1 00:00:03,629 --> 00:00:04,755 Jeg elsker dit tøj. 2 00:00:04,963 --> 00:00:07,424 Tak. Jeg fik lidt nyt arbejdstøj. 3 00:00:07,633 --> 00:00:12,221 Hvordan er det at have en kæreste, der flirter med læger i det tøj - 4 00:00:12,429 --> 00:00:16,099 - mens du sidder her og ser sådan ud? 5 00:00:17,434 --> 00:00:20,938 - Hun flirter ikke med læger. - Jo. Det er meget professionelt. 6 00:00:21,146 --> 00:00:24,775 - Jeg kan se ned i din bluse. - Okay, fint. 7 00:00:26,443 --> 00:00:29,404 Nu, vi taler om karrierer, hvordan går det så? 8 00:00:30,030 --> 00:00:33,784 Det er den mest spændende tid i feltet inden for mørkt stof. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Hvad sker der da? 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,412 Jeg begyndte at undersøge det. 11 00:00:38,330 --> 00:00:42,793 Regeringen har betalt den største sum nogensinde for at undersøge det. 12 00:00:43,001 --> 00:00:46,755 Det læste jeg om. De sender hold ned i forladte saltminer. 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,508 Sheldon, hvis vi melder os som frivillige - 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,094 - kan vi være med til noget stort. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,805 Ikke kun i teorien, men ægte astrofysik. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,056 Vent nu lidt. 17 00:00:56,265 --> 00:00:58,600 - Vil I arbejde i en mine? - Hvorfor ikke? 18 00:00:59,226 --> 00:01:01,979 Du fik et angstanfald inde i bilvasken. 19 00:01:02,479 --> 00:01:07,276 Det var måske nærmere et chok over, du fik gjort noget rent. 20 00:01:08,735 --> 00:01:12,197 Penny mener bare, at tanken om jer i en mine er sjov. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,449 Det er som en kat på en robotstøvsuger. 22 00:01:15,742 --> 00:01:21,498 Bliver de bange, har de lys i hjelmene, for dernede er det hele tiden nat. 23 00:01:22,749 --> 00:01:25,711 Måske kan de køre i en minebil, der siger: 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,258 Så kan de finde vej væk, når de ser et spøgelse. 25 00:01:33,093 --> 00:01:34,887 - Gør de grin med os? - Jeps. 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,556 Jeg savner de tider, hvor jeg ikke vidste det. 27 00:02:03,874 --> 00:02:08,003 Et af mine yndlings videospil hedder "Shadow of the Colossus." 28 00:02:08,212 --> 00:02:09,922 Det var til PlayStation 2 - 29 00:02:10,130 --> 00:02:13,550 - men så kom der en ny version til PS3 med bedre grafik. 30 00:02:13,759 --> 00:02:18,222 Da jeg endelig prøvede det, virkede det bare ikke så godt som det originale. 31 00:02:22,893 --> 00:02:25,521 Eller noget om yoga. 32 00:02:26,605 --> 00:02:28,482 Undskyld, jeg tænkte på arbejde. 33 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 Jeg talte bare om et videospil... 34 00:02:31,109 --> 00:02:33,362 Ja. Og så begyndte jeg at tænke på arbejde. 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,822 Jeg har godt nyt. 36 00:02:38,033 --> 00:02:39,493 De er til dig. 37 00:02:44,748 --> 00:02:47,626 - Hvad er det? - Jeg fik jo firmabilen, ikke? 38 00:02:47,835 --> 00:02:50,546 Hvorfor have to? Jeg solgte den anden. 39 00:02:50,754 --> 00:02:52,005 - Den jeg gav dig? - Ja. 40 00:02:52,214 --> 00:02:54,216 Og der har du dine penge igen. 41 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 Er det ikke fedt? 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 Jo. 43 00:02:59,721 --> 00:03:01,139 Hvad? 44 00:03:01,431 --> 00:03:02,474 Ikke noget. 45 00:03:03,225 --> 00:03:06,436 Jeg ved, bilen var en sød gave. Jeg satte pris på den. 46 00:03:06,645 --> 00:03:09,731 - Men det giver ingen mening med to. - Du har ret. 47 00:03:09,940 --> 00:03:12,818 Hvad skulle jeg gøre? Taget et billede af os i bilen - 48 00:03:13,026 --> 00:03:17,865 - og sat det i en lyserød ramme, hvor der stod: "Bedste forlovede nogensinde"? 49 00:03:20,117 --> 00:03:21,743 Det lyder ikke dårligt. 50 00:03:22,244 --> 00:03:25,080 Godt, for det var det, jeg gjorde. 51 00:03:28,333 --> 00:03:30,794 Tak. Hvor er det sødt af dig. 52 00:03:31,003 --> 00:03:34,756 Ikke så sødt. Jeg betalte for rammen med dine penge og fik en massage. 53 00:03:36,383 --> 00:03:39,553 Du behøver ikke give mig dem. Behold dem bare. 54 00:03:39,928 --> 00:03:41,555 - Hvorfor? - Bilen var en gave. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,849 Du havde brug for den. Jeg ville hjælpe. 56 00:03:44,266 --> 00:03:48,896 Og det sætter jeg pris på, men nu har jeg ikke brug for den mere. 57 00:03:49,104 --> 00:03:52,524 Det er fjollet. Du kunne købe noget andet. 58 00:03:52,733 --> 00:03:56,361 Måske en ny pung til alle de penge. 59 00:03:56,904 --> 00:03:59,573 Skat, jeg har selv råd. Jeg har et godt job nu. 60 00:03:59,781 --> 00:04:05,078 Og jeg er stolt af dig, men det betyder ikke, jeg ikke må gøre noget sødt for dig. 61 00:04:06,038 --> 00:04:07,539 Jeg vil ikke skændes. 62 00:04:07,748 --> 00:04:10,959 - Heller ikke mig. - Fint. Tak. 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,547 - Ræk mig lige saltet. - Okay. 64 00:04:22,513 --> 00:04:26,642 Jeg tænkte, det brød spændingen med komik og førte til sex, ikke? 65 00:04:32,564 --> 00:04:33,982 Hej, Sheldon. Travlt? 66 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Jeg har altid travlt. 67 00:04:36,026 --> 00:04:39,196 Men denne hjerne er i stand til multitasking. 68 00:04:39,571 --> 00:04:42,824 Lige nu prøver jeg at opklare Penrose-teorien. 69 00:04:43,033 --> 00:04:47,663 Jeg forberede min Nobel takketale, til når jeg har løst Penrose-teorien. 70 00:04:47,871 --> 00:04:50,958 Og jeg tænker på, hvordan havfruer føder babyer. 71 00:04:52,751 --> 00:04:54,920 Lægger de ikke æg på en sten? 72 00:04:57,548 --> 00:05:00,175 Nu har jeg plads til noget andet. Hvad så? 73 00:05:01,134 --> 00:05:04,972 Jeg lavede lidt research om forholdene i en mine. 74 00:05:05,180 --> 00:05:07,599 De andre har nok ret. Det lyder ikke rart. 75 00:05:07,808 --> 00:05:11,395 Det er meget fugtigt og utrolig varmt dernede. 76 00:05:11,603 --> 00:05:14,439 Jeg er fra Texas, og du er fra Indien. 77 00:05:14,648 --> 00:05:18,360 Vi ved alt om den ildelugtende armhule. Næste. 78 00:05:19,903 --> 00:05:23,699 Der vil blive foretaget dynamitsprængninger i nærheden. 79 00:05:23,907 --> 00:05:29,121 Ja. Men jeg har en bofælle med laktoseintolerans, som elsker is. Næste. 80 00:05:29,413 --> 00:05:32,166 Åh, man skal være dernede i 12 timer i træk. 81 00:05:32,624 --> 00:05:34,877 Vi skal jo være et eller andet sted. 82 00:05:35,252 --> 00:05:37,880 Vi må klare toiletsagerne i en spand. 83 00:05:38,088 --> 00:05:40,716 Så er det en aftale. Vi gør det ikke. 84 00:05:42,759 --> 00:05:44,136 Jeg forstår dig, men - 85 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - før vi opgiver denne store mulighed - 86 00:05:46,930 --> 00:05:50,058 - tænkte jeg på dengang, Howard trænede til sin rumrejse - 87 00:05:50,267 --> 00:05:53,770 - og han var i de simulerede omgivelser. - Interessant. 88 00:05:53,979 --> 00:05:58,483 Du vil have, vi prøver at efterligne omstændighederne for at se, om vi klarer det. 89 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 - Nemlig. - Meget vel. 90 00:06:00,777 --> 00:06:03,572 - Hvor skal vi gøre det? - Jeg Googler bare lige - 91 00:06:03,780 --> 00:06:07,075 - "hed, mørk og fugtig." Lad os se, hvad der dukker op. 92 00:06:09,494 --> 00:06:13,040 - Sheldon... - Der er alle mulige slags videoer. 93 00:06:17,336 --> 00:06:19,588 - Har du et øjeblik? - Ja da. 94 00:06:19,796 --> 00:06:23,509 - Jeg ville lige tale om pengene. - Glem dem nu bare, skat. 95 00:06:23,717 --> 00:06:26,261 Hør nu her. Jeg ved, det blev lidt akavet. 96 00:06:26,470 --> 00:06:32,100 Tja, at efterlade en konvolut med penge på mit natbord efter sex er lidt akavet. 97 00:06:34,061 --> 00:06:36,647 Men nu har jeg fundet den perfekte løsning. 98 00:06:36,855 --> 00:06:38,982 Hvorfor ikke bare åbne en fælleskonto? 99 00:06:39,191 --> 00:06:42,903 Så sparer vi lidt op sammen. Vi kan bruge dem på bryllupsrejsen. 100 00:06:43,111 --> 00:06:44,821 Ja, det lyder godt. Skønt. 101 00:06:45,030 --> 00:06:48,492 Ja, selvfølgelig. Jeg er ikke kun et geni i sengen. 102 00:06:56,375 --> 00:06:58,669 "Det må du nok sige, skat." 103 00:07:00,712 --> 00:07:02,589 Vil I to være alene? 104 00:07:03,173 --> 00:07:05,676 Jeg forstår godt, hvorfor du ikke vil have dem. 105 00:07:05,843 --> 00:07:08,846 Du er glad for din nye økonomiske frihed. 106 00:07:09,054 --> 00:07:10,848 Og jeg er kun stolt af dig. 107 00:07:11,348 --> 00:07:14,309 Mange tak. Det føles godt at høre dig sige det. 108 00:07:14,518 --> 00:07:18,814 Jeg ved udmærket godt, at det job ændrer balancen i vores forhold. 109 00:07:19,022 --> 00:07:21,149 Og jeg prøver at tænke på det. 110 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 Hvad? 111 00:07:26,613 --> 00:07:30,784 Du går bare så meget op i pengene, fordi jeg ikke er så afhængig af dig - 112 00:07:30,993 --> 00:07:32,828 - og det skræmmer dig. 113 00:07:36,290 --> 00:07:37,708 Måske. 114 00:07:38,584 --> 00:07:41,920 Eller måske ville jeg bare gøre noget sødt - 115 00:07:42,129 --> 00:07:46,300 - og måske havde du et problem med det, fordi du er så magtsyg. 116 00:07:48,510 --> 00:07:50,012 "Magtsyg." 117 00:07:50,888 --> 00:07:52,514 Måske. 118 00:07:53,557 --> 00:07:55,350 Eller måske... 119 00:07:55,559 --> 00:07:59,521 ...er du en smule usikker, fordi jeg ikke længere er en arbejdsløs - 120 00:07:59,730 --> 00:08:01,481 - skuespillerinde. 121 00:08:01,857 --> 00:08:06,278 Hvordan kan du sige det? Du ved, jeg er så usikker om min usikkerhed. 122 00:08:08,947 --> 00:08:11,783 Undskyld. Det er dumt at skændes over de penge. 123 00:08:11,992 --> 00:08:15,329 Ja. Vi skal snart dele resten af vore liv sammen. 124 00:08:15,537 --> 00:08:17,581 Det er vores penge. Hvorfor gå op i det? 125 00:08:17,915 --> 00:08:20,417 Nemlig. Hvorfor gå op i det? 126 00:08:21,960 --> 00:08:25,547 Få de penge ud af min baglomme, eller jeg brækker dine fingre. 127 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 Jeg anede ikke, der var damptunneler hernede. 128 00:08:31,512 --> 00:08:33,388 De fleste universiteter har dem. 129 00:08:33,597 --> 00:08:37,392 Da jeg startede, brugte jeg tre dage i en for at blive populær. 130 00:08:39,728 --> 00:08:41,939 - Lykkedes det? - Nej. De glemte mig - 131 00:08:42,147 --> 00:08:44,274 - men det åbnede mine porer. 132 00:08:46,026 --> 00:08:47,569 I følge min research - 133 00:08:47,778 --> 00:08:53,575 - er tunnelerne nedenunder her det tætteste, vi finder på minerne. 134 00:08:53,784 --> 00:08:56,078 Mere ægte end fyrrummet ved idrætssalen. 135 00:08:56,286 --> 00:09:00,123 Plus der er nærmest nul chance for at se kollegaer halvnøgne. 136 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Eller helt nøgne. 137 00:09:02,501 --> 00:09:05,462 Jeg elsker Howard, men han har ingen skam i livet. 138 00:09:06,213 --> 00:09:08,924 Amy, den walkie-talkie er din. 139 00:09:09,132 --> 00:09:11,343 Får vi problemer, kontakter jeg dig. 140 00:09:11,552 --> 00:09:13,595 Og sker der noget, hvad er så reglen? 141 00:09:13,804 --> 00:09:17,099 Red dig først og så tilbage efter Raj, hvis der er tid. 142 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Vi skal nok klare os. 143 00:09:20,853 --> 00:09:23,480 Sheldon, jeg er imponeret over, du prøver dette. 144 00:09:23,689 --> 00:09:27,484 Jeg ved godt, det strider imod mit had til varme - 145 00:09:27,693 --> 00:09:34,491 - små steder, kælderrum, fugtighed, luger, stiger, mørke, ekkoer - 146 00:09:34,700 --> 00:09:37,911 - og at tisse i gulvspande. 147 00:09:38,120 --> 00:09:42,791 Den sidste er ret ny, men jeg har på fornemmelsen, den ryger til toppen af listen. 148 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 Jeg sveder allerede. 149 00:09:56,013 --> 00:10:00,058 Som personen nedenunder dig vil jeg gerne sige: "Det ved jeg." 150 00:10:04,438 --> 00:10:06,982 - Hvor varmt er det? - Lad os se. 151 00:10:07,191 --> 00:10:10,861 1537? Nej, vent. Den står på "ur." 152 00:10:11,528 --> 00:10:15,449 Det rigtige svar er ikke meget bedre. 38,8 grader. 153 00:10:15,866 --> 00:10:18,702 Det var det, vi ønskede. Så varmt bliver det i minen. 154 00:10:18,911 --> 00:10:20,370 Sandt nok. 155 00:10:20,913 --> 00:10:25,042 Sheldons mine-simulationslogbog. Første rapport. 156 00:10:25,250 --> 00:10:29,880 At Koothrappalis ikke fatter det indlysende går mig allerede på nerverne. 157 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 - Tak for indbydelsen. - Ingen årsag. 158 00:10:35,260 --> 00:10:36,845 Hvad ville I tale om? 159 00:10:37,054 --> 00:10:42,351 Nu, da vi er forlovet, ville vi gerne vide, hvordan I håndterer penge som par. 160 00:10:42,935 --> 00:10:45,646 Jeg sagde jo, det ikke var partnerudveksling. 161 00:10:48,190 --> 00:10:49,816 Det troede jeg heller ikke. 162 00:10:50,025 --> 00:10:53,529 Jeg ville bare øve et nej uden at såre Leonards følelser. 163 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 Du ramte plet. 164 00:10:57,115 --> 00:10:58,408 Hvad vil I gerne vide? 165 00:10:58,825 --> 00:11:01,370 Skændes I nogensinde over penge? 166 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Ja da. Nogle gange. 167 00:11:03,121 --> 00:11:06,542 Det er lidt akavet, da jeg tjener så meget mere end Howie. 168 00:11:08,502 --> 00:11:10,796 Skulle du sige: "Så meget mere"? 169 00:11:11,004 --> 00:11:14,299 Nej, men for at være helt troværdig, var det på sin plads. 170 00:11:15,676 --> 00:11:18,220 Jeg bidrager også med midler. 171 00:11:18,428 --> 00:11:22,516 Såsom? Din ukomplette samling af "Star Trek" platter? 172 00:11:23,976 --> 00:11:27,020 Jeg har faktisk lige købt den sidste på eBay. 173 00:11:27,521 --> 00:11:29,022 Uden at spørge mig? 174 00:11:30,357 --> 00:11:32,651 Der var 3 minutter tilbage af auktionen. 175 00:11:32,860 --> 00:11:36,280 Den var i perfekt stand. "Scotty" fra et røgfrit hjem. 176 00:11:38,866 --> 00:11:40,617 - Hvor meget, Howie? - Ikke meget. 177 00:11:40,826 --> 00:11:42,578 Hvor meget? 178 00:11:43,161 --> 00:11:45,789 Lad os nu ikke tale om det foran vores venner. 179 00:11:46,331 --> 00:11:49,042 Mere eller mindre end falkonerkurset? 180 00:11:50,669 --> 00:11:54,381 For tiende gang. Jeg fik en kupon. 181 00:11:56,717 --> 00:11:58,427 Som om jeg vil bytte partner. 182 00:12:03,765 --> 00:12:05,142 Hvordan har du det? 183 00:12:05,350 --> 00:12:06,393 Fint. 184 00:12:07,311 --> 00:12:09,271 En smule klaustrofobisk. 185 00:12:09,479 --> 00:12:13,192 Lad os gøre udstyret klar. Så får du noget andet at tænke på. 186 00:12:13,400 --> 00:12:17,029 Minearbejdere synger ofte for at holde modet oppe. 187 00:12:17,237 --> 00:12:20,657 - Kender du nogle minesange? - Kun de store hits. 188 00:12:22,242 --> 00:12:27,039 Hvor det er mørkt som en grotte Og fugtigt som dug 189 00:12:27,247 --> 00:12:28,290 Det er kønt. 190 00:12:28,499 --> 00:12:33,837 Hvor faren er dobbelt så stor Og fornøjelsen er jord 191 00:12:34,046 --> 00:12:39,009 Hvor regnen aldrig falder Og der aldrig er en soltime 192 00:12:39,218 --> 00:12:44,014 Ja, det er mørkt som en grotte Nede i denne mine 193 00:12:44,223 --> 00:12:46,391 Det er mere dystert, end jeg regnede med. 194 00:12:46,600 --> 00:12:51,438 Jeg håber, at når jeg dør Og skal ned i et hul 195 00:12:51,647 --> 00:12:56,527 At min krop vil blive sort Og blive til kul 196 00:12:56,735 --> 00:12:59,363 Nu er det ved at blive ubehageligt. 197 00:13:00,614 --> 00:13:05,619 Så banker jeg på døren Ved Himlens port 198 00:13:05,827 --> 00:13:11,542 Og stakkels den minearbejder Der skal grave mine knogler bort 199 00:13:13,377 --> 00:13:17,005 Okay. Hvad med lidt Miley Cyrus nu? 200 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 Hvem er han? 201 00:13:23,554 --> 00:13:27,474 Nu, vi taler om spildte penge. Hvad med den sidste kreditkortregning - 202 00:13:27,641 --> 00:13:30,519 - som nogen ikke betalte i tide? - Det ville jeg - 203 00:13:30,686 --> 00:13:32,938 - hvis jeg ikke skulle gøre alt andet her. 204 00:13:33,146 --> 00:13:35,732 Siger du, jeg ikke laver noget her i huset? 205 00:13:37,985 --> 00:13:39,987 Se lige mit pligtskema. 206 00:13:40,946 --> 00:13:43,574 - Har hun lavet... - Jeg ser det. 207 00:13:44,241 --> 00:13:47,286 "Vask op." Der er en stjerne lige der. 208 00:13:47,494 --> 00:13:50,330 Fordi jeg vat skuffet. At hælde vand i en gryde - 209 00:13:50,539 --> 00:13:53,167 - og stille den i vasken er ikke at vaske op. 210 00:13:53,834 --> 00:13:57,337 Den skulle stå i blød. Det ved du. 211 00:13:58,964 --> 00:14:01,717 Du skal ikke klage, når du ikke får lommepenge. 212 00:14:02,259 --> 00:14:04,344 Det er et stipendium, ikke lommepenge. 213 00:14:04,553 --> 00:14:08,849 Og vi aftalte ikke at kalde det lommepenge foran mine venner. 214 00:14:12,811 --> 00:14:16,857 Jeg hader normalt citronkage, men den her er ret god. 215 00:14:19,443 --> 00:14:22,237 Som Hannah Montana - 216 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 - blev Miley en verdensberømt popstjerne. 217 00:14:24,907 --> 00:14:27,784 Hun tog parykken af og gik i skole som alle andre. 218 00:14:27,993 --> 00:14:31,788 Og jeg behøver ikke fortælle dig, hvor hårdt det er i den alder. 219 00:14:33,081 --> 00:14:37,336 Det kan ikke passe. Hvordan kunne hun være ugenkendelig med kun en paryk? 220 00:14:37,544 --> 00:14:40,714 Men det er okay, at Superman skjuler sig med et par briller? 221 00:14:40,923 --> 00:14:42,883 Det er ikke bare brillerne. 222 00:14:43,091 --> 00:14:47,262 Han reder håret anderledes og skifter personlighed. 223 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Er I okay dernede? 224 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 Du skal bruge din walkie-talkie. 225 00:14:54,561 --> 00:14:57,064 Er I okay dernede? 226 00:14:58,315 --> 00:15:01,860 Hold venligst denne kanal åben for ulykkestilfælde. Tak. 227 00:15:02,903 --> 00:15:05,531 Jeg går hen til snackautomaten. Vil I have noget? 228 00:15:06,281 --> 00:15:09,743 Vi simulerer her. Vi må overleve med det, vi tog med. 229 00:15:09,952 --> 00:15:12,329 Okay. Jeg spurgte bare. 230 00:15:12,538 --> 00:15:14,998 Vi burde have bedt hende om vingummibamser. 231 00:15:15,958 --> 00:15:19,336 Du får ingen vingummibamser, når du sidder langt nede i en mine. 232 00:15:19,545 --> 00:15:21,672 Hvis vi nu tog dem med os? 233 00:15:22,840 --> 00:15:24,633 Vi vil gerne have vingummibamser. 234 00:15:25,592 --> 00:15:27,344 Ellers noget? 235 00:15:27,553 --> 00:15:30,472 Nogle P-tærter og et par Dr Peppers. Og hør lige - 236 00:15:30,681 --> 00:15:33,892 - i Best Buy, om de har en transportabel DVD-spiller - 237 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 - og første sæson af tv-serien "Hannah Montana." 238 00:15:38,313 --> 00:15:42,442 Bed hende om sæson to. Første sæson er lidt noget rod. 239 00:15:43,986 --> 00:15:46,154 Beklager I skulle se det. 240 00:15:46,363 --> 00:15:48,615 - Undskyld ikke. - Det gør det sværere - 241 00:15:48,824 --> 00:15:50,909 - at lade som om, det ikke skete. 242 00:15:51,285 --> 00:15:54,913 Penge er et følsomt emne for Howie, fordi vores løn er så forskellig. 243 00:15:55,122 --> 00:15:56,206 Generer det ham? 244 00:15:56,415 --> 00:15:59,334 Ja da. Mænd vil stadig gerne være forsørgere. 245 00:15:59,543 --> 00:16:02,588 Så selvom han er glad på mine vegne, er det hårdt. 246 00:16:03,839 --> 00:16:05,465 - Hvad? - Tja... 247 00:16:05,674 --> 00:16:08,510 Jeg kunne ende med at tjene mere end dig. 248 00:16:08,719 --> 00:16:10,762 Fint. Jeg voksede op med en mor - 249 00:16:10,929 --> 00:16:15,142 - der var min far overlegen økonomisk og i alle andre aspekter af livet. 250 00:16:16,059 --> 00:16:18,812 Det er mit billede af kærlighed. 251 00:16:21,023 --> 00:16:23,358 Øjeblik. Jeg vil lige se til ham. 252 00:16:25,319 --> 00:16:29,031 Måske er det godt, vi kom. Det er en lektion i, hvad man ikke gør. 253 00:16:29,239 --> 00:16:31,491 Penge må ikke komme imellem os. 254 00:16:31,700 --> 00:16:35,120 Lad os love hinanden, vi finder ud af det, før vi bliver gift. 255 00:16:35,329 --> 00:16:39,124 - Hvorfor skal du altid bestemme? - Hvorfor er du sådan en baby? 256 00:16:39,333 --> 00:16:45,255 Jeg er ingen baby. Jeg er en voksen mand. Jeg redede sengen. Hvor er min stjerne? 257 00:16:48,091 --> 00:16:52,137 - Skal vi gå? - Vent. Jeg vil høre, om han får stjernen. 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,476 Varmen er brutal. 259 00:16:57,684 --> 00:17:00,187 Man skulle tro, at en fra Indien - 260 00:17:00,395 --> 00:17:04,983 - ville vide, at ens kropstemperatur ville stige med så høj luftfugtighed. 261 00:17:05,943 --> 00:17:09,738 Det forklarer, hvorfor tjenerne altid så slidte ud, når de afkølede mig. 262 00:17:11,073 --> 00:17:13,450 Lad os prøve at tænke på noget andet. 263 00:17:13,659 --> 00:17:16,203 Vi kunne tage nogle flere simulerede aflæsninger. 264 00:17:16,411 --> 00:17:19,790 Jeg fokuserer udelukkende på at holde min klaustrofobi væk. 265 00:17:19,998 --> 00:17:22,084 - Hvordan går det? - Hvordan tror du? 266 00:17:22,292 --> 00:17:25,921 Jeg føler, jeg ikke kan få vejret, og jeg overvejer at slå hul på dig - 267 00:17:26,129 --> 00:17:28,674 - for at suge luften ud af dine lunger. 268 00:17:30,175 --> 00:17:32,511 Sheldon, vi kan bares stoppe. 269 00:17:32,719 --> 00:17:35,347 - Vi stopper ikke. - Du behøver ikke snerre. 270 00:17:35,848 --> 00:17:38,475 Undskyld, jeg er bare... 271 00:17:38,684 --> 00:17:41,270 Jeg plages af en indre kamp. 272 00:17:41,478 --> 00:17:45,357 Hvis du nu brugte spanden, ville du få det meget bedre. 273 00:17:46,567 --> 00:17:48,485 Min kamp er følelsesladet. 274 00:17:49,236 --> 00:17:52,406 - Er det Amy? - Det er mørkt stof. 275 00:17:53,574 --> 00:17:57,411 Da først gik i gang med det, var jeg en nybegynder. 276 00:17:57,619 --> 00:18:01,165 Jeg fik tilkæmpet mig respekt - 277 00:18:01,373 --> 00:18:05,586 - og jeg troede, min karriere ville fortsætte op ad. 278 00:18:06,670 --> 00:18:08,797 Nu er jeg i mine 30'ere. 279 00:18:09,006 --> 00:18:11,508 Jeg er tilbage ved start. 280 00:18:12,718 --> 00:18:14,803 Og det er ærlig talt skræmmende. 281 00:18:16,680 --> 00:18:19,433 Ved du, hvad jeg tænker på, når jeg er skræmt? 282 00:18:19,641 --> 00:18:21,560 "Voyager." 283 00:18:22,144 --> 00:18:26,732 Mener du rumsonden eller "Star Trek" serien? 284 00:18:27,316 --> 00:18:29,276 - Rumsonden. - Godt. 285 00:18:29,484 --> 00:18:32,988 Jeg er for træt til at fortælle dig, hvor meget jeg hader serien. 286 00:18:34,990 --> 00:18:38,785 Da jeg blev født, burde "Voyager 1" være færdig med sin mission. 287 00:18:38,994 --> 00:18:42,789 Den havde set Jupiter og Saturn og deres måner - 288 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 - men fortsatte ufortrødent. 289 00:18:46,502 --> 00:18:50,672 Da jeg rejste fra Indien til Amerika, var jeg virkelig bange. 290 00:18:51,048 --> 00:18:53,050 Jeg anede ikke, hvad der ventede mig. 291 00:18:53,926 --> 00:18:57,846 Når jeg har det sådan, tænker jeg på, at "Voyager"... 292 00:18:58,055 --> 00:18:59,806 ...stadig er derude. 293 00:19:00,015 --> 00:19:02,226 Et sted ude bag vores solsystem. 294 00:19:02,434 --> 00:19:05,020 Den kommer længere ud, end vi havde regnet med. 295 00:19:08,857 --> 00:19:11,068 Gå ikke. Du kan godt klare det. 296 00:19:13,779 --> 00:19:15,072 Sheldon, er alt okay? 297 00:19:15,280 --> 00:19:17,533 Bare glem Koothrappali. Kom så. 298 00:19:21,119 --> 00:19:23,831 11 minutter. Det er længere, end jeg regnede med. 299 00:19:25,290 --> 00:19:28,377 De er i min bluse. De er min bluse. De er i min bluse! 300 00:19:33,465 --> 00:19:36,635 Okay, det er det sjoveste, vi kan gøre med pengene. 301 00:19:40,848 --> 00:19:43,559 Jeg har aldrig gjort det på en bunke penge før. 302 00:19:47,229 --> 00:19:50,148 "Heller ikke mig, Leonard. Det er også min første gang." 303 00:19:54,528 --> 00:19:57,239 Undskyld, jeg fik dig til at have det dårligt. 304 00:19:57,447 --> 00:20:00,159 - Det er okay. - Nej, det er ikke. 305 00:20:00,367 --> 00:20:02,786 Vi skal være partnere. Ligesindede. 306 00:20:02,995 --> 00:20:05,289 Voksne i et voksent parforhold. 307 00:20:05,497 --> 00:20:07,666 Det ønsker jeg også. 308 00:20:08,959 --> 00:20:10,961 Lad os nu tale om din fødselsdagsfest. 309 00:20:11,170 --> 00:20:13,255 Laserspil. Laserspil. 310 00:20:15,966 --> 00:20:19,428 - Skal jeg virkelig skrive dette ned? - Du gør det ikke for mig. 311 00:20:19,636 --> 00:20:23,640 Du gør det for de fremtidige generationer, der vil lære af min kamp. 312 00:20:25,225 --> 00:20:27,561 Sheldons minesimuleringslogbog. 313 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 Fjerne rapport. 314 00:20:30,564 --> 00:20:33,025 Min Kit Kat er smeltet. 315 00:20:34,693 --> 00:20:36,737 Alt håb er ude. 316 00:20:38,071 --> 00:20:39,907 Kalder du dig selv en ven? 317 00:20:40,449 --> 00:20:43,827 Jeg prøvede at hjælpe dig, og så snart der er lidt problemer - 318 00:20:44,036 --> 00:20:48,624 - flygter du og efterlader mig til en rottefamilie. 319 00:20:49,500 --> 00:20:54,546 Du er et selvisk menneske og en fysisk og moralsk kujon. 320 00:20:56,673 --> 00:20:59,259 At han ikke fatter det indlysende irriterer stadigvæk. 321 00:21:28,080 --> 00:21:30,165 [Danish]