1
00:00:02,731 --> 00:00:05,815
Tao mới đọc được là
có người đã phát minh ra cách
2
00:00:05,817 --> 00:00:08,234
chuyển đổi bước chân
thành năng lượng điện từ
3
00:00:08,236 --> 00:00:10,153
vậy là mày có thể sạc
điện thoại trong khi đi bộ.
4
00:00:10,155 --> 00:00:11,824
Mấy năm trước ta cũng nghĩ ra ý tưởng đó còn gì.
5
00:00:11,949 --> 00:00:13,200
Sao ta không làm gì với nó thế nhỉ?
6
00:00:13,701 --> 00:00:15,786
Có thể là bởi vì chúng ta bỏ quên
biểu đồ của nó ở nhà hàng,
7
00:00:15,828 --> 00:00:19,212
và chẳng đứa nào muốn quay lại.
8
00:00:19,214 --> 00:00:23,082
Tao biết lý do thực sự mày
không thể tiến triển ý tưởng đó rồi.
9
00:00:23,084 --> 00:00:24,534
Mày nghĩ về nó
10
00:00:24,536 --> 00:00:26,586
vào ngày 22 tháng 9, 2007.
11
00:00:26,588 --> 00:00:28,955
Hai ngày sau, Penny chuyển đến,
12
00:00:28,957 --> 00:00:31,124
và quá nhiều máu vội vã
di chuyển xuống bộ phận sinh dục của mày
13
00:00:31,126 --> 00:00:33,042
khiến cho não mày trở thành một thị trấn ma.
14
00:00:34,763 --> 00:00:36,746
Nó đâu có như thế.
15
00:00:36,748 --> 00:00:38,464
Tao nhớ rõ ràng
16
00:00:38,466 --> 00:00:40,767
bởi vì tao vừa mới
sáng tác bài thơ hàng năm của tao
17
00:00:40,769 --> 00:00:43,720
tưởng niệm cái chết của tiến sĩ Seuss.
18
00:00:43,722 --> 00:00:44,971
Không ai muốn nghe đâu.
19
00:00:44,973 --> 00:00:46,472
Sao, chết.
20
00:00:46,474 --> 00:00:48,024
Sao ông lại chết?
21
00:00:48,026 --> 00:00:49,359
Tuổi già, như đã kể.
22
00:00:49,361 --> 00:00:51,310
Tôi nghe kể rằng ông ấy đã già.
23
00:00:51,312 --> 00:00:54,614
Penny không phải là lý do
khiến tao không theo đuổi ý tưởng đó.
24
00:00:54,616 --> 00:00:56,733
Ồ, thật hả?
Kể từ khi gặp cô ấy,
25
00:00:56,735 --> 00:00:58,901
thành tựu lớn nhất của của mày là gì nào?
26
00:00:58,903 --> 00:01:00,036
Dễ thôi.
27
00:01:00,038 --> 00:01:02,038
Ngủ với Penny.
28
00:01:02,040 --> 00:01:04,824
Khiến Penny phải quay lại
sau khi cô ấy đá nó.
29
00:01:04,826 --> 00:01:07,160
Lừa Penny đính hôn.
30
00:01:07,162 --> 00:01:10,329
Và vài tuần trước,
nó suýt nữa thì lên được xà.
31
00:01:11,416 --> 00:01:14,484
Tao nghĩ có đứa nợ tao một lời xin lỗi.
32
00:01:14,486 --> 00:01:16,836
Đừng buồn.
33
00:01:16,838 --> 00:01:18,971
Tao nghĩ tất cả chúng ta đều bị phân tâm
34
00:01:18,973 --> 00:01:20,790
kể từ khi bọn con gái
bước vào đời mình.
35
00:01:20,792 --> 00:01:22,592
Mày thừa nhận rằng Amy gây mất tập trung à?
36
00:01:22,594 --> 00:01:25,178
Ồ, nhiều lắm luôn.
Nghe cái này mà xem.
37
00:01:25,180 --> 00:01:27,180
Đây là từ hai ngày trước.
38
00:01:27,182 --> 00:01:29,849
"Chào anh. Hy vọng anh có
một ngày tốt lành."
39
00:01:29,851 --> 00:01:32,385
Ai mà rảnh cho mấy cái tin khiêu gợi liên tục này chứ?
40
00:01:33,188 --> 00:01:36,689
Có lẽ chúng ta đã đánh mất mục tiêu.
41
00:01:36,691 --> 00:01:40,326
Cũng chẳng mất gì nếu tụ tập với nhau và đưa ra các ý tưởng.
42
00:01:40,328 --> 00:01:42,862
Ồ, chúng ta có thể có một nơi ẩn cư.
43
00:01:42,864 --> 00:01:44,247
Như là nơi ẩn cư cho khoa học của riêng chúng ta.
44
00:01:44,249 --> 00:01:46,499
Em họ tao có một căn nhà gỗ trong rừng.
45
00:01:46,501 --> 00:01:48,868
Tao sẽ không tới một căn nhà gỗ trong rừng đâu.
46
00:01:48,870 --> 00:01:52,121
Mày xem
Căn Nhà Gỗ Trong Rừng chưa?
47
00:01:52,123 --> 00:01:53,423
Thì ta đến khách sạn vậy.
48
00:01:53,425 --> 00:01:56,592
Khách sạn á?
Mày đã xem The Shining chưa đấy?
49
00:01:56,594 --> 00:01:58,511
Chúng ta có thể đi lên
50
00:01:58,513 --> 00:02:00,763
làng Big Bear
và kiếm một ngôi nhà bên hồ.
51
00:02:00,765 --> 00:02:03,382
Mày xem Ngôi Nhà Bên Hồ chưa đấy?
52
00:02:03,384 --> 00:02:05,718
Làm gì có gì tệ xảy ra
trong Ngôi Nhà Bên Hồ.
53
00:02:05,720 --> 00:02:09,088
Ừ, không đối với họ.
Nhưng có với tao đấy.
54
00:02:09,090 --> 00:02:10,223
Hòm thư du hành thời gian.
55
00:02:10,225 --> 00:02:11,441
Thời gian du hành duy nhất
56
00:02:11,443 --> 00:02:14,143
chính là một tiếng rưỡi đời tao trôi tuột xuống bồn cầu.
57
00:02:14,145 --> 00:02:15,945
Được rồi. Vậy thì mình cứ làm ở đây vậy.
58
00:02:15,947 --> 00:02:17,647
Mày chưa gợi ý nhà bên bãi biển.
59
00:02:17,649 --> 00:02:18,998
Mày có muốn tới nhà bên bãi biển không?
60
00:02:19,000 --> 00:02:21,367
Lạy Chúa, không...
Mày chưa xem Hàm Cá Mập à?
61
00:02:22,737 --> 00:02:26,372
♪ Vũ trụ của chúng ta đã từng trong trạng thái nóng đặc ♪
62
00:02:26,374 --> 00:02:29,709
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪
63
00:02:29,711 --> 00:02:31,294
♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪
64
00:02:31,296 --> 00:02:33,846
♪ Sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
65
00:02:33,848 --> 00:02:36,499
♪ Ta xây Vạn Lý Trường Thành, xây nên kim tự tháp ♪
66
00:02:36,501 --> 00:02:39,135
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪
67
00:02:39,137 --> 00:02:41,087
♪ Mọi thứ đều bắt đầu bằng Vụ Nổ Lớn. ♪
68
00:02:41,089 --> 00:02:42,109
♪ Bang! ♪
69
00:02:42,110 --> 00:02:46,110
Phần 8 Tập 5: Sự suy giảm tập trung
70
00:02:46,110 --> 00:02:51,660
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
71
00:02:51,660 --> 00:02:53,276
- Chào anh.
- Chào em.
72
00:02:53,278 --> 00:02:54,911
Mấy thằng với anh đang bàn
73
00:02:54,913 --> 00:02:57,113
việc tổ chức một buổi ẩn cư cho khoa học cuối tuần này.
74
00:02:57,115 --> 00:02:58,365
Anh chỉ muốn biết liệu thế có ổn không.
75
00:02:58,367 --> 00:03:00,333
Em với anh đã định đi ăn bữa nửa buổi vào Chủ Nhật...
76
00:03:00,335 --> 00:03:01,785
Muốn tới Vegas cuối tuần này không?
77
00:03:01,787 --> 00:03:02,919
Tất nhiên là có chứ.
78
00:03:02,921 --> 00:03:04,087
Bernadette?
79
00:03:04,089 --> 00:03:05,422
Cuối tuần chỉ có hội con gái.
Tới Vegas. Cậu tham gia chứ?
80
00:03:05,424 --> 00:03:07,007
- Quẩy luôn!
- Tuyệt!
81
00:03:07,009 --> 00:03:09,125
- Tớ sẽ kiểm tra vé máy bay.
- Tớ sẽ kiểm tra khách sạn.
82
00:03:09,127 --> 00:03:11,544
Tớ sẽ kiểm tra đồ lót của mình.
Háo hức quá đi, hình như tớ tè dầm rồi.
83
00:03:21,096 --> 00:03:22,472
Họ có vẻ ổn với việc đó.
84
00:03:27,519 --> 00:03:28,187
Chào.
85
00:03:28,196 --> 00:03:30,113
- Chào mày.
- Chào. Tao cứ tưởng mày không tham gia đấy.
86
00:03:30,115 --> 00:03:31,614
- Sao không chứ?
- Bởi vì giờ mày có
87
00:03:31,616 --> 00:03:33,149
một cô bạn gái ổn định rồi,
và bọn tao tưởng
88
00:03:33,151 --> 00:03:36,369
mày sẽ phải ở nhà để thả thức ăn xuống hố cho cô ta.
89
00:03:40,909 --> 00:03:44,160
Cho mày biết này,
tối nay Emily phải đi làm rồi.
90
00:03:44,162 --> 00:03:46,446
Ừ, người ta sẽ cho là vậy khi cô ấy ra khỏi hố.
91
00:03:48,500 --> 00:03:50,133
Được rồi, tập trung vào vấn đề chính nào.
92
00:03:50,135 --> 00:03:52,052
Hội con gái đi rồi,
chúng ta có 48 giờ.
93
00:03:52,054 --> 00:03:54,387
Không có phiền nhiễu.
Hãy thay đổi thế giới.
94
00:03:54,389 --> 00:03:56,973
- Đội mũ suy nghĩ rồi đây.
- Bắt đầu nào.
95
00:03:56,975 --> 00:03:58,475
Thú vị thật đấy.
Chúng ta đang đổi mới.
96
00:03:58,477 --> 00:04:00,477
Tao thấy cứ như mình
đang trong bộ phim Facebook ấy.
97
00:04:00,479 --> 00:04:02,095
Ồ, tao chưa xem cái đó.
98
00:04:02,097 --> 00:04:03,347
- Ừ. Thật á?
- Ồ.
99
00:04:03,389 --> 00:04:05,766
Nó hay lắm, và tao thề
tao nói thế không phải
100
00:04:06,017 --> 00:04:08,184
vì có Justin Timberlake trong đó đâu.
101
00:04:09,354 --> 00:04:11,154
Ừ, tao có cả đĩa Blu-ray đấy.
102
00:04:11,156 --> 00:04:12,522
Chúng ta nên xem nó.
103
00:04:12,524 --> 00:04:14,741
Tuyệt. Tao sẽ làm bỏng ngô.
104
00:04:15,577 --> 00:04:16,993
Bọn mày...
105
00:04:16,995 --> 00:04:18,328
trong có 30 giây, chúng ta đã từ
106
00:04:18,330 --> 00:04:20,713
"Hãy thay đổi thế giới"
thành "Hãy xem TV."
107
00:04:21,450 --> 00:04:24,317
Tao xin lỗi. Thế nghĩa là "không" hả?
108
00:04:24,319 --> 00:04:25,668
Được rồi. Không.
109
00:04:25,670 --> 00:04:26,920
Leonard nói đúng đấy.
Chúng ta ở đây để tập trung.
110
00:04:26,922 --> 00:04:29,005
Không phải chúng ta từng có một danh sách các ý tưởng sao?
111
00:04:29,007 --> 00:04:30,707
Hình như tao vẫn giữ đấy.
112
00:04:30,709 --> 00:04:32,392
Tao chưa nhận được câu trả lời rõ ràng.
113
00:04:32,394 --> 00:04:34,511
Tao sẽ bỏ cái này xuống đã.
114
00:04:35,380 --> 00:04:37,097
A, nó đây rồi.
115
00:04:37,099 --> 00:04:38,765
Chà.
116
00:04:38,767 --> 00:04:40,550
Nhiều năm rồi tao chưa xem cái này đó.
117
00:04:40,552 --> 00:04:42,218
"Bạn gái người máy."
118
00:04:42,220 --> 00:04:44,521
Ừm, đó là của tao.
119
00:04:45,514 --> 00:04:46,682
"Gái bán hoa người máy."
120
00:04:47,893 --> 00:04:50,443
Cũng của tao nốt.
121
00:04:50,445 --> 00:04:51,711
Chờ chút. Tao đang bối rối.
122
00:04:51,713 --> 00:04:53,663
Sao mày lại cần cả
bạn gái người máy
123
00:04:53,665 --> 00:04:54,898
lẫn gái bán hoa người máy?
124
00:04:55,233 --> 00:04:56,900
Có những điều mày không thể làm được
125
00:04:56,902 --> 00:04:58,518
với bạn gái người máy.
126
00:05:01,196 --> 00:05:02,405
Này cu, khi mày gặp Bernadette,
127
00:05:02,407 --> 00:05:05,158
lĩnh vực người máy
phải chịu thiệt hại lớn đó.
128
00:05:06,077 --> 00:05:07,293
Được rồi, hãy bỏ qua
129
00:05:07,295 --> 00:05:08,579
tất cả các phát minh
mày có thể quan hệ cùng.
130
00:05:16,879 --> 00:05:17,755
Được rồi, không...
đây rồi:
131
00:05:17,889 --> 00:05:19,506
"Đệm ghế nhiệt công thái học."
132
00:05:19,673 --> 00:05:21,257
Không, nó có chức năng rung.
Tiếp tục đi.
133
00:05:24,312 --> 00:05:27,222
Biết sao không, cứ nghĩ đại ra cái gì mới đi.
134
00:05:27,222 --> 00:05:27,973
Mày biết không,
135
00:05:28,066 --> 00:05:30,266
rất nhiều tiến bộ đáng chú ý
đã được truyền cảm hứng
136
00:05:30,268 --> 00:05:31,768
từ khoa học viễn tưởng.
137
00:05:31,770 --> 00:05:34,480
Vệ tinh theo quỹ đạo địa tĩnh
từ Arthur C. Clarke*.
[*nhà văn khoa học viễn tưởng]
138
00:05:34,980 --> 00:05:37,607
Điện thoại nắp gập Motorola
đến từ Star Trek.
139
00:05:37,609 --> 00:05:39,943
Đúng đó, và tao đã nghi ngờ từ lâu
cái ý tưởng
140
00:05:39,945 --> 00:05:43,447
về tổng thống người Mỹ gốc Phi
là đánh cắp từ phim Deep Impact.
141
00:05:47,419 --> 00:05:49,936
Này, tương lai họ thể hiện trong
Back to the Future 2
142
00:05:49,938 --> 00:05:51,671
chỉ còn cách ta có một năm.
143
00:05:51,673 --> 00:05:54,083
Có rất nhiều thứ trong phim đó
vẫn chưa được phát minh.
144
00:05:54,209 --> 00:05:55,425
Sẽ tuyệt đến nhường nào
145
00:05:55,427 --> 00:05:56,919
nếu ta có thể biến một trong số đó thành sự thật chứ?
146
00:05:56,962 --> 00:05:59,045
Nếu ta có thể tìm ra
cơ sở khoa học
147
00:05:59,047 --> 00:06:00,296
cho tấm ván bay của Marty,
148
00:06:00,298 --> 00:06:02,732
nó sẽ có ứng dụng rộng rãi.
149
00:06:02,734 --> 00:06:04,968
Nó khả thi ở nhiệt độ 0 tuyệt đối,
150
00:06:04,970 --> 00:06:06,119
nhưng chúng ta sẽ
phải loại bỏ
151
00:06:06,121 --> 00:06:07,804
những hạn chế về nhiệt độ.
152
00:06:07,806 --> 00:06:09,088
Ồ, tao có ý này.
153
00:06:09,090 --> 00:06:10,356
Có vẻ như tao cũng vậy.
154
00:06:10,358 --> 00:06:12,492
Chúng ta phải xem
Back to the Future 2!
155
00:06:14,561 --> 00:06:16,146
Tao sẽ nổ bỏng ngô.
156
00:06:18,984 --> 00:06:20,533
Vậy ta nên đi đâu đầu tiên đây?
157
00:06:21,193 --> 00:06:21,668
Ồ.
158
00:06:21,670 --> 00:06:23,319
Có một ban nhạc chuyên cover
trong phòng chờ này.
159
00:06:23,321 --> 00:06:25,388
- Không.
- Nhưng họ chơi nhạc Barry Manilow.
160
00:06:25,390 --> 00:06:28,409
- Không.
- Nhưng tên họ là "Fairly Manilow."
161
00:06:30,245 --> 00:06:31,628
Ồ. Được thôi.
162
00:06:31,630 --> 00:06:33,162
- Tuyệt!
- Không!
163
00:06:34,082 --> 00:06:36,132
Cậu muốn làm gì?
164
00:06:36,134 --> 00:06:37,467
Ta đang ở Vegas.
165
00:06:37,469 --> 00:06:39,819
Tớ muốn xuống nhà,
nốc cả một xô Margarita,
166
00:06:39,821 --> 00:06:42,005
nhảy nhót cho đến khi tớ
nôn hết lên bánh xe cò quay
167
00:06:42,007 --> 00:06:43,523
và xem nó bắn ra tứ tung.
168
00:06:44,843 --> 00:06:46,342
Thế nếu bọn tớ không muốn nôn thì sao?
169
00:06:46,344 --> 00:06:49,262
Ồ, cậu sẽ nôn thôi. Đó là
lý do họ cho cậu cái xô mà.
170
00:06:50,432 --> 00:06:52,098
- Thôi xong.
- Sao?
171
00:06:52,100 --> 00:06:53,600
Là sếp của tớ.
172
00:06:53,602 --> 00:06:55,685
Họ chuyển chuyến thực nghiệm của tớ
sang thứ Hai.
173
00:06:55,687 --> 00:06:56,819
Thế nghĩa là sao?
174
00:06:56,821 --> 00:06:58,938
Nghĩa là thay vì có một tuần để ôn,
175
00:06:58,940 --> 00:07:00,189
tớ chỉ còn có hai ngày thôi.
176
00:07:00,191 --> 00:07:01,324
Tệ thế.
177
00:07:01,326 --> 00:07:02,976
Cậu có thể bắt đầu ôn vào buổi sáng không?
178
00:07:02,978 --> 00:07:04,027
Nó khá là nhiều.
179
00:07:04,029 --> 00:07:05,695
Cứ để tớ ôn một chút tối nay,
180
00:07:05,697 --> 00:07:07,363
rồi tớ sẽ bắt kịp các cậu sau.
181
00:07:07,365 --> 00:07:09,699
- Cậu chắc chứ?
- Ừ, không sao đâu. Cứ đi trước đi.
182
00:07:11,536 --> 00:07:13,503
Vậy là giờ Penny không đi...
183
00:07:13,505 --> 00:07:15,755
- Ta không đi xem Fairly Manilow đâu.
- Được rồi.
184
00:07:23,298 --> 00:07:25,281
Chờ chút. Tạm dừng đi.
185
00:07:25,283 --> 00:07:27,467
Có gì đó không hợp lý.
Xem này...
186
00:07:29,054 --> 00:07:31,688
Năm 2015, Biff đánh cắp
niên giám thể thao
187
00:07:31,690 --> 00:07:33,640
và dùng cỗ máy thời gian
188
00:07:33,642 --> 00:07:37,477
trở lại năm 1955, để đưa nó
cho chính bản thân mình lúc trẻ.
189
00:07:37,479 --> 00:07:40,647
Nhưng ngay khi anh ta làm thế,
anh ta thay đổi tương lai,
190
00:07:40,649 --> 00:07:42,982
thế nên năm 2015 anh ta trở lại sẽ là
191
00:07:42,984 --> 00:07:47,070
một năm 2015 khác, không phải năm 2015
mà Marty và Tiến sĩ đã ở.
192
00:07:47,072 --> 00:07:50,089
Lại giống như Bồn Tắm Thời Gian rồi đấy.
193
00:07:53,161 --> 00:07:55,411
Nếu Biff tương lai
trở lại năm 2015
194
00:07:55,413 --> 00:07:57,297
ngay sau khi đưa cho Biff trẻ quyển niên giám,
195
00:07:57,299 --> 00:08:00,416
anh ta có thể trở lại năm 2015
với Marty và Tiến sĩ trong đó.
196
00:08:00,418 --> 00:08:03,720
Bởi vì phải đến tận
sinh nhật thứ 21 của mình
197
00:08:03,722 --> 00:08:05,838
Biff 1955 mới đã đặt cược lần đầu tiên.
198
00:08:05,840 --> 00:08:06,973
Chờ đã nào.
199
00:08:06,975 --> 00:08:08,725
"Đã đặt" liệu có đúng không?
200
00:08:08,727 --> 00:08:09,642
Ý mày là sao?
201
00:08:09,644 --> 00:08:11,811
"Đã đặt" có phải là thì đúng
202
00:08:11,813 --> 00:08:14,013
để chỉ điều sẽ xảy ra trong tương lai
203
00:08:14,014 --> 00:08:16,558
của một quá khứ bị ảnh hưởng
bởi thứ gì đó từ tương lai không?
204
00:08:18,685 --> 00:08:20,395
Sẽ đã đặt?
205
00:08:21,072 --> 00:08:22,439
Đúng rồi đó cu.
206
00:08:24,776 --> 00:08:28,661
Được rồi, vậy là, phải đến tận
sinh nhật thứ 21 của mình
207
00:08:28,663 --> 00:08:30,697
Biff mới sẽ đã đặt cược lần đầu tiên
208
00:08:30,699 --> 00:08:31,823
và kiếm hàng triệu đô.
209
00:08:32,117 --> 00:08:33,784
Đó là lúc anh ta
thay đổi dòng thời gian.
210
00:08:34,252 --> 00:08:36,969
Ừ, nhưng anh ta sẽ đã không đặt nó!
211
00:08:39,456 --> 00:08:40,582
Cái gì?!
212
00:08:41,459 --> 00:08:43,459
Không giống như Bồn Tắm Thời Gian,
213
00:08:43,461 --> 00:08:45,545
cái này đơn giản lắm.
214
00:08:45,547 --> 00:08:47,547
Khi Biff có được quyển niên giám
vào năm 1955,
215
00:08:47,549 --> 00:08:49,716
tương lai thay thế mà anh ta tạo ra
216
00:08:49,758 --> 00:08:51,927
không phải là tương lai mà Marty và Tiến sĩ Brown
217
00:08:52,135 --> 00:08:54,179
từng sử dụng cỗ máy thời gian
để du hành đến năm 2015.
218
00:08:54,189 --> 00:08:55,138
Do đó,
219
00:08:55,140 --> 00:08:56,606
trong dòng thời gian mới,
220
00:08:56,608 --> 00:08:58,608
Marty và Tiến sĩ chưa bao giờ mang
cỗ máy thời gian...
221
00:08:58,610 --> 00:08:59,692
Đợi đã.
222
00:08:59,694 --> 00:09:01,277
"Mang" có đúng không?
223
00:09:05,166 --> 00:09:09,635
Marty và Tiến sĩ chưa bao giờ
đã đã từng mang?
224
00:09:10,488 --> 00:09:12,531
Tao đâu có biết.
Mày làm thế với tao còn gì.
225
00:09:14,741 --> 00:09:15,701
Ồ, tao sẽ xài cái đó.
226
00:09:15,701 --> 00:09:18,161
Marty và Tiến sĩ chưa bao giờ
đã đã từng mang
227
00:09:18,163 --> 00:09:20,463
cỗ máy thời gian đến năm 2015.
228
00:09:20,465 --> 00:09:23,049
Điều đó có nghĩa là Biff 2015 cũng có thể
229
00:09:23,051 --> 00:09:27,003
đã đã chưa từng mang
niên giám đến cho Biff 1955.
230
00:09:27,005 --> 00:09:31,674
Do đó, dòng thời gian mà
Biff 1955 có được quyển niên giám
231
00:09:31,676 --> 00:09:33,176
cũng là dòng thời gian
232
00:09:33,178 --> 00:09:36,012
mà 1955 Biff
không bao giờ có được quyển niên giám.
233
00:09:36,014 --> 00:09:37,847
Và không phải chỉ là "không bao giờ có" được.
234
00:09:37,849 --> 00:09:41,834
Không bao giờ có, không bao giờ không có,
không bao giờ đã đã từng không có.
235
00:09:46,891 --> 00:09:48,124
Nó đúng đó.
236
00:09:50,028 --> 00:09:51,945
Nhân tiện, Biff là cái thể loại tên gì không biết?
237
00:09:52,914 --> 00:09:55,490
Nghe cứ như khi mày mở một hộp bột Pillsbury ấy.
238
00:09:56,700 --> 00:09:57,576
Biff.
239
00:09:59,587 --> 00:10:02,672
Cái đó mà cuộn quanh xúc xích viên nhỏ thì tuyệt cú mèo.
240
00:10:02,674 --> 00:10:03,623
Bọn mày...
241
00:10:03,625 --> 00:10:04,841
Bọn mày có biết từ "xúc xích"
242
00:10:04,843 --> 00:10:06,042
bắt nguồn từ tên tiếng Đức
243
00:10:06,044 --> 00:10:08,211
của thủ đô Viên nước Áo, "Wien" không?
244
00:10:08,503 --> 00:10:09,712
Mày có biết
nếu nhìn nước Áo trên bản đồ
245
00:10:09,714 --> 00:10:11,130
trông nó sẽ giống cái "xúc xích" không?
246
00:10:12,600 --> 00:10:13,800
Bọn mày, chúng ta đang làm gì thế này?
247
00:10:13,802 --> 00:10:14,967
Chúng ta đẩy hội con gái đi
248
00:10:14,969 --> 00:10:16,185
để ta có thể tập trung.
249
00:10:17,137 --> 00:10:18,764
Tao không nghĩ là nó có hiệu quả đâu.
250
00:10:34,700 --> 00:10:38,940
Có khi sau vụ này,
cậu sẽ có tâm trạng để kiếm vài chàng Manilow đấy.
251
00:10:38,940 --> 00:10:42,030
Tớ nghĩ sau vụ này,
tớ sẽ chết rồi.
252
00:10:42,030 --> 00:10:43,080
Nhìn chúng ta nè,
253
00:10:43,538 --> 00:10:45,950
đi chơi trong khi Penny
ở lại phòng ôn bài.
254
00:10:45,950 --> 00:10:47,200
Tớ rất tự hào về cậu ấy.
255
00:10:47,200 --> 00:10:48,330
Đây là một cơ hội tốt.
256
00:10:48,330 --> 00:10:50,200
Thật vui vì cậu ấy đã nghiêm túc với nó.
257
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Đúng thế.
258
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Nhưng chuyện về Penny thế đủ rồi.
259
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
Nói về chúng ta đi.
260
00:10:54,010 --> 00:10:56,340
Chúng ta xinh đẹp.
261
00:10:56,340 --> 00:10:58,430
Đúng vậy...
262
00:10:58,430 --> 00:11:00,090
Hơn cả xinh đẹp ấy chứ.
263
00:11:00,100 --> 00:11:02,683
Nhìn cậu mà xem.
Thân hình thật nóng bỏng!
264
00:11:03,520 --> 00:11:05,300
Amy!
265
00:11:05,300 --> 00:11:05,894
Đừng có ngại.
266
00:11:05,936 --> 00:11:07,630
Chúng ta đã nói mãi về độ xinh đẹp của Penny rồi.
267
00:11:07,640 --> 00:11:09,970
Khoa học gia với nhau,
268
00:11:09,970 --> 00:11:12,401
cặp Máy gia tốc hạt đó lớn
cỡ bao nhiêu vậy?
269
00:11:15,480 --> 00:11:17,406
Cậu làm mình ngượng đấy.
270
00:11:17,406 --> 00:11:18,365
Có gì phải ngượng.
271
00:11:18,407 --> 00:11:20,450
Tớ sẽ cho cậu xem vết lõm
trên đốt sống lưng của tớ.
272
00:11:21,320 --> 00:11:21,930
Cái gì?
273
00:11:21,950 --> 00:11:23,870
Không sao đâu.
Cái đó là bẩm sinh mà.
274
00:11:23,870 --> 00:11:26,070
Nếu nhét 1 quả pin AA vào đấy,
275
00:11:26,070 --> 00:11:28,960
chân tớ sẽ đá lung tung đấy.
276
00:11:31,130 --> 00:11:32,160
Được rồi.
277
00:11:32,160 --> 00:11:34,410
Chỗ này khá hơn đấy.
278
00:11:34,410 --> 00:11:36,133
Có ít thứ gây xao nhãng hơn.
279
00:11:36,133 --> 00:11:37,175
Thêm nữa, đây là nơi trí óc chúng ta
280
00:11:37,217 --> 00:11:38,760
được tạo điều kiện
để tập trung vào công việc.
281
00:11:39,220 --> 00:11:40,920
Tao vẫn đang nghĩ về chuyện
cái ván bay...
282
00:11:40,920 --> 00:11:43,640
có lẽ sẽ có cách ta để ta dùng được công nghệ đệm từ.
283
00:11:43,640 --> 00:11:46,268
Hoặc nếu có thể tìm ra cách
làm cực nguội vật liệu
284
00:11:46,340 --> 00:11:47,970
chúng ta có thể sử dụng
Bắt cặp lượng tử.
285
00:11:47,980 --> 00:11:50,140
Không biết đã có ai thử làm điều đó chưa nhỉ.
286
00:11:50,150 --> 00:11:51,640
Lên mạng và kiểm tra thôi.
287
00:11:51,650 --> 00:11:53,230
Đúng là không còn gì phải bàn cãi.
288
00:11:53,230 --> 00:11:54,680
To đùng ngay trên màn hình này.
289
00:11:54,680 --> 00:11:56,528
Nước Áo đúng là trông như cái "xúc xích."
290
00:11:59,270 --> 00:12:00,400
Thế đã là gì.
291
00:12:00,410 --> 00:12:02,560
Vào mà xem Florida
nhão thế nào.
292
00:12:04,660 --> 00:12:06,780
Ừ, tao chắc là quý bà Florida
có dáng đi rất buồn cười.
293
00:12:06,780 --> 00:12:08,190
Quay lại làm việc được chưa?
294
00:12:09,450 --> 00:12:10,950
Nó đúng đấy.
295
00:12:10,950 --> 00:12:13,170
Tao đang nghĩ là...
296
00:12:13,170 --> 00:12:16,620
Nếu chúng ta sử dụng phương pháp
Điều kiện hóa từ kết quả
297
00:12:16,620 --> 00:12:18,590
để tránh gây ra sự sao nhãng
thì sao nhỉ?
298
00:12:18,590 --> 00:12:20,460
Kiểu như Thay đổi hành vi đấy á?
299
00:12:20,460 --> 00:12:21,510
Ừ, đúng thế.
300
00:12:21,510 --> 00:12:22,780
Bọn mày có biết
301
00:12:22,780 --> 00:12:25,210
phương pháp đó từng được sử dụng
để dạy chim bồ câu...
302
00:12:25,210 --> 00:12:26,760
chơi bóng bàn không?
303
00:12:26,770 --> 00:12:28,800
Làm sao thế được.
304
00:12:28,800 --> 00:12:33,800
.:: Biên Dịch: Hieuzozo, Nguyen Hoang Viet ::.
305
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
.:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix ::.
306
00:12:38,640 --> 00:12:41,640
Này, đang đến điểm quyết định đấy.
307
00:12:42,480 --> 00:12:44,200
Một số nhà tâm lý học
308
00:12:44,200 --> 00:12:46,150
đã kết hợp Điều kiện hóa từ kết quả
với các hình phạt.
309
00:12:46,150 --> 00:12:47,620
Có thể chúng ta nên có
một hình phạt nào đó
310
00:12:47,620 --> 00:12:49,490
cho việc gây xao nhãng.
311
00:12:49,490 --> 00:12:54,240
Không được xem con nào chiến thắng
cũng là một hình phạt đấy.
312
00:12:54,240 --> 00:12:56,410
Chúng ta búng dây cao su lên cổ tay
313
00:12:56,410 --> 00:12:58,380
mỗi lần không tập trung.
314
00:12:58,380 --> 00:13:01,830
Ừ, cũng được.
Mày biết không, vào thời trung cổ,
315
00:13:01,830 --> 00:13:04,000
nói chuyện phiếm sẽ bị trừng phạt bằng cách
316
00:13:04,000 --> 00:13:05,670
sử dụng Mặt nạ sắt.
317
00:13:05,670 --> 00:13:07,250
Nó là một cái lồng sắt
318
00:13:07,260 --> 00:13:11,340
khóa xung quanh đầu
và móc xuyên qua lưỡi.
319
00:13:11,340 --> 00:13:14,540
Giá mà chúng ta có một cái.
320
00:13:15,610 --> 00:13:17,810
Để tao xem trên Amazon.
321
00:13:23,140 --> 00:13:25,490
Này quản gia!
322
00:13:27,330 --> 00:13:28,940
Chúng tôi nhận được phàn nàn
323
00:13:28,940 --> 00:13:32,460
rằng ai đó đang trốn tiệc ở trong phòng!
324
00:13:34,880 --> 00:13:37,530
Đó là bọn tớ đấy!
325
00:13:38,670 --> 00:13:40,540
Sao cậu lại nói lộ ra thế?
Cậu ấy tưởng thật mà.
326
00:13:40,540 --> 00:13:42,010
Thật à?
327
00:13:42,010 --> 00:13:44,420
Đúng vậy.
328
00:13:44,430 --> 00:13:47,180
Tớ xin lỗi.
329
00:13:47,180 --> 00:13:50,050
Các cậu trông vui nhỉ.
330
00:13:50,050 --> 00:13:51,550
Chúng tớ đã có
một đêm tuyệt vời.
331
00:13:51,550 --> 00:13:56,050
Đoán xem ai chơi xúc xắc
thắng 100$ này.
332
00:13:56,050 --> 00:13:57,550
Đó là 1$.
333
00:13:57,560 --> 00:14:01,140
Vậy đoán xem ai đã
rộng lượng bo nhiều cho bồi bàn nào?
334
00:14:01,140 --> 00:14:03,610
Penny, đứng dậy nào.
335
00:14:03,610 --> 00:14:06,950
Bọn tớ tìm thấy một nơi
có các vũ công thoát y từ Australia.
336
00:14:06,950 --> 00:14:08,060
Bọn tớ muốn kiểm tra xem
337
00:14:08,070 --> 00:14:10,400
khi say họ có lắc
theo nhiều hướng khác nhau hay không.
338
00:14:20,830 --> 00:14:22,750
Nghe hay quá.
339
00:14:22,750 --> 00:14:25,250
Nhưng tớ đã ôn xong đâu.
340
00:14:25,250 --> 00:14:28,050
Cậu có tin lời tên mọt sách này không?
341
00:14:29,090 --> 00:14:31,920
Thôi nào, cậu muốn ngồi đây
như một kẻ thất bại
342
00:14:31,920 --> 00:14:33,090
hay muốn xem tớ leo lên người
343
00:14:33,090 --> 00:14:34,590
một chàng trai Úc mặc đồ lọt khe
344
00:14:34,590 --> 00:14:36,760
như một bé kangaroo nào?
345
00:14:42,100 --> 00:14:45,240
Được rồi, các cậu, nghe này.
Tớ rất muốn đi chơi cùng 2 người
346
00:14:45,240 --> 00:14:46,770
nhưng tớ phải xong việc của mình trước.
347
00:14:46,770 --> 00:14:48,940
Vậy nên đi chơi vui vẻ nhé,
và nếu có vấn đề gì
348
00:14:48,940 --> 00:14:50,440
hãy gọi cảnh sát.
349
00:14:50,440 --> 00:14:52,280
Và nếu hắn ta cởi quần ra,
350
00:14:52,280 --> 00:14:54,660
đó không phải cảnh sát thật đâu.
351
00:14:54,660 --> 00:14:58,200
Việc này rất quan trọng với cậu ấy.
352
00:14:58,200 --> 00:15:01,370
Hay là chúng ta giúp cậu ấy học cho nhanh.
353
00:15:01,370 --> 00:15:03,090
Đây, đây...
Tớ sẽ hỏi cậu.
354
00:15:03,090 --> 00:15:05,760
Tớ sẽ hỏi cậu.
355
00:15:05,760 --> 00:15:08,120
Tớ lấy được máy tính của cậu rồi!
356
00:15:08,130 --> 00:15:09,340
Tớ lấy được máy tính của cậu rồi!
357
00:15:09,340 --> 00:15:11,260
Muốn tìm nó ư,
358
00:15:11,260 --> 00:15:14,360
hãy đến câu lạc bộ thoát y!
359
00:15:15,850 --> 00:15:17,800
Cậu không định đuổi theo à?
360
00:15:17,800 --> 00:15:20,100
Đuổi đến phòng thay đồ à?
Chắc chắn rồi.
361
00:15:27,810 --> 00:15:29,150
Được rồi, vậy là chúng ta đồng ý rằng
362
00:15:29,150 --> 00:15:30,480
bất kì ai làm người khác xao nhãng
363
00:15:30,480 --> 00:15:33,780
sẽ bị giật lông tay.
364
00:15:33,790 --> 00:15:34,900
Và tao sẽ không để điều đó xảy ra
365
00:15:34,900 --> 00:15:36,290
không thì thợ tỉa lông mày của tao
366
00:15:36,290 --> 00:15:37,790
sẽ nghĩ tao lừa dối cô ấy.
367
00:15:38,820 --> 00:15:42,330
Được rồi, giờ thì
một lợi ích của Bắt cặp lượng tử là...
368
00:15:42,330 --> 00:15:43,710
Chờ đã, có câu hỏi.
369
00:15:43,710 --> 00:15:45,750
Ai sẽ là người quyết định?
370
00:15:45,750 --> 00:15:48,330
Tao nghĩ điều này dễ mà.
Nếu không thì biểu quyết vậy.
371
00:15:48,330 --> 00:15:50,050
À, và...
372
00:15:50,050 --> 00:15:52,670
Á!
373
00:15:52,670 --> 00:15:54,750
Đã biểu quyết đâu!
374
00:15:54,760 --> 00:15:56,920
Không cần biểu quyết.
Đó rõ ràng là nói linh tinh.
375
00:15:56,930 --> 00:15:58,590
Quay lại với công việc nào.
376
00:15:58,590 --> 00:16:00,480
Nếu nghiêng về Bắt cặp lượng tử...
377
00:16:00,480 --> 00:16:02,600
Á! Sao vậy?
378
00:16:02,600 --> 00:16:04,310
Mày nói
“Bắt cặp lượng tử”
379
00:16:04,320 --> 00:16:06,520
Làm tao nhớ đến phim Bước nhảy lượng tử.
[Tên tiếng Anh: Quantum Leap]
380
00:16:06,520 --> 00:16:08,210
Đó là một sự sao nhãng
và tất cả là lỗi của mày.
381
00:16:08,210 --> 00:16:09,600
Thật là vớ vẩn.
382
00:16:09,620 --> 00:16:11,620
Sheldon, tao bỏ phiếu cho rằng đó
không phải một sự sao nhãng.
383
00:16:12,070 --> 00:16:13,690
Cảm ơn mày.
Và giờ mày nợ tao một cú.
384
00:16:13,690 --> 00:16:15,780
Á!
385
00:16:15,780 --> 00:16:17,530
Tại mày hết đấy.
386
00:16:17,530 --> 00:16:19,080
Này!
387
00:16:19,080 --> 00:16:21,330
Nhiều lông quá.
388
00:16:22,000 --> 00:16:23,580
Á!
389
00:16:23,590 --> 00:16:27,000
Giờ thì tao chết với Jenny rồi.
390
00:16:27,010 --> 00:16:29,010
Dừng lại hết đi.
391
00:16:29,010 --> 00:16:30,260
Đây là một ý tưởng ngu ngốc.
392
00:16:30,260 --> 00:16:32,540
Củng cố hành vi tiêu cực
không hề có tác dụng gì cả.
393
00:16:32,540 --> 00:16:34,380
Tao nghĩ ý mày là
sự trừng phạt tích cực.
394
00:16:34,380 --> 00:16:37,830
Củng cố hành vi tiêu cực
là loại bỏ đi những kích thích tích cực.
395
00:16:37,830 --> 00:16:39,220
Lỗi cơ bản.
396
00:16:39,220 --> 00:16:41,470
Củng cố hành vi tiêu cực
thực sự sai ư?
397
00:16:41,470 --> 00:16:43,220
Đúng vậy,
người ta luôn dùng sai từ đó.
398
00:16:43,220 --> 00:16:45,020
Kể cả Bill Murray* cũng mắc sai lầm đó.
[*Diễn viên thủ vai chính trong phim Ghostbusters]
399
00:16:45,020 --> 00:16:47,040
trong cảnh đầu tiên của
Ghostbusters.
400
00:16:47,040 --> 00:16:50,680
Không đời nào.
Không phải Bill Murray chứ.
401
00:16:50,680 --> 00:16:53,230
Tôi đang nghiên cứu về tác dụng của
Củng cố hành vi tiêu cực
402
00:16:53,230 --> 00:16:55,150
vào khả năng ngoại cảm.
403
00:16:55,150 --> 00:16:56,230
Ha.
404
00:16:56,230 --> 00:16:59,400
Bill Murray đúng là đã sai.
405
00:16:59,400 --> 00:17:01,200
Tua đến đoạn Stay Puft Marshmallow Man* đi.
[Tên một quái vật trong phim Ghostbusters]
406
00:17:01,210 --> 00:17:02,910
Không!
407
00:17:02,910 --> 00:17:04,870
Leonard đúng đấy.
408
00:17:04,880 --> 00:17:06,410
Không được tua.
409
00:17:06,410 --> 00:17:09,080
Phải xem từ đầu đến cuối.
410
00:17:09,080 --> 00:17:11,210
Sao vẫn cứ trì hoãn vậy?
411
00:17:11,220 --> 00:17:13,050
Chúng ta đã xem Back to the Future 2,
412
00:17:13,050 --> 00:17:14,200
chim bồ câu đánh bóng bàn,
413
00:17:14,200 --> 00:17:15,750
các nước có hình dạng
như bộ phận sinh dục...
414
00:17:15,750 --> 00:17:18,760
và một gã có chỗ ấy
trông như nước Đan Mạch!
415
00:17:19,920 --> 00:17:22,830
Xin lỗi vì đã bấm chuột vào đó.
416
00:17:24,650 --> 00:17:26,400
Quá muộn rồi.
Chúng ta đã lãng phí hàng tiếng đồng hồ.
417
00:17:26,400 --> 00:17:28,180
Bọn mày có thể làm ơn cố gắng
418
00:17:28,180 --> 00:17:29,980
tập trung làm việc một chút được không?
419
00:17:29,980 --> 00:17:33,570
Nhưng đã kịp xem
họ bắt con ma nào đâu.
420
00:17:35,070 --> 00:17:37,740
Vậy ý mày là chúng ta nên đứng đây
421
00:17:37,740 --> 00:17:39,580
trong phòng làm việc của tao,
vào một tối thứ 7
422
00:17:39,580 --> 00:17:40,780
và xem hết Ghostbusters
423
00:17:40,780 --> 00:17:42,450
trên con laptop cùi này à?
424
00:17:42,450 --> 00:17:43,910
Không.
425
00:17:43,910 --> 00:17:49,910
.:: Biên Dịch: Hieuzozo, Nguyen Hoang Viet ::.
426
00:17:49,910 --> 00:17:51,910
.:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix ::.
427
00:17:54,060 --> 00:17:56,430
Đúng là vẫn hay thật.
428
00:18:05,220 --> 00:18:08,640
Cậu thấy chưa? Hay hơn
ngồi trong phòng phải không?
429
00:18:08,640 --> 00:18:11,640
Đúng vậy. Lắc đi nào!
430
00:18:11,640 --> 00:18:15,930
Cậu đã nhìn thấy ai
lực lưỡng như vậy chưa?
431
00:18:15,930 --> 00:18:18,610
Bọn tớ có vài cái xác khá hấp dẫn
ở lớp giải phẫu
432
00:18:18,620 --> 00:18:21,120
nhưng không cái nào có thể
lắc lư như thế kia!
433
00:18:35,960 --> 00:18:38,500
Chào buổi sáng.
434
00:18:38,500 --> 00:18:40,130
Cậu muốn đến bể bơi không?
435
00:18:42,510 --> 00:18:45,510
Thôi nào...
Chính cậu nói vậy mà.
436
00:18:45,510 --> 00:18:48,380
Chỉ có lũ mọt sách và thất bại
mới ngồi im trong phòng thôi.
437
00:18:51,630 --> 00:18:53,350
Trời sáng rồi này.
438
00:18:53,350 --> 00:18:56,020
Không phải vậy chứ?
Có lẽ tớ nên kéo rèm lại.
439
00:18:56,020 --> 00:18:57,630
Không đâu. Chào nhé!
440
00:18:58,720 --> 00:19:01,590
Cậu kéo rèm lại được không?
441
00:19:01,590 --> 00:19:02,890
Được.
442
00:19:02,890 --> 00:19:34,986
Đón xem các tập tiếp theo tại:
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn