1
00:00:02,980 --> 00:00:04,149
Mi piace il tuo tailleur.
2
00:00:04,229 --> 00:00:06,797
Grazie. Ho preso un paio di completi nuovi
per il lavoro.
3
00:00:06,853 --> 00:00:09,769
Cosa si prova a sapere che il lavoro
della tua fidanzata consiste nell'andare
4
00:00:09,839 --> 00:00:13,533
a flirtare con i dottori, vestita così,
mentre tu stai seduto qui, sai...
5
00:00:13,790 --> 00:00:14,920
conciato così?
6
00:00:16,618 --> 00:00:19,892
- Lei non flirta coi dottori.
- Già. E' tutto molto professionale.
7
00:00:20,107 --> 00:00:22,317
Sai che quando ti chini,
riesco a vederti sotto la camicia?
8
00:00:22,337 --> 00:00:23,437
Okay, ottimo.
9
00:00:25,667 --> 00:00:28,831
A proposito di nuove carriere,
come va con la materia oscura, Sheldon?
10
00:00:29,150 --> 00:00:32,673
Devo dire che è il periodo più eccitante
nella storia del settore.
11
00:00:33,151 --> 00:00:34,420
Cosa sta succedendo?
12
00:00:34,711 --> 00:00:36,253
Ho iniziato a occuparmene.
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,988
Sapete che il governo ha finanziato
l'esperimento più grande finora
14
00:00:39,980 --> 00:00:41,490
per studiare la materia oscura?
15
00:00:41,569 --> 00:00:46,199
Sì, l'avevo letto. Mandano gruppi di ricerca
nelle miniere di sale abbandonate.
16
00:00:46,209 --> 00:00:48,898
Sai, Sheldon, se ci presentassimo
come gruppo di ricerca...
17
00:00:48,962 --> 00:00:51,400
potremmo partecipare
all'inizio di qualcosa di importante...
18
00:00:51,484 --> 00:00:53,989
non solo per i fisici teorici,
ma anche per gli astrofisici.
19
00:00:53,990 --> 00:00:55,176
Aspettate un attimo...
20
00:00:55,186 --> 00:00:57,988
- volete lavorare in una miniera?
- Perché no?
21
00:00:58,033 --> 00:01:00,966
Hai avuto un attacco di panico
quando abbiamo attraversato l'autolavaggio.
22
00:01:01,695 --> 00:01:05,936
Forse l'emozione a cui ti riferisci
era lo shock di vederti pulire qualcosa.
23
00:01:07,813 --> 00:01:11,658
Credo che Penny volesse dire che immaginarvi
in una miniera è piuttosto divertente.
24
00:01:11,669 --> 00:01:14,223
Come un gatto su un Roomba.
25
00:01:14,695 --> 00:01:16,961
Per non spaventarsi,
avranno quegli elmetti con le luci sopra,
26
00:01:16,997 --> 00:01:20,341
perché laggiù è sempre notte fonda!
27
00:01:21,579 --> 00:01:23,885
Potrebbero anche andare in giro
su uno di quei carrelli che fanno...
28
00:01:26,522 --> 00:01:30,325
Già, gli sarà utile per fuggire
quando vedranno un f-f-fantasma!
29
00:01:32,312 --> 00:01:34,116
- Ci stanno prendendo in giro?
- Sì.
30
00:01:34,158 --> 00:01:36,492
Mi mancano i vecchi tempi,
quando non lo notavo.
31
00:01:37,984 --> 00:01:41,406
The Big Bang Theory 8x06
"The Expedition Approximation"
32
00:01:44,884 --> 00:01:47,506
Traduzione: Meryjo, Parzylla, eurolander
33
00:01:52,185 --> 00:01:56,334
Revisione: Mlle Kurtz
34
00:01:56,538 --> 00:01:58,627
www.subsfactory.it
35
00:02:07,301 --> 00:02:09,852
Allora, uno dei miei videogiochi preferiti
di sempre
36
00:02:09,865 --> 00:02:12,930
si chiama "Shadow of the Colossus",
ed era solo per Playstation 2,
37
00:02:12,948 --> 00:02:16,606
ma poi uscì una nuova versione
per PS3 con una grafica migliore.
38
00:02:16,704 --> 00:02:18,528
Quando ho avuto la possibilità di giocarvi...
39
00:02:18,532 --> 00:02:21,534
per qualche motivo,
non si è rivelata bella come la prima.
40
00:02:26,123 --> 00:02:28,024
O qualcosa sullo yoga.
41
00:02:29,777 --> 00:02:31,738
Scusami... stavo pensando al lavoro.
42
00:02:31,797 --> 00:02:36,137
- Stavo solo dicendo che questo videogioco...
- E' lì che ho iniziato a pensare al lavoro.
43
00:02:37,531 --> 00:02:39,549
Senti, ho una buona notizia.
44
00:02:41,338 --> 00:02:42,880
Questa è per te.
45
00:02:47,966 --> 00:02:48,966
Cos'è?
46
00:02:49,064 --> 00:02:50,850
Beh, sai che mi hanno dato un'auto aziendale?
47
00:02:50,860 --> 00:02:53,224
Non aveva senso averne due,
quindi ho venduto l'altra.
48
00:02:53,559 --> 00:02:54,838
Quella che ti ho regalato?
49
00:02:54,916 --> 00:02:57,585
Sì. E questi sono i tuoi soldi.
Ora siamo pari.
50
00:02:57,590 --> 00:02:58,847
Non è fantastico?
51
00:03:01,103 --> 00:03:02,103
Già.
52
00:03:02,958 --> 00:03:04,058
Cosa c'è?
53
00:03:04,647 --> 00:03:05,747
Niente.
54
00:03:06,419 --> 00:03:08,536
Andiamo, Leonard, so che l'auto
è stato un gesto premuroso
55
00:03:08,545 --> 00:03:11,743
e te ne sono davvero grata,
ma non ha senso tenerle entrambe.
56
00:03:11,854 --> 00:03:12,988
Hai ragione.
57
00:03:12,998 --> 00:03:13,998
Cos'avrei dovuto fare?
58
00:03:14,068 --> 00:03:17,032
Scattare una foto di noi due nella macchina
e metterla in una cornice rosa,
59
00:03:17,034 --> 00:03:20,662
con una grande scritta attorno che dice:
"il miglior fidanzato del mondo"?
60
00:03:23,246 --> 00:03:24,490
Non sembra male.
61
00:03:25,474 --> 00:03:28,083
Beh, ottimo, perché... è quello che ho fatto!
62
00:03:31,320 --> 00:03:34,839
- Grazie. E'... è una cosa dolcissima.
- No, non così dolce.
63
00:03:34,847 --> 00:03:37,588
Ho pagato la cornice con i tuoi soldi
e poi mi sono fatta un massaggio.
64
00:03:39,681 --> 00:03:43,168
Sai una cosa? Non devi ridarmeli. Tienili tu.
65
00:03:43,177 --> 00:03:44,803
- Perché?
- La macchina era un regalo.
66
00:03:44,815 --> 00:03:47,374
Era qualcosa che ti serviva.
Mi faceva piacere aiutarti.
67
00:03:47,474 --> 00:03:50,608
E te ne sono grata,
ma ora non ne ho bisogno, quindi...
68
00:03:50,709 --> 00:03:51,813
ecco qui.
69
00:03:51,931 --> 00:03:53,855
Beh, è ridicolo... Okay, non ti serve l'auto,
70
00:03:53,867 --> 00:03:56,550
ma potresti usarli per comprarti
qualche altra cosa, tipo...
71
00:03:56,569 --> 00:03:59,022
un nuovo portafogli
per metterci dentro questi.
72
00:04:00,158 --> 00:04:02,613
Tesoro, posso comprarmi le cose da sola.
Ora ho un buon lavoro.
73
00:04:02,657 --> 00:04:06,223
Lo so e sono fiero di te, ma ciò non significa
che non possa più fare gesti carini.
74
00:04:06,248 --> 00:04:07,617
Come questo.
75
00:04:09,181 --> 00:04:11,683
- Okay, non voglio litigare per questo.
- Neanch'io.
76
00:04:11,716 --> 00:04:13,429
Perfetto. Grazie.
77
00:04:17,131 --> 00:04:18,770
- Mi passi il sale, per favore?
- Certo.
78
00:04:25,785 --> 00:04:29,399
Pensavo che questo avrebbe sdrammatizzato
la situazione e portato al sesso.
79
00:04:35,807 --> 00:04:37,393
Ehi, Sheldon, sei occupato?
80
00:04:37,574 --> 00:04:39,185
Sono sempre occupato.
81
00:04:39,275 --> 00:04:42,682
Questa mente è capace
di un multitasking avanzato.
82
00:04:42,773 --> 00:04:46,168
In questo momento, sto cercando
di risolvere la congettura di Penrose,
83
00:04:46,178 --> 00:04:50,712
sto redigendo il discorso per il Nobel
per aver risolto la congettura di Penrose...
84
00:04:51,071 --> 00:04:54,337
e mi sto chiedendo
come partoriscono le sirene.
85
00:04:55,987 --> 00:04:58,276
Non depongono le uova su una roccia?
86
00:05:00,796 --> 00:05:03,380
Ora ho spazio per un'altra cosa.
Cosa vuoi?
87
00:05:04,483 --> 00:05:08,276
Allora, ho fatto una piccola ricerca
sulle condizioni nelle miniere,
88
00:05:08,361 --> 00:05:10,738
e i ragazzi potrebbero aver ragione.
Sembra piuttosto duro laggiù.
89
00:05:10,846 --> 00:05:14,696
Per iniziare, c'è molta umidità
e circa 38 gradi.
90
00:05:14,844 --> 00:05:17,643
Io vengo dal Texas e tu dall'India,
91
00:05:17,656 --> 00:05:21,638
le ascelle maleodoranti non sono
una novità per noi. Poi?
92
00:05:23,215 --> 00:05:27,029
E' anche una miniera attiva, quindi ci sarà
dinamite che esploderà in lontananza.
93
00:05:27,036 --> 00:05:31,804
Ho un coinquilino intollerante al lattosio
a cui piace il gelato. Poi?
94
00:05:32,913 --> 00:05:35,762
Devi stare laggiù per 12 ore alla volta.
95
00:05:35,819 --> 00:05:37,311
Da qualche parte dovremo pur stare.
96
00:05:38,472 --> 00:05:41,188
Beh, non ci sono bagni.
Dovremo fare i nostri bisogni in un secchio.
97
00:05:41,334 --> 00:05:43,930
Allora, è deciso: non lo faremo.
98
00:05:46,011 --> 00:05:47,518
Senti, ho capito, ma...
99
00:05:47,546 --> 00:05:50,004
prima di rinunciare
a un'incredibile opportunità...
100
00:05:50,108 --> 00:05:53,316
stavo pensando che, quando Howard
si allenava per andare nello spazio,
101
00:05:53,324 --> 00:05:55,359
lo misero in un ambiente simulato.
102
00:05:55,536 --> 00:05:56,949
Interessante.
103
00:05:57,167 --> 00:06:00,674
Stai suggerendo di ricreare
le condizioni della miniera
104
00:06:00,688 --> 00:06:02,692
- per vedere se possiamo farcela.
- Esattamente.
105
00:06:02,704 --> 00:06:05,018
- Benissimo.
- Dove potremmo farlo?
106
00:06:05,021 --> 00:06:09,586
Beh, cerco su Google "bollente, nera e umida"
e vedo cosa esce.
107
00:06:12,761 --> 00:06:15,856
- Sheldon...
- Guarda lì, ci sono un sacco di video.
108
00:06:20,526 --> 00:06:22,521
- Ehi, hai un secondo?
- Ciao. Certo.
109
00:06:22,618 --> 00:06:24,715
Speravo potessimo riprendere
l'argomento dei soldi.
110
00:06:25,048 --> 00:06:27,722
- Tesoro, non parliamone più.
- No, no, no, no, ascoltami.
111
00:06:27,736 --> 00:06:29,561
Le cose si sono fatte
un po' imbarazzanti, ieri sera.
112
00:06:29,626 --> 00:06:33,150
Beh, lasciare una busta piena di soldi
sul mio comodino, dopo aver fatto sesso,
113
00:06:33,163 --> 00:06:34,648
si può definire imbarazzante.
114
00:06:37,290 --> 00:06:39,941
Beh, penso di aver trovato
una buona soluzione.
115
00:06:40,029 --> 00:06:43,480
Perché facciamo un conto comune?
Sarebbero i nostri primi soldi come coppia.
116
00:06:43,489 --> 00:06:46,003
Li usiamo per il matrimonio,
la luna di miele, come vuoi tu.
117
00:06:46,004 --> 00:06:48,191
E' fantastico, mi piace l'idea!
118
00:06:48,192 --> 00:06:50,948
Lo credo bene,
non sono un genio solo a letto.
119
00:06:59,588 --> 00:07:01,165
"Ma certo, amore."
120
00:07:03,809 --> 00:07:05,131
Volete restare soli?
121
00:07:06,337 --> 00:07:08,480
Sappi che capisco perché non vuoi i soldi.
122
00:07:08,481 --> 00:07:11,941
Con questo nuovo lavoro,
ti piace essere economicamente indipendente,
123
00:07:11,942 --> 00:07:14,073
e non potrei essere più orgoglioso di te.
124
00:07:14,475 --> 00:07:17,794
Grazie, davvero.
E' bello sentirtelo dire, e...
125
00:07:17,795 --> 00:07:22,551
sappi che so che questo nuovo lavoro cambia
l'equilibrio della nostra relazione, e...
126
00:07:22,578 --> 00:07:24,549
sto cercando di avere un po' di tatto.
127
00:07:27,280 --> 00:07:28,354
Cosa?
128
00:07:29,746 --> 00:07:31,726
Penso solo che sei un po' fissato coi soldi
129
00:07:31,727 --> 00:07:35,336
perché ora dipendo meno da te
e la cosa può spaventare.
130
00:07:39,331 --> 00:07:40,408
Forse.
131
00:07:41,725 --> 00:07:45,190
O forse volevo solo fare qualcosa di carino
132
00:07:45,198 --> 00:07:48,726
e forse non ti senti a tuo agio
perché sei una maniaca del controllo.
133
00:07:51,631 --> 00:07:53,323
Maniaca del controllo?
134
00:07:54,032 --> 00:07:55,033
Forse.
135
00:07:56,685 --> 00:07:58,661
O forse...
136
00:07:58,671 --> 00:08:02,616
il fatto che non sia più un'attrice
disoccupata che non può pagarsi la cena
137
00:08:02,617 --> 00:08:04,548
ti rende un po' insicuro.
138
00:08:04,983 --> 00:08:08,763
Non posso credere che l'abbia detto. Sai
che le mie insicurezze mi rendono insicuro.
139
00:08:11,939 --> 00:08:14,670
Senti, ti chiedo scusa,
è stupido litigare per i soldi.
140
00:08:14,671 --> 00:08:18,539
Ti chiedo scusa anch'io. Stiamo per passare
il resto della nostra vita insieme.
141
00:08:18,540 --> 00:08:22,974
- Sono soldi nostri, non importa chi li ha.
- Hai ragione, non importa.
142
00:08:25,092 --> 00:08:28,087
Togli quei soldi dalla mia tasca posteriore
o ti spezzo le dita.
143
00:08:32,017 --> 00:08:34,594
Non sapevo che ci fossero
dei tunnel a vapore quaggiù.
144
00:08:34,632 --> 00:08:36,454
Molte università ce li hanno.
145
00:08:36,455 --> 00:08:39,431
Quando ero laureanda,
ci ho passato tre giorni
146
00:08:39,430 --> 00:08:41,040
per entrare in una sorellanza.
147
00:08:42,825 --> 00:08:44,952
- Ci sei riuscita?
- No, mi hanno dimenticata lì.
148
00:08:44,953 --> 00:08:46,935
Ma mi ha aperto tutti i pori.
149
00:08:48,948 --> 00:08:53,630
Allora, secondo la mia ricerca, i tunnel
a vapore sotto questo punto di accesso
150
00:08:53,631 --> 00:08:56,495
dovrebbero essere molto simili alla miniera.
151
00:08:56,496 --> 00:08:59,178
Almeno è molto più accurato
dei bagni turchi della palestra.
152
00:08:59,179 --> 00:09:02,866
E poi sono quasi nulle le possibilità
di vedere colleghi mezzi nudi.
153
00:09:04,194 --> 00:09:05,610
O completamente nudi.
154
00:09:05,620 --> 00:09:08,504
Voglio bene ad Howard,
ma dovrebbe avere un po' di contegno.
155
00:09:09,248 --> 00:09:11,757
Allora, Amy, questo è il tuo walkie-talkie.
156
00:09:11,758 --> 00:09:14,441
In caso ci fossero problemi, ti contatto.
157
00:09:14,442 --> 00:09:16,912
E se succede qualcosa di brutto,
qual è la regola?
158
00:09:16,913 --> 00:09:20,041
Salvare te per primo e tornare per Raj
solo se rimane tempo.
159
00:09:21,203 --> 00:09:23,050
Ce la caveremo.
160
00:09:23,990 --> 00:09:26,359
Sheldon, sono molto colpita
dalla tua determinazione.
161
00:09:26,360 --> 00:09:31,823
In effetti, mette alla prova il mio astio
risaputo per il caldo, i posti piccoli,
162
00:09:31,824 --> 00:09:35,891
i piani sotterranei, l'umidità, i portelli,
le scale a pioli,
163
00:09:35,892 --> 00:09:40,575
il buio, le eco, e defecare
in secchi della Home Depot.
164
00:09:41,122 --> 00:09:46,058
L'ultima è piuttosto recente,
ma penso che schizzerà in cima alla lista.
165
00:09:59,807 --> 00:10:01,863
Sto già sudando.
166
00:10:03,003 --> 00:10:06,409
Già, essendo proprio sotto di te,
posso dire di saperlo.
167
00:10:11,503 --> 00:10:13,914
- Quant'è la temperatura?
- Dunque vediamo...
168
00:10:14,233 --> 00:10:17,157
704? No, aspetta, è su orologio.
169
00:10:18,499 --> 00:10:22,357
In ogni caso, la risposta vera
non è molto meglio: 38,8 gradi.
170
00:10:22,358 --> 00:10:23,981
Beh, è quello che volevamo.
171
00:10:23,982 --> 00:10:27,061
- Fa caldo proprio come nella miniera vera.
- Vero.
172
00:10:27,942 --> 00:10:31,767
Diario di Bordo di Simulazione in Miniera
di Sheldon, nota numero uno.
173
00:10:32,274 --> 00:10:36,286
Le affermazioni scontate di Koothrappali
mi danno già sui nervi.
174
00:10:40,040 --> 00:10:42,354
- Grazie ancora per l'invito.
- Figurati.
175
00:10:42,355 --> 00:10:43,937
Di cosa volevate parlarci?
176
00:10:44,069 --> 00:10:46,049
Dunque, visto che dobbiamo sposarci,
177
00:10:46,050 --> 00:10:49,629
volevamo chiedervi come vi gestite i soldi
tra di voi, come coppia.
178
00:10:49,859 --> 00:10:52,934
Te l'ho detto che non volevano chiederci
di andare a ballare lo swing.
179
00:10:55,161 --> 00:10:58,114
Non lo pensavo mica, volevo solo trovare
un modo per dire di no
180
00:10:58,115 --> 00:11:00,157
senza ferire i sentimenti di Leonard.
181
00:11:01,064 --> 00:11:02,027
Beh...
182
00:11:02,184 --> 00:11:03,319
mi hai beccato.
183
00:11:04,331 --> 00:11:05,674
Cosa volevate sapere?
184
00:11:05,889 --> 00:11:08,356
Allora, voi litigate mai
per questioni di soldi?
185
00:11:08,357 --> 00:11:10,199
Certo, a volte.
186
00:11:10,200 --> 00:11:14,011
Insomma, può essere un po' imbarazzante,
visto che guadagno molto di più di Howie.
187
00:11:15,581 --> 00:11:17,424
Non dovevi dire "molto di più".
188
00:11:17,769 --> 00:11:20,944
Non dovevo, ma per essere più precisa,
l'ho ritenuto necessario.
189
00:11:22,734 --> 00:11:25,423
Anch'io do un sacco di contributi
alla relazione.
190
00:11:25,424 --> 00:11:29,266
Per esempio? Il tuo servizio incompleto
di piatti da collezione di Star Trek?
191
00:11:30,629 --> 00:11:33,927
Per tua informazione, ho appena comprato
l'ultimo che mi serviva su Ebay.
192
00:11:34,712 --> 00:11:36,070
Senza chiedermelo?
193
00:11:37,496 --> 00:11:39,469
Mancavano tre minuti alla fine dell'asta,
194
00:11:39,470 --> 00:11:43,125
ed era uno Scotty in perfette condizioni
che veniva da una casa di non fumatori.
195
00:11:45,904 --> 00:11:47,802
- Quanto, Howie?
- Non molto.
196
00:11:47,902 --> 00:11:49,541
Quanto?
197
00:11:50,047 --> 00:11:53,376
Non discutiamone davanti agli amici.
198
00:11:53,377 --> 00:11:56,134
Era più o meno della scuola di falconeria?
199
00:11:57,791 --> 00:12:00,719
Per la decima volta, quello era su Groupon!
200
00:12:03,942 --> 00:12:05,668
Lo ballerei proprio lo swing, con lui.
201
00:12:10,937 --> 00:12:11,954
Come ti senti?
202
00:12:12,475 --> 00:12:13,475
Bene.
203
00:12:14,399 --> 00:12:16,065
Ho un po' di claustrofobia.
204
00:12:16,630 --> 00:12:19,676
Prepariamo l'attrezzatura.
Ti aiuterà a distarti.
205
00:12:20,523 --> 00:12:24,276
I minatori usavano cantare canzoni da miniera
per tenere alto il morale.
206
00:12:24,277 --> 00:12:25,735
Conosci canzoni da miniera?
207
00:12:25,736 --> 00:12:27,133
Solo quelle famose.
208
00:12:29,265 --> 00:12:34,277
# Dove il buio ti assale
e l'umido è pesante, #
209
00:12:34,278 --> 00:12:37,826
- Carina.
- # Dove i pericoli raddoppiano, #
210
00:12:37,827 --> 00:12:40,513
# e i diletti son pochi, #
211
00:12:41,098 --> 00:12:43,612
# dove la pioggia non cade, #
212
00:12:43,613 --> 00:12:46,324
# e il sole non splende mai, #
213
00:12:46,320 --> 00:12:51,291
# E' proprio buio quaggiù,
quaggiù nella miniera... #
214
00:12:51,320 --> 00:12:53,280
E' un po' più tetra di quanto immaginavo.
215
00:12:53,771 --> 00:12:56,170
# E prego che, quando morirò, #
216
00:12:56,177 --> 00:12:58,718
# e le epoche passeranno, #
217
00:12:58,719 --> 00:13:01,690
# che il mio corpo si annerisca #
218
00:13:01,748 --> 00:13:03,750
# e diventi carbone... #
219
00:13:03,751 --> 00:13:05,769
Sempre più tetra.
220
00:13:07,677 --> 00:13:10,258
# Guarderò dalla porta #
221
00:13:10,259 --> 00:13:12,891
# della mia casa in paradiso, #
222
00:13:12,892 --> 00:13:15,242
# e compatirò il minatore #
223
00:13:15,243 --> 00:13:18,024
# che dissotterra le mie povere ossa. #
224
00:13:20,582 --> 00:13:23,390
Bene. Cosa ne dici
di un po' di Miley Cyrus adesso?
225
00:13:25,314 --> 00:13:26,594
E chi è questo?
226
00:13:30,607 --> 00:13:32,587
Proprio tu parli di spreco di soldi.
227
00:13:32,588 --> 00:13:36,268
E le penali sulla carta di credito perché
qualcuno non ha pagato la tassa in tempo?
228
00:13:36,269 --> 00:13:40,191
Forse l'avrei pagata, se non fossi stata
impegnata a fare tutto io, qui dentro.
229
00:13:40,231 --> 00:13:42,407
Stai dicendo che io non faccio niente qui?
230
00:13:45,085 --> 00:13:46,925
Guarda il mio piano delle faccende.
231
00:13:48,073 --> 00:13:50,119
- Ha un piano delle faccende.
- Ho visto.
232
00:13:51,359 --> 00:13:54,082
"Lavare i piatti".
C'è una stellina qui a fianco.
233
00:13:54,508 --> 00:13:57,507
Era una stellina di pietà.
Riempire la teglia d'acqua
234
00:13:57,508 --> 00:14:00,674
e lasciarla nel lavello
non vuol dire lavare i piatti.
235
00:14:00,940 --> 00:14:04,182
Ma la teglia va messa a mollo, e lo sai.
236
00:14:05,352 --> 00:14:08,682
Beh, non venire a piangere da me
quando non avrai la tua paghetta.
237
00:14:09,132 --> 00:14:11,467
Non è una paghetta, è uno stipendio!
238
00:14:11,468 --> 00:14:13,945
E avevamo detto
che non l'avremmo chiamata "paghetta"...
239
00:14:13,946 --> 00:14:15,589
davanti ai miei amici.
240
00:14:19,926 --> 00:14:24,317
Di solito non mi piacciono
le tortine al limone, ma queste sono ottime.
241
00:14:26,597 --> 00:14:29,093
E, nei panni di Hannah Montana...
242
00:14:29,430 --> 00:14:32,024
Miley era una popstar mondiale.
243
00:14:32,025 --> 00:14:34,957
Ma poi si toglieva la parrucca
e andava a scuola come una comune ragazzina.
244
00:14:34,958 --> 00:14:38,941
E, che te lo dico a fare?
Alla sua età, era la sua croce.
245
00:14:40,163 --> 00:14:41,500
E' irragionevole.
246
00:14:41,501 --> 00:14:44,534
Come poteva passare per un'altra
soltanto portando una parrucca?
247
00:14:44,535 --> 00:14:48,069
E Superman che cela la sua identità
dietro un paio di occhiali ti sta bene?
248
00:14:48,070 --> 00:14:50,003
Non indossa solo un paio di occhiali.
249
00:14:50,004 --> 00:14:53,742
Si pettina il ciuffo svolazzante
e finge una personalità mite.
250
00:14:55,686 --> 00:14:57,540
Voi due state bene, là sotto?
251
00:14:57,569 --> 00:15:00,199
Ti avevo detto di usare il walkie-talkie!
252
00:15:01,668 --> 00:15:03,416
Voi due state bene, là sotto?
253
00:15:05,459 --> 00:15:08,624
Potresti lasciare questo canale
libero per le emergenze? Grazie.
254
00:15:10,071 --> 00:15:13,080
Vado alle macchinette, volete qualcosa?
255
00:15:13,451 --> 00:15:17,034
E' una simulazione, dobbiamo sopravvivere
con le provviste che abbiamo portato noi.
256
00:15:17,134 --> 00:15:18,983
Okay, era per sapere.
257
00:15:19,736 --> 00:15:21,634
Avremmo dovuto chiederle
degli anelli di cipolla.
258
00:15:23,156 --> 00:15:26,542
Non ci saranno anelli di cipolla, a due
chilometri sotto la superficie terrestre.
259
00:15:26,543 --> 00:15:28,150
E se li portassimo con noi?
260
00:15:30,035 --> 00:15:31,669
Prendiamo degli anelli di cipolla.
261
00:15:32,776 --> 00:15:33,908
Nient'altro?
262
00:15:34,654 --> 00:15:36,385
Qualche mentina ricoperta di cioccolato...
263
00:15:36,386 --> 00:15:38,171
un paio di Dr. Peppers, e...
264
00:15:38,172 --> 00:15:41,119
corri al negozio di elettronica
e vedi se c'è un lettore DVD portatile,
265
00:15:41,120 --> 00:15:44,002
e la prima stagione
di una serie chiamata "Hannah Montana".
266
00:15:45,442 --> 00:15:46,919
Dille di prendere la seconda stagione.
267
00:15:46,920 --> 00:15:48,924
La prima stagione
non era ancora partita bene.
268
00:15:51,277 --> 00:15:53,197
Scusate la scena di prima.
269
00:15:53,198 --> 00:15:54,570
- Non devi scusarti.
- Già.
270
00:15:54,571 --> 00:15:57,396
Rende solo molto più difficile
far finta che non sia successo niente.
271
00:15:58,751 --> 00:16:02,044
I soldi sono un argomento delicato per Howie,
vista la differenza di reddito tra noi.
272
00:16:02,045 --> 00:16:03,295
Gli dà tanto fastidio?
273
00:16:03,296 --> 00:16:06,530
Beh, certo. C'è ancora molta pressione
sul ruolo del maschio sostentatore.
274
00:16:06,531 --> 00:16:10,104
Quindi, anche se è contento per me,
rimane dura da digerire per lui.
275
00:16:11,036 --> 00:16:12,036
Cosa?
276
00:16:12,181 --> 00:16:15,764
Beh, se le mie vendite vanno bene,
potrei farmi molti più soldi di te.
277
00:16:15,765 --> 00:16:19,598
Nessun problema. Sono cresciuto con una madre
che ha evirato finanziariamente mio padre
278
00:16:19,599 --> 00:16:21,990
e anche in tutti gli altri aspetti
della sua vita, quindi...
279
00:16:23,284 --> 00:16:25,657
sul serio, è l'idea
che mi sono fatto dell'amore.
280
00:16:28,201 --> 00:16:30,011
Torno subito, vado a vedere come sta.
281
00:16:32,580 --> 00:16:35,968
Forse abbiamo fatto bene a venire.
E' una lezione su cosa non fare.
282
00:16:35,969 --> 00:16:38,614
Già, non voglio che un'idiozia
come i soldi si intrometta tra noi
283
00:16:38,615 --> 00:16:42,428
Non accadrà. Ma promettiamoci
di risolvere queste cose prima di sposarci.
284
00:16:42,545 --> 00:16:44,569
Perché sei così prepotente?
285
00:16:44,570 --> 00:16:46,272
Perché fai il bambino?
286
00:16:46,273 --> 00:16:51,710
Non faccio il bambino, sono un adulto. Ho
pure rifatto il letto, dov'è la mia stellina?
287
00:16:55,303 --> 00:16:56,934
- Dovremmo andarcene?
- Aspetta...
288
00:16:56,950 --> 00:16:58,531
voglio vedere se si prende la stellina.
289
00:17:02,720 --> 00:17:04,698
Questo caldo è disumano.
290
00:17:04,699 --> 00:17:07,444
Come nativo
del subcontinente tropicale indiano,
291
00:17:07,449 --> 00:17:12,022
dovresti sapere che sventolarsi in un ambiente
umido alza la temperatura corporea e basta.
292
00:17:13,135 --> 00:17:16,505
Questo spiega perché le domestiche sembravano
così accaldate, quando mi sventolavano.
293
00:17:18,090 --> 00:17:20,542
Non pensiamo a quanto stiamo male.
294
00:17:20,826 --> 00:17:23,306
Potremmo prendere altre rilevazioni simulate.
295
00:17:23,307 --> 00:17:26,878
Per ora, penso solo a tenere
a bada la mia claustrofobia.
296
00:17:26,879 --> 00:17:28,141
Come va?
297
00:17:28,142 --> 00:17:31,762
Dimmi tu. Faccio fatica a respirare e sono...
298
00:17:31,763 --> 00:17:35,390
tentato di aprirti in due
e succhiare l'aria dai tuoi polmoni.
299
00:17:37,440 --> 00:17:39,773
Sheldon, se è troppo, possiamo fermarci.
300
00:17:39,774 --> 00:17:41,061
Non ci fermiamo.
301
00:17:41,094 --> 00:17:42,846
Non devi staccarmi la testa a morsi.
302
00:17:43,069 --> 00:17:44,431
Scusa...
303
00:17:44,616 --> 00:17:45,625
è solo che...
304
00:17:45,854 --> 00:17:48,435
sono tormentato da una lotta intestina.
305
00:17:48,436 --> 00:17:52,139
Se ti decidessi a usare il secchio,
staresti molto meglio.
306
00:17:53,739 --> 00:17:55,787
La mia lotta è emotiva.
307
00:17:56,264 --> 00:17:57,511
Si tratta di Amy?
308
00:17:58,179 --> 00:17:59,708
Della materia scura.
309
00:18:00,777 --> 00:18:02,866
Quando ho cominciato a lavorare
sulla teoria delle stringhe,
310
00:18:02,867 --> 00:18:04,500
ero un genio.
311
00:18:04,790 --> 00:18:08,026
Sono arrivato a una posizione di rispetto...
312
00:18:08,274 --> 00:18:09,274
e...
313
00:18:09,444 --> 00:18:13,042
pensavo che la mia carriera sarebbe
proseguita lungo una traiettoria ascendente.
314
00:18:13,890 --> 00:18:15,963
Ora eccomi, a trent'anni,
315
00:18:16,209 --> 00:18:18,010
di nuovo alla casella di partenza.
316
00:18:19,870 --> 00:18:21,954
E, francamente, fa paura.
317
00:18:23,828 --> 00:18:26,298
Sheldon, sai a cosa penso quando ho paura?
318
00:18:26,819 --> 00:18:27,819
Alla Voyager.
319
00:18:29,309 --> 00:18:30,997
Voyager, la sonda spaziale,
320
00:18:30,998 --> 00:18:33,178
o "Voyager", la serie TV di Star Trek?
321
00:18:34,488 --> 00:18:35,693
La sonda spaziale.
322
00:18:35,694 --> 00:18:40,145
Bene, ho troppo caldo e sono troppo stanco
per dirti come odio la serie TV "Voyager".
323
00:18:42,169 --> 00:18:43,752
Quando sono nato...
324
00:18:43,753 --> 00:18:46,091
la missione di Voyager 1 doveva finire.
325
00:18:46,181 --> 00:18:48,157
Aveva visto Giove...
326
00:18:48,159 --> 00:18:50,681
Saturno e tutti i suoi satelliti, ma...
327
00:18:51,220 --> 00:18:52,411
è andata avanti.
328
00:18:53,528 --> 00:18:57,828
Quando ho lasciato l'India per venire
in America, non avevo mai avuto tanta paura.
329
00:18:58,266 --> 00:19:00,269
Non avevo idea
di cosa mi riservasse il futuro.
330
00:19:01,072 --> 00:19:03,040
Quando mi sento così, penso a come...
331
00:19:03,351 --> 00:19:04,721
Voyager sia...
332
00:19:05,198 --> 00:19:06,472
ancora là fuori...
333
00:19:07,178 --> 00:19:09,111
da qualche parte,
oltre il nostro sistema solare...
334
00:19:09,527 --> 00:19:13,043
e stia andando più lontano
di quanto possiamo immaginare.
335
00:19:16,021 --> 00:19:17,036
Resta!
336
00:19:17,156 --> 00:19:18,775
Puoi farcela!
337
00:19:20,989 --> 00:19:22,244
Tutto a posto, Sheldon?
338
00:19:22,245 --> 00:19:25,215
E' troppo tardi per Koothrappali, scappiamo!
339
00:19:28,287 --> 00:19:30,765
Undici minuti, è più di quanto pensassi.
340
00:19:31,954 --> 00:19:35,975
Sono nella mia maglietta!
Sono nella mia maglietta!
341
00:19:44,681 --> 00:19:47,802
Okay, questa è di certo la cosa
più divertente che si possa fare con i soldi.
342
00:19:51,913 --> 00:19:54,647
Non l'ho mai fatto
su un mucchio di vecchi soldi prima d'ora.
343
00:19:58,288 --> 00:20:01,136
"Neanch'io, Leonard.
E' la prima volta, anche per me."
344
00:20:05,621 --> 00:20:08,359
Scusami se ti ho ferito
con la storia dei soldi.
345
00:20:08,360 --> 00:20:11,375
- Va bene.
- No, non va bene...
346
00:20:11,376 --> 00:20:13,735
dobbiamo essere una coppia, alla pari...
347
00:20:13,736 --> 00:20:16,189
una relazione tra due adulti maturi.
348
00:20:16,481 --> 00:20:18,071
Lo voglio anch'io.
349
00:20:19,856 --> 00:20:22,057
Ora... parliamo
della tua festa di compleanno.
350
00:20:22,058 --> 00:20:24,010
Laser tag! Laser tag!
351
00:20:27,021 --> 00:20:29,061
Devo proprio trascriverla, questa cosa?
352
00:20:29,062 --> 00:20:30,613
Non lo fai per me.
353
00:20:30,614 --> 00:20:34,548
Lo fai per i posteri, che trarranno beneficio
dalle mie difficoltà.
354
00:20:36,285 --> 00:20:39,070
Diario di Bordo di Simulazione
in Miniera di Sheldon.
355
00:20:39,811 --> 00:20:40,988
Nota quattro.
356
00:20:41,678 --> 00:20:43,268
Il mio Kit-Kat si è sciolto.
357
00:20:45,736 --> 00:20:47,124
Tutto è perduto.
358
00:20:49,132 --> 00:20:51,197
E ti definisci amico?
359
00:20:51,459 --> 00:20:54,860
Stavo cercando di aiutarti,
e al primo segnale di pericolo
360
00:20:54,861 --> 00:20:59,771
sei scappato, lasciandomi dilaniare
da una famiglia di ratti!
361
00:21:00,483 --> 00:21:04,951
Sei una persona egoista, oltre che
un codardo, fisicamente e moralmente!
362
00:21:07,640 --> 00:21:10,548
Le sue affermazioni scontate
continuano a darmi sui nervi.
363
00:21:11,170 --> 00:21:14,914
www.subsfactory.it