1 00:00:02,731 --> 00:00:05,815 Tao mới đọc được là có người đã phát minh ra cách 2 00:00:05,817 --> 00:00:08,234 chuyển đổi bước chân thành năng lượng điện từ 3 00:00:08,236 --> 00:00:10,153 vậy là mày có thể sạc điện thoại trong khi đi bộ. 4 00:00:10,155 --> 00:00:11,824 Mấy năm trước ta cũng nghĩ ra ý tưởng đó còn gì. 5 00:00:11,949 --> 00:00:13,200 Sao ta không làm gì với nó thế nhỉ? 6 00:00:13,701 --> 00:00:15,786 Có thể là bởi vì chúng ta bỏ quên biểu đồ của nó ở nhà hàng, 7 00:00:15,828 --> 00:00:19,212 và chẳng đứa nào muốn quay lại. 8 00:00:19,214 --> 00:00:23,082 Tao biết lý do thực sự mày không thể tiến triển ý tưởng đó rồi. 9 00:00:23,084 --> 00:00:24,534 Mày nghĩ về nó 10 00:00:24,536 --> 00:00:26,586 vào ngày 22 tháng 9, 2007. 11 00:00:26,588 --> 00:00:28,955 Hai ngày sau, Penny chuyển đến, 12 00:00:28,957 --> 00:00:31,124 và quá nhiều máu vội vã di chuyển xuống bộ phận sinh dục của mày 13 00:00:31,126 --> 00:00:33,042 khiến cho não mày trở thành một thị trấn ma. 14 00:00:34,763 --> 00:00:36,746 Nó đâu có như thế. 15 00:00:36,748 --> 00:00:38,464 Tao nhớ rõ ràng 16 00:00:38,466 --> 00:00:40,767 bởi vì tao vừa mới sáng tác bài thơ hàng năm của tao 17 00:00:40,769 --> 00:00:43,720 tưởng niệm cái chết của tiến sĩ Seuss. 18 00:00:43,722 --> 00:00:44,971 Không ai muốn nghe đâu. 19 00:00:44,973 --> 00:00:46,472 Sao, chết. 20 00:00:46,474 --> 00:00:48,024 Sao ông lại chết? 21 00:00:48,026 --> 00:00:49,359 Tuổi già, như đã kể. 22 00:00:49,361 --> 00:00:51,310 Tôi nghe kể rằng ông ấy đã già. 23 00:00:51,312 --> 00:00:54,614 Penny không phải là lý do khiến tao không theo đuổi ý tưởng đó. 24 00:00:54,616 --> 00:00:56,733 Ồ, thật hả? Kể từ khi gặp cô ấy, 25 00:00:56,735 --> 00:00:58,901 thành tựu lớn nhất của của mày là gì nào? 26 00:00:58,903 --> 00:01:00,036 Dễ thôi. 27 00:01:00,038 --> 00:01:02,038 Ngủ với Penny. 28 00:01:02,040 --> 00:01:04,824 Khiến Penny phải quay lại sau khi cô ấy đá nó. 29 00:01:04,826 --> 00:01:07,160 Lừa Penny đính hôn. 30 00:01:07,162 --> 00:01:10,329 Và vài tuần trước, nó suýt nữa thì lên được xà. 31 00:01:11,416 --> 00:01:14,484 Tao nghĩ có đứa nợ tao một lời xin lỗi. 32 00:01:14,486 --> 00:01:16,836 Đừng buồn. 33 00:01:16,838 --> 00:01:18,971 Tao nghĩ tất cả chúng ta đều bị phân tâm 34 00:01:18,973 --> 00:01:20,790 kể từ khi bọn con gái bước vào đời mình. 35 00:01:20,792 --> 00:01:22,592 Mày thừa nhận rằng Amy gây mất tập trung à? 36 00:01:22,594 --> 00:01:25,178 Ồ, nhiều lắm luôn. Nghe cái này mà xem. 37 00:01:25,180 --> 00:01:27,180 Đây là từ hai ngày trước. 38 00:01:27,182 --> 00:01:29,849 "Chào anh. Hy vọng anh có một ngày tốt lành." 39 00:01:29,851 --> 00:01:32,385 Ai mà rảnh cho mấy cái tin khiêu gợi liên tục này chứ? 40 00:01:33,188 --> 00:01:36,689 Có lẽ chúng ta đã đánh mất mục tiêu. 41 00:01:36,691 --> 00:01:40,326 Cũng chẳng mất gì nếu tụ tập với nhau và đưa ra các ý tưởng. 42 00:01:40,328 --> 00:01:42,862 Ồ, chúng ta có thể có một nơi ẩn cư. 43 00:01:42,864 --> 00:01:44,247 Như là nơi ẩn cư cho khoa học của riêng chúng ta. 44 00:01:44,249 --> 00:01:46,499 Em họ tao có một căn nhà gỗ trong rừng. 45 00:01:46,501 --> 00:01:48,868 Tao sẽ không tới một căn nhà gỗ trong rừng đâu. 46 00:01:48,870 --> 00:01:52,121 Mày xem Căn Nhà Gỗ Trong Rừng chưa? 47 00:01:52,123 --> 00:01:53,423 Thì ta đến khách sạn vậy. 48 00:01:53,425 --> 00:01:56,592 Khách sạn á? Mày đã xem The Shining chưa đấy? 49 00:01:56,594 --> 00:01:58,511 Chúng ta có thể đi lên 50 00:01:58,513 --> 00:02:00,763 làng Big Bear và kiếm một ngôi nhà bên hồ. 51 00:02:00,765 --> 00:02:03,382 Mày xem Ngôi Nhà Bên Hồ chưa đấy? 52 00:02:03,384 --> 00:02:05,718 Làm gì có gì tệ xảy ra trong Ngôi Nhà Bên Hồ. 53 00:02:05,720 --> 00:02:09,088 Ừ, không đối với họ. Nhưng có với tao đấy. 54 00:02:09,090 --> 00:02:10,223 Hòm thư du hành thời gian. 55 00:02:10,225 --> 00:02:11,441 Thời gian du hành duy nhất 56 00:02:11,443 --> 00:02:14,143 chính là một tiếng rưỡi đời tao trôi tuột xuống bồn cầu. 57 00:02:14,145 --> 00:02:15,945 Được rồi. Vậy thì mình cứ làm ở đây vậy. 58 00:02:15,947 --> 00:02:17,647 Mày chưa gợi ý nhà bên bãi biển. 59 00:02:17,649 --> 00:02:18,998 Mày có muốn tới nhà bên bãi biển không? 60 00:02:19,000 --> 00:02:21,367 Lạy Chúa, không... Mày chưa xem Hàm Cá Mập à? 61 00:02:22,737 --> 00:02:26,372 ♪ Vũ trụ của chúng ta đã từng trong trạng thái nóng đặc ♪ 62 00:02:26,374 --> 00:02:29,709 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪ 63 00:02:29,711 --> 00:02:31,294 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 64 00:02:31,296 --> 00:02:33,846 ♪ Sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 65 00:02:33,848 --> 00:02:36,499 ♪ Ta xây Vạn Lý Trường Thành, xây nên kim tự tháp ♪ 66 00:02:36,501 --> 00:02:39,135 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 67 00:02:39,137 --> 00:02:41,087 ♪ Mọi thứ đều bắt đầu bằng Vụ Nổ Lớn. ♪ 68 00:02:41,089 --> 00:02:42,109 ♪ Bang! ♪ 69 00:02:42,110 --> 00:02:46,110 Phần 8 Tập 5: Sự suy giảm tập trung 70 00:02:46,110 --> 00:02:51,660 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 71 00:02:51,660 --> 00:02:53,276 - Chào anh. - Chào em. 72 00:02:53,278 --> 00:02:54,911 Mấy thằng với anh đang bàn 73 00:02:54,913 --> 00:02:57,113 việc tổ chức một buổi ẩn cư cho khoa học cuối tuần này. 74 00:02:57,115 --> 00:02:58,365 Anh chỉ muốn biết liệu thế có ổn không. 75 00:02:58,367 --> 00:03:00,333 Em với anh đã định đi ăn bữa nửa buổi vào Chủ Nhật... 76 00:03:00,335 --> 00:03:01,785 Muốn tới Vegas cuối tuần này không? 77 00:03:01,787 --> 00:03:02,919 Tất nhiên là có chứ. 78 00:03:02,921 --> 00:03:04,087 Bernadette? 79 00:03:04,089 --> 00:03:05,422 Cuối tuần chỉ có hội con gái. Tới Vegas. Cậu tham gia chứ? 80 00:03:05,424 --> 00:03:07,007 - Quẩy luôn! - Tuyệt! 81 00:03:07,009 --> 00:03:09,125 - Tớ sẽ kiểm tra vé máy bay. - Tớ sẽ kiểm tra khách sạn. 82 00:03:09,127 --> 00:03:11,544 Tớ sẽ kiểm tra đồ lót của mình. Háo hức quá đi, hình như tớ tè dầm rồi. 83 00:03:21,096 --> 00:03:22,472 Họ có vẻ ổn với việc đó. 84 00:03:27,519 --> 00:03:28,187 Chào. 85 00:03:28,196 --> 00:03:30,113 - Chào mày. - Chào. Tao cứ tưởng mày không tham gia đấy. 86 00:03:30,115 --> 00:03:31,614 - Sao không chứ? - Bởi vì giờ mày có 87 00:03:31,616 --> 00:03:33,149 một cô bạn gái ổn định rồi, và bọn tao tưởng 88 00:03:33,151 --> 00:03:36,369 mày sẽ phải ở nhà để thả thức ăn xuống hố cho cô ta. 89 00:03:40,909 --> 00:03:44,160 Cho mày biết này, tối nay Emily phải đi làm rồi. 90 00:03:44,162 --> 00:03:46,446 Ừ, người ta sẽ cho là vậy khi cô ấy ra khỏi hố. 91 00:03:48,500 --> 00:03:50,133 Được rồi, tập trung vào vấn đề chính nào. 92 00:03:50,135 --> 00:03:52,052 Hội con gái đi rồi, chúng ta có 48 giờ. 93 00:03:52,054 --> 00:03:54,387 Không có phiền nhiễu. Hãy thay đổi thế giới. 94 00:03:54,389 --> 00:03:56,973 - Đội mũ suy nghĩ rồi đây. - Bắt đầu nào. 95 00:03:56,975 --> 00:03:58,475 Thú vị thật đấy. Chúng ta đang đổi mới. 96 00:03:58,477 --> 00:04:00,477 Tao thấy cứ như mình đang trong bộ phim Facebook ấy. 97 00:04:00,479 --> 00:04:02,095 Ồ, tao chưa xem cái đó. 98 00:04:02,097 --> 00:04:03,347 - Ừ. Thật á? - Ồ. 99 00:04:03,389 --> 00:04:05,766 Nó hay lắm, và tao thề tao nói thế không phải 100 00:04:06,017 --> 00:04:08,184 vì có Justin Timberlake trong đó đâu. 101 00:04:09,354 --> 00:04:11,154 Ừ, tao có cả đĩa Blu-ray đấy. 102 00:04:11,156 --> 00:04:12,522 Chúng ta nên xem nó. 103 00:04:12,524 --> 00:04:14,741 Tuyệt. Tao sẽ làm bỏng ngô. 104 00:04:15,577 --> 00:04:16,993 Bọn mày... 105 00:04:16,995 --> 00:04:18,328 trong có 30 giây, chúng ta đã từ 106 00:04:18,330 --> 00:04:20,713 "Hãy thay đổi thế giới" thành "Hãy xem TV." 107 00:04:21,450 --> 00:04:24,317 Tao xin lỗi. Thế nghĩa là "không" hả? 108 00:04:24,319 --> 00:04:25,668 Được rồi. Không. 109 00:04:25,670 --> 00:04:26,920 Leonard nói đúng đấy. Chúng ta ở đây để tập trung. 110 00:04:26,922 --> 00:04:29,005 Không phải chúng ta từng có một danh sách các ý tưởng sao? 111 00:04:29,007 --> 00:04:30,707 Hình như tao vẫn giữ đấy. 112 00:04:30,709 --> 00:04:32,392 Tao chưa nhận được câu trả lời rõ ràng. 113 00:04:32,394 --> 00:04:34,511 Tao sẽ bỏ cái này xuống đã. 114 00:04:35,380 --> 00:04:37,097 A, nó đây rồi. 115 00:04:37,099 --> 00:04:38,765 Chà. 116 00:04:38,767 --> 00:04:40,550 Nhiều năm rồi tao chưa xem cái này đó. 117 00:04:40,552 --> 00:04:42,218 "Bạn gái người máy." 118 00:04:42,220 --> 00:04:44,521 Ừm, đó là của tao. 119 00:04:45,514 --> 00:04:46,682 "Gái bán hoa người máy." 120 00:04:47,893 --> 00:04:50,443 Cũng của tao nốt. 121 00:04:50,445 --> 00:04:51,711 Chờ chút. Tao đang bối rối. 122 00:04:51,713 --> 00:04:53,663 Sao mày lại cần cả bạn gái người máy 123 00:04:53,665 --> 00:04:54,898 lẫn gái bán hoa người máy? 124 00:04:55,233 --> 00:04:56,900 Có những điều mày không thể làm được 125 00:04:56,902 --> 00:04:58,518 với bạn gái người máy. 126 00:05:01,196 --> 00:05:02,405 Này cu, khi mày gặp Bernadette, 127 00:05:02,407 --> 00:05:05,158 lĩnh vực người máy phải chịu thiệt hại lớn đó. 128 00:05:06,077 --> 00:05:07,293 Được rồi, hãy bỏ qua 129 00:05:07,295 --> 00:05:08,579 tất cả các phát minh mày có thể quan hệ cùng. 130 00:05:16,879 --> 00:05:17,755 Được rồi, không... đây rồi: 131 00:05:17,889 --> 00:05:19,506 "Đệm ghế nhiệt công thái học." 132 00:05:19,673 --> 00:05:21,257 Không, nó có chức năng rung. Tiếp tục đi. 133 00:05:24,312 --> 00:05:27,222 Biết sao không, cứ nghĩ đại ra cái gì mới đi. 134 00:05:27,222 --> 00:05:27,973 Mày biết không, 135 00:05:28,066 --> 00:05:30,266 rất nhiều tiến bộ đáng chú ý đã được truyền cảm hứng 136 00:05:30,268 --> 00:05:31,768 từ khoa học viễn tưởng. 137 00:05:31,770 --> 00:05:34,480 Vệ tinh theo quỹ đạo địa tĩnh từ Arthur C. Clarke*. [*nhà văn khoa học viễn tưởng] 138 00:05:34,980 --> 00:05:37,607 Điện thoại nắp gập Motorola đến từ Star Trek. 139 00:05:37,609 --> 00:05:39,943 Đúng đó, và tao đã nghi ngờ từ lâu cái ý tưởng 140 00:05:39,945 --> 00:05:43,447 về tổng thống người Mỹ gốc Phi là đánh cắp từ phim Deep Impact. 141 00:05:47,419 --> 00:05:49,936 Này, tương lai họ thể hiện trong Back to the Future 2 142 00:05:49,938 --> 00:05:51,671 chỉ còn cách ta có một năm. 143 00:05:51,673 --> 00:05:54,083 Có rất nhiều thứ trong phim đó vẫn chưa được phát minh. 144 00:05:54,209 --> 00:05:55,425 Sẽ tuyệt đến nhường nào 145 00:05:55,427 --> 00:05:56,919 nếu ta có thể biến một trong số đó thành sự thật chứ? 146 00:05:56,962 --> 00:05:59,045 Nếu ta có thể tìm ra cơ sở khoa học 147 00:05:59,047 --> 00:06:00,296 cho tấm ván bay của Marty, 148 00:06:00,298 --> 00:06:02,732 nó sẽ có ứng dụng rộng rãi. 149 00:06:02,734 --> 00:06:04,968 Nó khả thi ở nhiệt độ 0 tuyệt đối, 150 00:06:04,970 --> 00:06:06,119 nhưng chúng ta sẽ phải loại bỏ 151 00:06:06,121 --> 00:06:07,804 những hạn chế về nhiệt độ. 152 00:06:07,806 --> 00:06:09,088 Ồ, tao có ý này. 153 00:06:09,090 --> 00:06:10,356 Có vẻ như tao cũng vậy. 154 00:06:10,358 --> 00:06:12,492 Chúng ta phải xem Back to the Future 2! 155 00:06:14,561 --> 00:06:16,146 Tao sẽ nổ bỏng ngô. 156 00:06:18,984 --> 00:06:20,533 Vậy ta nên đi đâu đầu tiên đây? 157 00:06:21,193 --> 00:06:21,668 Ồ. 158 00:06:21,670 --> 00:06:23,319 Có một ban nhạc chuyên cover trong phòng chờ này. 159 00:06:23,321 --> 00:06:25,388 - Không. - Nhưng họ chơi nhạc Barry Manilow. 160 00:06:25,390 --> 00:06:28,409 - Không. - Nhưng tên họ là "Fairly Manilow." 161 00:06:30,245 --> 00:06:31,628 Ồ. Được thôi. 162 00:06:31,630 --> 00:06:33,162 - Tuyệt! - Không! 163 00:06:34,082 --> 00:06:36,132 Cậu muốn làm gì? 164 00:06:36,134 --> 00:06:37,467 Ta đang ở Vegas. 165 00:06:37,469 --> 00:06:39,819 Tớ muốn xuống nhà, nốc cả một xô Margarita, 166 00:06:39,821 --> 00:06:42,005 nhảy nhót cho đến khi tớ nôn hết lên bánh xe cò quay 167 00:06:42,007 --> 00:06:43,523 và xem nó bắn ra tứ tung. 168 00:06:44,843 --> 00:06:46,342 Thế nếu bọn tớ không muốn nôn thì sao? 169 00:06:46,344 --> 00:06:49,262 Ồ, cậu sẽ nôn thôi. Đó là lý do họ cho cậu cái xô mà. 170 00:06:50,432 --> 00:06:52,098 - Thôi xong. - Sao? 171 00:06:52,100 --> 00:06:53,600 Là sếp của tớ. 172 00:06:53,602 --> 00:06:55,685 Họ chuyển chuyến thực nghiệm của tớ sang thứ Hai. 173 00:06:55,687 --> 00:06:56,819 Thế nghĩa là sao? 174 00:06:56,821 --> 00:06:58,938 Nghĩa là thay vì có một tuần để ôn, 175 00:06:58,940 --> 00:07:00,189 tớ chỉ còn có hai ngày thôi. 176 00:07:00,191 --> 00:07:01,324 Tệ thế. 177 00:07:01,326 --> 00:07:02,976 Cậu có thể bắt đầu ôn vào buổi sáng không? 178 00:07:02,978 --> 00:07:04,027 Nó khá là nhiều. 179 00:07:04,029 --> 00:07:05,695 Cứ để tớ ôn một chút tối nay, 180 00:07:05,697 --> 00:07:07,363 rồi tớ sẽ bắt kịp các cậu sau. 181 00:07:07,365 --> 00:07:09,699 - Cậu chắc chứ? - Ừ, không sao đâu. Cứ đi trước đi. 182 00:07:11,536 --> 00:07:13,503 Vậy là giờ Penny không đi... 183 00:07:13,505 --> 00:07:15,755 - Ta không đi xem Fairly Manilow đâu. - Được rồi. 184 00:07:23,298 --> 00:07:25,281 Chờ chút. Tạm dừng đi. 185 00:07:25,283 --> 00:07:27,467 Có gì đó không hợp lý. Xem này... 186 00:07:29,054 --> 00:07:31,688 Năm 2015, Biff đánh cắp niên giám thể thao 187 00:07:31,690 --> 00:07:33,640 và dùng cỗ máy thời gian 188 00:07:33,642 --> 00:07:37,477 trở lại năm 1955, để đưa nó cho chính bản thân mình lúc trẻ. 189 00:07:37,479 --> 00:07:40,647 Nhưng ngay khi anh ta làm thế, anh ta thay đổi tương lai, 190 00:07:40,649 --> 00:07:42,982 thế nên năm 2015 anh ta trở lại sẽ là 191 00:07:42,984 --> 00:07:47,070 một năm 2015 khác, không phải năm 2015 mà Marty và Tiến sĩ đã ở. 192 00:07:47,072 --> 00:07:50,089 Lại giống như Bồn Tắm Thời Gian rồi đấy. 193 00:07:53,161 --> 00:07:55,411 Nếu Biff tương lai trở lại năm 2015 194 00:07:55,413 --> 00:07:57,297 ngay sau khi đưa cho Biff trẻ quyển niên giám, 195 00:07:57,299 --> 00:08:00,416 anh ta có thể trở lại năm 2015 với Marty và Tiến sĩ trong đó. 196 00:08:00,418 --> 00:08:03,720 Bởi vì phải đến tận sinh nhật thứ 21 của mình 197 00:08:03,722 --> 00:08:05,838 Biff 1955 mới đã đặt cược lần đầu tiên. 198 00:08:05,840 --> 00:08:06,973 Chờ đã nào. 199 00:08:06,975 --> 00:08:08,725 "Đã đặt" liệu có đúng không? 200 00:08:08,727 --> 00:08:09,642 Ý mày là sao? 201 00:08:09,644 --> 00:08:11,811 "Đã đặt" có phải là thì đúng 202 00:08:11,813 --> 00:08:14,013 để chỉ điều sẽ xảy ra trong tương lai 203 00:08:14,014 --> 00:08:16,558 của một quá khứ bị ảnh hưởng bởi thứ gì đó từ tương lai không? 204 00:08:18,685 --> 00:08:20,395 Sẽ đã đặt? 205 00:08:21,072 --> 00:08:22,439 Đúng rồi đó cu. 206 00:08:24,776 --> 00:08:28,661 Được rồi, vậy là, phải đến tận sinh nhật thứ 21 của mình 207 00:08:28,663 --> 00:08:30,697 Biff mới sẽ đã đặt cược lần đầu tiên 208 00:08:30,699 --> 00:08:31,823 và kiếm hàng triệu đô. 209 00:08:32,117 --> 00:08:33,784 Đó là lúc anh ta thay đổi dòng thời gian. 210 00:08:34,252 --> 00:08:36,969 Ừ, nhưng anh ta sẽ đã không đặt nó! 211 00:08:39,456 --> 00:08:40,582 Cái gì?! 212 00:08:41,459 --> 00:08:43,459 Không giống như Bồn Tắm Thời Gian, 213 00:08:43,461 --> 00:08:45,545 cái này đơn giản lắm. 214 00:08:45,547 --> 00:08:47,547 Khi Biff có được quyển niên giám vào năm 1955, 215 00:08:47,549 --> 00:08:49,716 tương lai thay thế mà anh ta tạo ra 216 00:08:49,758 --> 00:08:51,927 không phải là tương lai mà Marty và Tiến sĩ Brown 217 00:08:52,135 --> 00:08:54,179 từng sử dụng cỗ máy thời gian để du hành đến năm 2015. 218 00:08:54,189 --> 00:08:55,138 Do đó, 219 00:08:55,140 --> 00:08:56,606 trong dòng thời gian mới, 220 00:08:56,608 --> 00:08:58,608 Marty và Tiến sĩ chưa bao giờ mang cỗ máy thời gian... 221 00:08:58,610 --> 00:08:59,692 Đợi đã. 222 00:08:59,694 --> 00:09:01,277 "Mang" có đúng không? 223 00:09:05,166 --> 00:09:09,635 Marty và Tiến sĩ chưa bao giờ đã đã từng mang? 224 00:09:10,488 --> 00:09:12,531 Tao đâu có biết. Mày làm thế với tao còn gì. 225 00:09:14,741 --> 00:09:15,701 Ồ, tao sẽ xài cái đó. 226 00:09:15,701 --> 00:09:18,161 Marty và Tiến sĩ chưa bao giờ đã đã từng mang 227 00:09:18,163 --> 00:09:20,463 cỗ máy thời gian đến năm 2015. 228 00:09:20,465 --> 00:09:23,049 Điều đó có nghĩa là Biff 2015 cũng có thể 229 00:09:23,051 --> 00:09:27,003 đã đã chưa từng mang niên giám đến cho Biff 1955. 230 00:09:27,005 --> 00:09:31,674 Do đó, dòng thời gian mà Biff 1955 có được quyển niên giám 231 00:09:31,676 --> 00:09:33,176 cũng là dòng thời gian 232 00:09:33,178 --> 00:09:36,012 mà 1955 Biff không bao giờ có được quyển niên giám. 233 00:09:36,014 --> 00:09:37,847 Và không phải chỉ là "không bao giờ có" được. 234 00:09:37,849 --> 00:09:41,834 Không bao giờ có, không bao giờ không có, không bao giờ đã đã từng không có. 235 00:09:46,891 --> 00:09:48,124 Nó đúng đó. 236 00:09:50,028 --> 00:09:51,945 Nhân tiện, Biff là cái thể loại tên gì không biết? 237 00:09:52,914 --> 00:09:55,490 Nghe cứ như khi mày mở một hộp bột Pillsbury ấy. 238 00:09:56,700 --> 00:09:57,576 Biff. 239 00:09:59,587 --> 00:10:02,672 Cái đó mà cuộn quanh xúc xích viên nhỏ thì tuyệt cú mèo. 240 00:10:02,674 --> 00:10:03,623 Bọn mày... 241 00:10:03,625 --> 00:10:04,841 Bọn mày có biết từ "xúc xích" 242 00:10:04,843 --> 00:10:06,042 bắt nguồn từ tên tiếng Đức 243 00:10:06,044 --> 00:10:08,211 của thủ đô Viên nước Áo, "Wien" không? 244 00:10:08,503 --> 00:10:09,712 Mày có biết nếu nhìn nước Áo trên bản đồ 245 00:10:09,714 --> 00:10:11,130 trông nó sẽ giống cái "xúc xích" không? 246 00:10:12,600 --> 00:10:13,800 Bọn mày, chúng ta đang làm gì thế này? 247 00:10:13,802 --> 00:10:14,967 Chúng ta đẩy hội con gái đi 248 00:10:14,969 --> 00:10:16,185 để ta có thể tập trung. 249 00:10:17,137 --> 00:10:18,764 Tao không nghĩ là nó có hiệu quả đâu. 250 00:10:34,700 --> 00:10:38,940 Có khi sau vụ này, cậu sẽ có tâm trạng để kiếm vài chàng Manilow đấy. 251 00:10:38,940 --> 00:10:42,030 Tớ nghĩ sau vụ này, tớ sẽ chết rồi. 252 00:10:42,030 --> 00:10:43,080 Nhìn chúng ta nè, 253 00:10:43,538 --> 00:10:45,950 đi chơi trong khi Penny ở lại phòng ôn bài. 254 00:10:45,950 --> 00:10:47,200 Tớ rất tự hào về cậu ấy. 255 00:10:47,200 --> 00:10:48,330 Đây là một cơ hội tốt. 256 00:10:48,330 --> 00:10:50,200 Thật vui vì cậu ấy đã nghiêm túc với nó. 257 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Đúng thế. 258 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 Nhưng chuyện về Penny thế đủ rồi. 259 00:10:52,200 --> 00:10:54,000 Nói về chúng ta đi. 260 00:10:54,010 --> 00:10:56,340 Chúng ta xinh đẹp. 261 00:10:56,340 --> 00:10:58,430 Đúng vậy... 262 00:10:58,430 --> 00:11:00,090 Hơn cả xinh đẹp ấy chứ. 263 00:11:00,100 --> 00:11:02,683 Nhìn cậu mà xem. Thân hình thật nóng bỏng! 264 00:11:03,520 --> 00:11:05,300 Amy! 265 00:11:05,300 --> 00:11:05,894 Đừng có ngại. 266 00:11:05,936 --> 00:11:07,630 Chúng ta đã nói mãi về độ xinh đẹp của Penny rồi. 267 00:11:07,640 --> 00:11:09,970 Khoa học gia với nhau, 268 00:11:09,970 --> 00:11:12,401 cặp Máy gia tốc hạt đó lớn cỡ bao nhiêu vậy? 269 00:11:15,480 --> 00:11:17,406 Cậu làm mình ngượng đấy. 270 00:11:17,406 --> 00:11:18,365 Có gì phải ngượng. 271 00:11:18,407 --> 00:11:20,450 Tớ sẽ cho cậu xem vết lõm trên đốt sống lưng của tớ. 272 00:11:21,320 --> 00:11:21,930 Cái gì? 273 00:11:21,950 --> 00:11:23,870 Không sao đâu. Cái đó là bẩm sinh mà. 274 00:11:23,870 --> 00:11:26,070 Nếu nhét 1 quả pin AA vào đấy, 275 00:11:26,070 --> 00:11:28,960 chân tớ sẽ đá lung tung đấy. 276 00:11:31,130 --> 00:11:32,160 Được rồi. 277 00:11:32,160 --> 00:11:34,410 Chỗ này khá hơn đấy. 278 00:11:34,410 --> 00:11:36,133 Có ít thứ gây xao nhãng hơn. 279 00:11:36,133 --> 00:11:37,175 Thêm nữa, đây là nơi trí óc chúng ta 280 00:11:37,217 --> 00:11:38,760 được tạo điều kiện để tập trung vào công việc. 281 00:11:39,220 --> 00:11:40,920 Tao vẫn đang nghĩ về chuyện cái ván bay... 282 00:11:40,920 --> 00:11:43,640 có lẽ sẽ có cách ta để ta dùng được công nghệ đệm từ. 283 00:11:43,640 --> 00:11:46,268 Hoặc nếu có thể tìm ra cách làm cực nguội vật liệu 284 00:11:46,340 --> 00:11:47,970 chúng ta có thể sử dụng Bắt cặp lượng tử. 285 00:11:47,980 --> 00:11:50,140 Không biết đã có ai thử làm điều đó chưa nhỉ. 286 00:11:50,150 --> 00:11:51,640 Lên mạng và kiểm tra thôi. 287 00:11:51,650 --> 00:11:53,230 Đúng là không còn gì phải bàn cãi. 288 00:11:53,230 --> 00:11:54,680 To đùng ngay trên màn hình này. 289 00:11:54,680 --> 00:11:56,528 Nước Áo đúng là trông như cái "xúc xích." 290 00:11:59,270 --> 00:12:00,400 Thế đã là gì. 291 00:12:00,410 --> 00:12:02,560 Vào mà xem Florida nhão thế nào. 292 00:12:04,660 --> 00:12:06,780 Ừ, tao chắc là quý bà Florida có dáng đi rất buồn cười. 293 00:12:06,780 --> 00:12:08,190 Quay lại làm việc được chưa? 294 00:12:09,450 --> 00:12:10,950 Nó đúng đấy. 295 00:12:10,950 --> 00:12:13,170 Tao đang nghĩ là... 296 00:12:13,170 --> 00:12:16,620 Nếu chúng ta sử dụng phương pháp Điều kiện hóa từ kết quả 297 00:12:16,620 --> 00:12:18,590 để tránh gây ra sự sao nhãng thì sao nhỉ? 298 00:12:18,590 --> 00:12:20,460 Kiểu như Thay đổi hành vi đấy á? 299 00:12:20,460 --> 00:12:21,510 Ừ, đúng thế. 300 00:12:21,510 --> 00:12:22,780 Bọn mày có biết 301 00:12:22,780 --> 00:12:25,210 phương pháp đó từng được sử dụng để dạy chim bồ câu... 302 00:12:25,210 --> 00:12:26,760 chơi bóng bàn không? 303 00:12:26,770 --> 00:12:28,800 Làm sao thế được. 304 00:12:28,800 --> 00:12:33,800 .:: Biên Dịch: Hieuzozo, Nguyen Hoang Viet ::. 305 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 .:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix ::. 306 00:12:38,640 --> 00:12:41,640 Này, đang đến điểm quyết định đấy. 307 00:12:42,480 --> 00:12:44,200 Một số nhà tâm lý học 308 00:12:44,200 --> 00:12:46,150 đã kết hợp Điều kiện hóa từ kết quả với các hình phạt. 309 00:12:46,150 --> 00:12:47,620 Có thể chúng ta nên có một hình phạt nào đó 310 00:12:47,620 --> 00:12:49,490 cho việc gây xao nhãng. 311 00:12:49,490 --> 00:12:54,240 Không được xem con nào chiến thắng cũng là một hình phạt đấy. 312 00:12:54,240 --> 00:12:56,410 Chúng ta búng dây cao su lên cổ tay 313 00:12:56,410 --> 00:12:58,380 mỗi lần không tập trung. 314 00:12:58,380 --> 00:13:01,830 Ừ, cũng được. Mày biết không, vào thời trung cổ, 315 00:13:01,830 --> 00:13:04,000 nói chuyện phiếm sẽ bị trừng phạt bằng cách 316 00:13:04,000 --> 00:13:05,670 sử dụng Mặt nạ sắt. 317 00:13:05,670 --> 00:13:07,250 Nó là một cái lồng sắt 318 00:13:07,260 --> 00:13:11,340 khóa xung quanh đầu và móc xuyên qua lưỡi. 319 00:13:11,340 --> 00:13:14,540 Giá mà chúng ta có một cái. 320 00:13:15,610 --> 00:13:17,810 Để tao xem trên Amazon. 321 00:13:23,140 --> 00:13:25,490 Này quản gia! 322 00:13:27,330 --> 00:13:28,940 Chúng tôi nhận được phàn nàn 323 00:13:28,940 --> 00:13:32,460 rằng ai đó đang trốn tiệc ở trong phòng! 324 00:13:34,880 --> 00:13:37,530 Đó là bọn tớ đấy! 325 00:13:38,670 --> 00:13:40,540 Sao cậu lại nói lộ ra thế? Cậu ấy tưởng thật mà. 326 00:13:40,540 --> 00:13:42,010 Thật à? 327 00:13:42,010 --> 00:13:44,420 Đúng vậy. 328 00:13:44,430 --> 00:13:47,180 Tớ xin lỗi. 329 00:13:47,180 --> 00:13:50,050 Các cậu trông vui nhỉ. 330 00:13:50,050 --> 00:13:51,550 Chúng tớ đã có một đêm tuyệt vời. 331 00:13:51,550 --> 00:13:56,050 Đoán xem ai chơi xúc xắc thắng 100$ này. 332 00:13:56,050 --> 00:13:57,550 Đó là 1$. 333 00:13:57,560 --> 00:14:01,140 Vậy đoán xem ai đã rộng lượng bo nhiều cho bồi bàn nào? 334 00:14:01,140 --> 00:14:03,610 Penny, đứng dậy nào. 335 00:14:03,610 --> 00:14:06,950 Bọn tớ tìm thấy một nơi có các vũ công thoát y từ Australia. 336 00:14:06,950 --> 00:14:08,060 Bọn tớ muốn kiểm tra xem 337 00:14:08,070 --> 00:14:10,400 khi say họ có lắc theo nhiều hướng khác nhau hay không. 338 00:14:20,830 --> 00:14:22,750 Nghe hay quá. 339 00:14:22,750 --> 00:14:25,250 Nhưng tớ đã ôn xong đâu. 340 00:14:25,250 --> 00:14:28,050 Cậu có tin lời tên mọt sách này không? 341 00:14:29,090 --> 00:14:31,920 Thôi nào, cậu muốn ngồi đây như một kẻ thất bại 342 00:14:31,920 --> 00:14:33,090 hay muốn xem tớ leo lên người 343 00:14:33,090 --> 00:14:34,590 một chàng trai Úc mặc đồ lọt khe 344 00:14:34,590 --> 00:14:36,760 như một bé kangaroo nào? 345 00:14:42,100 --> 00:14:45,240 Được rồi, các cậu, nghe này. Tớ rất muốn đi chơi cùng 2 người 346 00:14:45,240 --> 00:14:46,770 nhưng tớ phải xong việc của mình trước. 347 00:14:46,770 --> 00:14:48,940 Vậy nên đi chơi vui vẻ nhé, và nếu có vấn đề gì 348 00:14:48,940 --> 00:14:50,440 hãy gọi cảnh sát. 349 00:14:50,440 --> 00:14:52,280 Và nếu hắn ta cởi quần ra, 350 00:14:52,280 --> 00:14:54,660 đó không phải cảnh sát thật đâu. 351 00:14:54,660 --> 00:14:58,200 Việc này rất quan trọng với cậu ấy. 352 00:14:58,200 --> 00:15:01,370 Hay là chúng ta giúp cậu ấy học cho nhanh. 353 00:15:01,370 --> 00:15:03,090 Đây, đây... Tớ sẽ hỏi cậu. 354 00:15:03,090 --> 00:15:05,760 Tớ sẽ hỏi cậu. 355 00:15:05,760 --> 00:15:08,120 Tớ lấy được máy tính của cậu rồi! 356 00:15:08,130 --> 00:15:09,340 Tớ lấy được máy tính của cậu rồi! 357 00:15:09,340 --> 00:15:11,260 Muốn tìm nó ư, 358 00:15:11,260 --> 00:15:14,360 hãy đến câu lạc bộ thoát y! 359 00:15:15,850 --> 00:15:17,800 Cậu không định đuổi theo à? 360 00:15:17,800 --> 00:15:20,100 Đuổi đến phòng thay đồ à? Chắc chắn rồi. 361 00:15:27,810 --> 00:15:29,150 Được rồi, vậy là chúng ta đồng ý rằng 362 00:15:29,150 --> 00:15:30,480 bất kì ai làm người khác xao nhãng 363 00:15:30,480 --> 00:15:33,780 sẽ bị giật lông tay. 364 00:15:33,790 --> 00:15:34,900 Và tao sẽ không để điều đó xảy ra 365 00:15:34,900 --> 00:15:36,290 không thì thợ tỉa lông mày của tao 366 00:15:36,290 --> 00:15:37,790 sẽ nghĩ tao lừa dối cô ấy. 367 00:15:38,820 --> 00:15:42,330 Được rồi, giờ thì một lợi ích của Bắt cặp lượng tử là... 368 00:15:42,330 --> 00:15:43,710 Chờ đã, có câu hỏi. 369 00:15:43,710 --> 00:15:45,750 Ai sẽ là người quyết định? 370 00:15:45,750 --> 00:15:48,330 Tao nghĩ điều này dễ mà. Nếu không thì biểu quyết vậy. 371 00:15:48,330 --> 00:15:50,050 À, và... 372 00:15:50,050 --> 00:15:52,670 Á! 373 00:15:52,670 --> 00:15:54,750 Đã biểu quyết đâu! 374 00:15:54,760 --> 00:15:56,920 Không cần biểu quyết. Đó rõ ràng là nói linh tinh. 375 00:15:56,930 --> 00:15:58,590 Quay lại với công việc nào. 376 00:15:58,590 --> 00:16:00,480 Nếu nghiêng về Bắt cặp lượng tử... 377 00:16:00,480 --> 00:16:02,600 Á! Sao vậy? 378 00:16:02,600 --> 00:16:04,310 Mày nói “Bắt cặp lượng tử” 379 00:16:04,320 --> 00:16:06,520 Làm tao nhớ đến phim Bước nhảy lượng tử. [Tên tiếng Anh: Quantum Leap] 380 00:16:06,520 --> 00:16:08,210 Đó là một sự sao nhãng và tất cả là lỗi của mày. 381 00:16:08,210 --> 00:16:09,600 Thật là vớ vẩn. 382 00:16:09,620 --> 00:16:11,620 Sheldon, tao bỏ phiếu cho rằng đó không phải một sự sao nhãng. 383 00:16:12,070 --> 00:16:13,690 Cảm ơn mày. Và giờ mày nợ tao một cú. 384 00:16:13,690 --> 00:16:15,780 Á! 385 00:16:15,780 --> 00:16:17,530 Tại mày hết đấy. 386 00:16:17,530 --> 00:16:19,080 Này! 387 00:16:19,080 --> 00:16:21,330 Nhiều lông quá. 388 00:16:22,000 --> 00:16:23,580 Á! 389 00:16:23,590 --> 00:16:27,000 Giờ thì tao chết với Jenny rồi. 390 00:16:27,010 --> 00:16:29,010 Dừng lại hết đi. 391 00:16:29,010 --> 00:16:30,260 Đây là một ý tưởng ngu ngốc. 392 00:16:30,260 --> 00:16:32,540 Củng cố hành vi tiêu cực không hề có tác dụng gì cả. 393 00:16:32,540 --> 00:16:34,380 Tao nghĩ ý mày là sự trừng phạt tích cực. 394 00:16:34,380 --> 00:16:37,830 Củng cố hành vi tiêu cực là loại bỏ đi những kích thích tích cực. 395 00:16:37,830 --> 00:16:39,220 Lỗi cơ bản. 396 00:16:39,220 --> 00:16:41,470 Củng cố hành vi tiêu cực thực sự sai ư? 397 00:16:41,470 --> 00:16:43,220 Đúng vậy, người ta luôn dùng sai từ đó. 398 00:16:43,220 --> 00:16:45,020 Kể cả Bill Murray* cũng mắc sai lầm đó. [*Diễn viên thủ vai chính trong phim Ghostbusters] 399 00:16:45,020 --> 00:16:47,040 trong cảnh đầu tiên của Ghostbusters. 400 00:16:47,040 --> 00:16:50,680 Không đời nào. Không phải Bill Murray chứ. 401 00:16:50,680 --> 00:16:53,230 Tôi đang nghiên cứu về tác dụng của Củng cố hành vi tiêu cực 402 00:16:53,230 --> 00:16:55,150 vào khả năng ngoại cảm. 403 00:16:55,150 --> 00:16:56,230 Ha. 404 00:16:56,230 --> 00:16:59,400 Bill Murray đúng là đã sai. 405 00:16:59,400 --> 00:17:01,200 Tua đến đoạn Stay Puft Marshmallow Man* đi. [Tên một quái vật trong phim Ghostbusters] 406 00:17:01,210 --> 00:17:02,910 Không! 407 00:17:02,910 --> 00:17:04,870 Leonard đúng đấy. 408 00:17:04,880 --> 00:17:06,410 Không được tua. 409 00:17:06,410 --> 00:17:09,080 Phải xem từ đầu đến cuối. 410 00:17:09,080 --> 00:17:11,210 Sao vẫn cứ trì hoãn vậy? 411 00:17:11,220 --> 00:17:13,050 Chúng ta đã xem Back to the Future 2, 412 00:17:13,050 --> 00:17:14,200 chim bồ câu đánh bóng bàn, 413 00:17:14,200 --> 00:17:15,750 các nước có hình dạng như bộ phận sinh dục... 414 00:17:15,750 --> 00:17:18,760 và một gã có chỗ ấy trông như nước Đan Mạch! 415 00:17:19,920 --> 00:17:22,830 Xin lỗi vì đã bấm chuột vào đó. 416 00:17:24,650 --> 00:17:26,400 Quá muộn rồi. Chúng ta đã lãng phí hàng tiếng đồng hồ. 417 00:17:26,400 --> 00:17:28,180 Bọn mày có thể làm ơn cố gắng 418 00:17:28,180 --> 00:17:29,980 tập trung làm việc một chút được không? 419 00:17:29,980 --> 00:17:33,570 Nhưng đã kịp xem họ bắt con ma nào đâu. 420 00:17:35,070 --> 00:17:37,740 Vậy ý mày là chúng ta nên đứng đây 421 00:17:37,740 --> 00:17:39,580 trong phòng làm việc của tao, vào một tối thứ 7 422 00:17:39,580 --> 00:17:40,780 và xem hết Ghostbusters 423 00:17:40,780 --> 00:17:42,450 trên con laptop cùi này à? 424 00:17:42,450 --> 00:17:43,910 Không. 425 00:17:43,910 --> 00:17:49,910 .:: Biên Dịch: Hieuzozo, Nguyen Hoang Viet ::. 426 00:17:49,910 --> 00:17:51,910 .:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix ::. 427 00:17:54,060 --> 00:17:56,430 Đúng là vẫn hay thật. 428 00:18:05,220 --> 00:18:08,640 Cậu thấy chưa? Hay hơn ngồi trong phòng phải không? 429 00:18:08,640 --> 00:18:11,640 Đúng vậy. Lắc đi nào! 430 00:18:11,640 --> 00:18:15,930 Cậu đã nhìn thấy ai lực lưỡng như vậy chưa? 431 00:18:15,930 --> 00:18:18,610 Bọn tớ có vài cái xác khá hấp dẫn ở lớp giải phẫu 432 00:18:18,620 --> 00:18:21,120 nhưng không cái nào có thể lắc lư như thế kia! 433 00:18:35,960 --> 00:18:38,500 Chào buổi sáng. 434 00:18:38,500 --> 00:18:40,130 Cậu muốn đến bể bơi không? 435 00:18:42,510 --> 00:18:45,510 Thôi nào... Chính cậu nói vậy mà. 436 00:18:45,510 --> 00:18:48,380 Chỉ có lũ mọt sách và thất bại mới ngồi im trong phòng thôi. 437 00:18:51,630 --> 00:18:53,350 Trời sáng rồi này. 438 00:18:53,350 --> 00:18:56,020 Không phải vậy chứ? Có lẽ tớ nên kéo rèm lại. 439 00:18:56,020 --> 00:18:57,630 Không đâu. Chào nhé! 440 00:18:58,720 --> 00:19:01,590 Cậu kéo rèm lại được không? 441 00:19:01,590 --> 00:19:02,890 Được. 442 00:19:02,890 --> 00:19:34,986 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn