaret. 258 00:16:29,823 --> 00:16:33,869 Du lurte meg med geita i dyrehagen, men du lurer meg ikke igjen. 259 00:16:35,454 --> 00:16:37,873 Hvor ble det av Dr. Lorvis? Han har vært lenge borte. 260 00:16:38,040 --> 00:16:41,335 Kanskje han spiller bingo med moren sin. 261 00:16:42,461 --> 00:16:46,298 Det er trist hvordan enkelte ikke klarer å slippe morens skjørt. 262 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Nå holder du meg for narr. 263 00:16:51,595 --> 00:16:53,180 Vi er innelåste. 264 00:16:54,848 --> 00:16:57,059 Denne dagen blir bare bedre og bedre. 265 00:17:00,646 --> 00:17:03,899 Forlot du dem hjemme hos deg? 266 00:17:04,107 --> 00:17:06,318 De virket fornøyde. 267 00:17:06,527 --> 00:17:10,781 Jeg tenkte at du og jeg ville få tid til å bli bedre kjent. 268 00:17:13,158 --> 00:17:15,410 Det var før vi to møttes. 269 00:17:17,704 --> 00:17:20,374 Alle kommer med den fortid. 270 00:17:20,582 --> 00:17:23,877 Du må da skjønne at det du gjør er litt ekkelt. 271 00:17:24,086 --> 00:17:27,881 Du høres ut som Sigourney Weaver da jeg fulgte henne inn på toalettet. 272 00:17:30,092 --> 00:17:32,970 Du kan ikke løpe etter hver eneste jente som legger merke til deg. 273 00:17:33,136 --> 00:17:37,850 Sheldon sier noe annet, og han har dametekke. 274 00:17:41,854 --> 00:17:45,148 Hei, Leonard. Gjett hvem som er tilbake? Dr. Lorvis. 275 00:17:45,357 --> 00:17:47,401 Har du lyst til å komme hit? 276 00:17:47,609 --> 00:17:51,196 Låste du dem inne i kjelleren din? 277 00:17:51,405 --> 00:17:54,491 De er ikke innelåst, døren er bare litt vanskelig å åpne. 278 00:17:54,700 --> 00:17:56,660 Hvordan åpner de den? 279 00:17:57,744 --> 00:17:59,538 De trenger nøkkelen. 280 00:18:02,916 --> 00:18:04,459 Greit. Det var dråpen. 281 00:18:04,668 --> 00:18:08,714 Vi drar over dit nå, og du skal slippe dem ut. 282 00:18:08,922 --> 00:18:12,885 - Tre Mississippi, fire Mississippi... - Gå! 283 00:18:16,138 --> 00:18:19,600 Så bra at du er her. Jeg er så lei for det, Amy. 284 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Det må vente. Denne raringen har låst karene inn i kjelleren sin. 285 00:18:22,686 --> 00:18:24,062 - Hva? - Hun virker hyggelig. 286 00:18:24,271 --> 00:18:26,565 - Hvem... - Gå! 287 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 Du klarer dette! 288 00:18:34,281 --> 00:18:36,742 Én stige gjenstår! 289 00:18:36,950 --> 00:18:39,578 - Ja! - Neste nivå! 290 00:18:39,745 --> 00:18:41,663 - Går det bra, Leonard? - Bedre enn bra! 291 00:18:41,830 --> 00:18:43,916 Jeg har aldri spilt så bra før. 292 00:18:45,918 --> 00:18:48,212 Er det noe du vil si, dr. Lorvis? 293 00:18:48,420 --> 00:18:51,173 Ja. Jeg beklager at jeg låste dere inne. 294 00:18:51,381 --> 00:18:52,549 Ja, det var ukult. 295 00:18:52,716 --> 00:18:54,343 - Ta hammeren! - Har den! 296 00:18:57,638 --> 00:18:58,972 La oss dra, Leonard. 297 00:18:59,139 --> 00:19:01,225 Vent litt. 298 00:19:01,433 --> 00:19:06,271 Vil dere se ultralyden av Tobey Maguires prostata mens vi venter? 299 00:19:07,439 --> 00:19:08,524 Greit. 300 00:19:08,690 --> 00:19:11,652 Han hadde ingenting å bekymre seg for. 301 00:19:40,055 --> 00:19:42,099 [Norwegian]