1 00:00:02,527 --> 00:00:04,493 Vous savez que des chercheurs 2 00:00:04,495 --> 00:00:07,696 tentent de manipuler l'ADN de poulet 3 00:00:07,698 --> 00:00:10,032 pour créer une sorte de poulet-dinosaure ? 4 00:00:10,034 --> 00:00:13,035 Ça a l'air merveilleux. 5 00:00:14,372 --> 00:00:18,040 Quoi ? Tu as peur des poulets et des dinosaures. 6 00:00:18,042 --> 00:00:21,243 Oui, mais on aurait tué pour avoir un sandwich poulet-dino 7 00:00:21,245 --> 00:00:22,945 à l'ère mésozoïque. 8 00:00:26,384 --> 00:00:27,650 Salut, les gars. 9 00:00:27,652 --> 00:00:29,185 Toujours OK pour demain ? 10 00:00:29,187 --> 00:00:31,253 Oui, j'ai hâte de rencontrer ta copine. 11 00:00:31,255 --> 00:00:33,389 Et en parlant de ça. 12 00:00:33,391 --> 00:00:36,158 D'après une récente étude de l'université d'Oxford, 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,426 quand quelqu'un rencontre 14 00:00:37,428 --> 00:00:39,261 une partenaire romantique, 15 00:00:39,263 --> 00:00:42,131 cette personne perd l'un de ses plus proches amis. 16 00:00:42,133 --> 00:00:44,900 Tu t’intéresses aux sciences sociales ? 17 00:00:44,902 --> 00:00:47,870 Je vais aux toilettes comme tout le monde. 18 00:00:47,872 --> 00:00:49,238 Comment perdrais-je un ami 19 00:00:49,240 --> 00:00:51,140 rien qu'en sortant avec quelqu'un ? 20 00:00:51,142 --> 00:00:53,175 Ça ne t'est pas arrivé avec Amy. 21 00:00:53,177 --> 00:00:56,378 Non, l'étude porte sur des partenaires romantiques. 22 00:00:56,380 --> 00:00:59,615 Nous n'entrons pas dans cette catégorie. 23 00:00:59,617 --> 00:01:01,217 Vous vous tripotez bien. 24 00:01:01,219 --> 00:01:03,652 Je les ai vus faire. C'est pas romantique. 25 00:01:03,654 --> 00:01:05,854 Je ne suis pas le genre de mec 26 00:01:05,856 --> 00:01:08,657 qui laisse tomber ses amis à cause d'une relation. 27 00:01:08,659 --> 00:01:10,326 Et si elle ne nous aime pas ? 28 00:01:10,328 --> 00:01:11,694 Vous êtes mes amis. 29 00:01:11,696 --> 00:01:14,063 Vous aurez une carte à Noël pendant un temps, 30 00:01:14,065 --> 00:01:15,631 ensuite, vous serez comme morts. 31 00:01:36,765 --> 00:01:40,765 ♪ The Big Bang Theory 8x04 ♪ 32 00:01:40,766 --> 00:01:46,766 The Hook-Up Reverberation Diffusé le 6 Octobre 2014 33 00:01:46,767 --> 00:01:50,035 Alors Howard, Stuart vit toujours avec ta mère ? 34 00:01:50,037 --> 00:01:51,836 Je ne veux pas en parler. 35 00:01:51,838 --> 00:01:54,239 - Oh que si. - Ma mère lui a mis le câble ! 36 00:01:54,241 --> 00:01:56,374 Durant toute ma vie, 37 00:01:56,376 --> 00:01:58,143 j'ai grandi sans le câble. 38 00:01:58,145 --> 00:02:01,580 Cette sangsue a dit à ma mère de s'abonner à sept chaînes HBO ! 39 00:02:01,582 --> 00:02:03,915 Sept chaînes HBO. Sept ! 40 00:02:03,917 --> 00:02:07,662 Pour résumer, ils ont sept chaînes HBO. 41 00:02:10,867 --> 00:02:12,900 Emily, tu connais presque tout le monde. 42 00:02:12,902 --> 00:02:14,702 Voici Léonard, là, c'est Penny. 43 00:02:14,704 --> 00:02:16,037 Ravie de vous rencontrer. 44 00:02:16,039 --> 00:02:17,772 Ravi de te rencontrer enfin. 45 00:02:17,774 --> 00:02:18,906 Bonjour. 46 00:02:18,908 --> 00:02:21,375 Raj, tu n'avais pas menti à son sujet. 47 00:02:21,377 --> 00:02:24,178 Je vous ai dit qu'elle existait. 48 00:02:24,180 --> 00:02:26,213 Il parait que tu es dermatologue. 49 00:02:26,215 --> 00:02:29,216 Je travaille à l'hôpital Huntington. 50 00:02:29,218 --> 00:02:31,752 J'adore leurs urgences. 51 00:02:31,754 --> 00:02:34,622 Même sans les symptômes de la dengue, 52 00:02:34,624 --> 00:02:37,024 tu as tout de même droit à une sucette. 53 00:02:38,094 --> 00:02:39,760 Penny devient représentante 54 00:02:39,762 --> 00:02:41,495 en produits pharmaceutiques. 55 00:02:41,497 --> 00:02:43,664 Elle pourrait s'entrainer sur toi. 56 00:02:43,666 --> 00:02:46,367 Ça serait super de s'entrainer sur un vrai docteur. 57 00:02:46,369 --> 00:02:48,536 Oui, on peut arranger ça. 58 00:02:48,538 --> 00:02:52,239 J'ai des tâches de rousseur bizarres sur mes fesses. 59 00:02:54,043 --> 00:02:57,712 Je peux prendre rendez-vous avec toi pour y jeter un coup d’œil ? 60 00:02:57,714 --> 00:03:00,181 Oui, je suppose. 61 00:03:00,183 --> 00:03:03,017 Je suis avec lui depuis 3 ans, et rien. 62 00:03:03,019 --> 00:03:06,420 Deux minutes avec elle et il se défroque déjà. 63 00:03:10,893 --> 00:03:13,494 C'était sympa, hier. Comment tu trouves Emily ? 64 00:03:13,496 --> 00:03:14,829 Je sais pas. 65 00:03:14,831 --> 00:03:16,998 J'ai l'impression qu'elle ne m'aime pas. 66 00:03:17,000 --> 00:03:18,766 Elle te l'a dit ? 67 00:03:18,768 --> 00:03:20,300 Personne te dira en face 68 00:03:20,302 --> 00:03:21,435 qu'il ne t'aime pas. 69 00:03:21,437 --> 00:03:25,306 On a connu des vies bien différentes. 70 00:03:26,709 --> 00:03:29,543 Vous venez de vous rencontrer. Pourquoi elle penserait ça ? 71 00:03:29,545 --> 00:03:31,012 C'est juste un sentiment. 72 00:03:31,014 --> 00:03:32,994 Tu t'inquiètes pour rien. 73 00:03:32,995 --> 00:03:34,415 Tu as sans doute raison. 74 00:03:34,417 --> 00:03:35,783 Je pensais que ma prof 75 00:03:35,785 --> 00:03:37,018 de lycée me détestait. 76 00:03:37,020 --> 00:03:39,186 En fait, elle m'aimait trop. 77 00:03:39,188 --> 00:03:40,454 - Vraiment ? - Oui. 78 00:03:40,456 --> 00:03:41,689 C'était rien. 79 00:03:41,691 --> 00:03:43,557 On est allées à un concert, 80 00:03:43,559 --> 00:03:45,226 j'ai eu un A. Problème résolu. 81 00:03:45,228 --> 00:03:48,562 Quand tu iras t’entraîner avec Emily, tu verras. Ça ira. 82 00:03:48,564 --> 00:03:50,264 J'espère que tu as raison. 83 00:03:50,266 --> 00:03:52,233 Tu as vraiment passé toute ta vie 84 00:03:52,235 --> 00:03:55,870 sans que quelqu'un te dise "Je te déteste" ? 85 00:03:57,440 --> 00:04:01,442 Je le dirais bien maintenant, mais regardez ces pommettes. 86 00:04:08,184 --> 00:04:10,184 La boutique de Stuart me manque. 87 00:04:10,186 --> 00:04:13,854 Avec cette musique forte et ces briques apparentes... 88 00:04:13,856 --> 00:04:16,123 C'est quoi ? Une boutique de BD, 89 00:04:16,125 --> 00:04:19,627 ou une rave dans la maison du troisième petit cochon ? 90 00:04:20,697 --> 00:04:22,897 J'aimerais que Stuart puisse rouvrir. 91 00:04:22,899 --> 00:04:24,899 Je déteste cet endroit, aussi. 92 00:04:24,901 --> 00:04:26,701 Lui, je le crois, 93 00:04:26,703 --> 00:04:29,870 car c'est un vieux de 80 balais dans un t-shirt d'ado. 94 00:04:29,872 --> 00:04:31,639 Toi, tu es juste en colère 95 00:04:31,641 --> 00:04:35,042 contre Stuart et ta mère, et leurs abonnements TV. 96 00:04:35,044 --> 00:04:38,546 Pardi ! Je ne peux même plus regarder Le Trône de Fer 97 00:04:38,548 --> 00:04:40,214 sans penser à ma mère disant, 98 00:04:40,216 --> 00:04:43,384 "Stuart, c'est qui Fer" ? 99 00:04:44,220 --> 00:04:46,220 Peut-être qu'il ne va pas rouvrir. 100 00:04:46,222 --> 00:04:49,056 Il n'a pas reçu beaucoup d'argent de l'assurance. 101 00:04:49,058 --> 00:04:51,716 Bon sang, ces compagnies d'assurances en bois 102 00:04:51,718 --> 00:04:55,019 m'horripilent au plus haut point. 103 00:04:55,021 --> 00:04:57,622 Parce qu'ils ne veulent pas te laisser tranquille ? 104 00:05:00,827 --> 00:05:05,563 Stuart a demandé un prêt ou recherche des investisseurs ? 105 00:05:05,565 --> 00:05:07,598 Tout ce que je sais, c'est que ma mère 106 00:05:07,600 --> 00:05:10,668 a accepté de lui acheter du papier toilette quatre épaisseurs. 107 00:05:11,704 --> 00:05:13,104 Si son cul est si délicat, 108 00:05:13,106 --> 00:05:15,473 pourquoi il n'utilise pas un lapin angora ? 109 00:05:16,476 --> 00:05:19,543 Déjà, ils perdent leurs poils et mordent. 110 00:05:22,181 --> 00:05:23,648 Mais j'y pense... 111 00:05:23,650 --> 00:05:26,150 Si on mettait le reste d'argent dont Stuart a besoin ? 112 00:05:27,220 --> 00:05:30,788 Donc on serait propriétaires d'une boutique de BD ? 113 00:05:32,358 --> 00:05:34,191 Un rêve qui devient réalité. 114 00:05:34,193 --> 00:05:35,693 Ça pourrait être cool. 115 00:05:35,695 --> 00:05:37,228 On pourrait réfléchir 116 00:05:37,230 --> 00:05:39,730 à un business plan pour concurrencer cet endroit. 117 00:05:39,732 --> 00:05:41,599 En voici un, maintenant. 118 00:05:41,601 --> 00:05:44,101 Étape 1 : Ouvrir la boutique de BD. 119 00:05:44,103 --> 00:05:45,999 Étape 2 : Répandre la rumeur 120 00:05:46,571 --> 00:05:49,400 que cette boutique vous donne des verrues génitales. 121 00:05:50,510 --> 00:05:54,679 Étape 3 : Acheter un gros sac pour y mettre l'argent. 122 00:05:56,849 --> 00:05:59,050 Ce n'est pas si mal. 123 00:06:06,426 --> 00:06:09,298 Merci de me laisser m'entraîner à faire mon discours de vente. 124 00:06:09,299 --> 00:06:10,299 J'apprécie. 125 00:06:10,307 --> 00:06:11,120 De rien. 126 00:06:11,144 --> 00:06:12,272 J'ai apporté du café. 127 00:06:12,273 --> 00:06:13,806 Ne connaissant pas tes goûts, 128 00:06:13,808 --> 00:06:16,042 j'ai pris un normal, un cappuccino, et un thé Chaï. 129 00:06:16,044 --> 00:06:19,178 Vu que tu aimes Raj, j'ai pensé que ça te plairait. 130 00:06:19,180 --> 00:06:22,481 Merci. Si on peut commencer. Je suis un peu occupée. 131 00:06:22,483 --> 00:06:25,251 Oui, bien sûr. Laisse-moi sortir mon matériel. 132 00:06:25,253 --> 00:06:26,752 Leonard m'a donné cette mallette. 133 00:06:26,754 --> 00:06:28,421 Elle lui servait au lycée. 134 00:06:28,423 --> 00:06:31,757 Elle est cabossée car ils l'ont tabassé avec. 135 00:06:33,928 --> 00:06:36,028 OK, je voudrais vous parler 136 00:06:36,030 --> 00:06:38,297 de notre nouvelle pilule contraceptive, Femevra. 137 00:06:38,299 --> 00:06:39,632 Super. 138 00:06:39,634 --> 00:06:41,667 Donc, le concept en trois phases de Femevra 139 00:06:41,669 --> 00:06:43,803 offre un équilibre des hormones. 140 00:06:43,805 --> 00:06:45,638 Très bien. 141 00:06:45,640 --> 00:06:48,407 Il a aussi été prouvé qu'elle cause 142 00:06:48,409 --> 00:06:51,444 moins d'effets secondaires que les autres pilules. 143 00:06:51,446 --> 00:06:54,313 Bien qu'elle puisse causer de l'acné, ce qui, à mon avis, 144 00:06:54,315 --> 00:06:57,083 est un plus pour la contraception. 145 00:07:00,989 --> 00:07:02,655 C'est drôle. 146 00:07:04,158 --> 00:07:06,959 Désolée. Est-ce qu'on est parties du mauvais pied ? 147 00:07:06,961 --> 00:07:08,828 Depuis l'autre soir, j'ai l'impression 148 00:07:08,830 --> 00:07:10,363 que tu as un problème avec moi. 149 00:07:10,365 --> 00:07:11,731 Non, ça va. 150 00:07:11,733 --> 00:07:14,300 Tu es sûre, car on ne dirait pas ? 151 00:07:16,537 --> 00:07:18,337 Si tu veux vraiment en parler, 152 00:07:18,339 --> 00:07:19,639 j'ai un problème. 153 00:07:19,641 --> 00:07:21,907 C'est pas vrai. Qu'est-ce que j'ai fait ? 154 00:07:21,909 --> 00:07:23,275 C'est rien. C'est juste... 155 00:07:23,277 --> 00:07:25,911 Raj m'a dit qu'il y a longtemps, vous aviez couché ensemble. 156 00:07:25,913 --> 00:07:30,182 Quoi ? Pourquoi il a dit ça ? 157 00:07:30,184 --> 00:07:31,684 Ce n'est pas vrai ? 158 00:07:31,686 --> 00:07:34,453 Je ne dirais pas exactement coucher ensemble. 159 00:07:34,455 --> 00:07:35,554 Vous vous êtes embrassés ? 160 00:07:37,525 --> 00:07:38,925 Vous étiez nus ? 161 00:07:40,928 --> 00:07:42,728 Donc vous avez couché ensemble. 162 00:07:49,003 --> 00:07:52,672 Donc, de quelle façon notre boutique de BD 163 00:07:52,674 --> 00:07:54,340 peut se démarquer ? 164 00:07:54,342 --> 00:07:56,075 Les enfants achètent des BD. Il faudrait 165 00:07:56,077 --> 00:07:58,177 trouver une idée pour les attirer dans la boutique. 166 00:07:58,179 --> 00:08:00,179 Quand j'étais gamin, j'adorais y aller, 167 00:08:00,181 --> 00:08:02,181 mais personne pouvait m'y conduire. 168 00:08:02,183 --> 00:08:06,185 Et si on achetait une camionnette pour prendre et conduire les enfants ? 169 00:08:10,358 --> 00:08:12,391 Bien. 170 00:08:13,594 --> 00:08:16,829 Comme dans les parcs et les écoles ? 171 00:08:17,498 --> 00:08:20,366 Les magasins de jouets, les spectacles de marionnette. 172 00:08:20,368 --> 00:08:24,503 Attendez. Donc votre idée c'est d'acheter une camionnette 173 00:08:24,505 --> 00:08:27,940 et de parcourir les rues pour trouver des gamins ? 174 00:08:29,477 --> 00:08:31,844 Oui. 175 00:08:32,980 --> 00:08:36,716 Et vous allez utiliser des bonbons pour les attirer ? 176 00:08:37,585 --> 00:08:40,119 Oui, excellente idée ! 177 00:08:42,123 --> 00:08:44,390 Tu as dit à Emily qu'on avait couché ensemble ? 178 00:08:44,392 --> 00:08:47,760 Pour ma défense, je l'ai dit à tout le monde. 179 00:08:47,762 --> 00:08:49,161 Mais pourquoi ? 180 00:08:49,163 --> 00:08:51,464 On parlait de nos ex. 181 00:08:51,466 --> 00:08:52,598 On n'est pas des ex ! 182 00:08:52,600 --> 00:08:53,866 Ils savent tous qu'on n'a pas couché. 183 00:08:53,868 --> 00:08:55,167 On était bourrés, c'était une bêtise. 184 00:08:55,169 --> 00:08:56,936 Il fallait me laisser en dehors de ça. 185 00:08:56,938 --> 00:08:58,070 On était honnête. 186 00:08:58,072 --> 00:08:59,839 Tu ne parlerais pas de moi 187 00:08:59,841 --> 00:09:01,707 au prochain gars si tu quittais Leonard ? 188 00:09:01,709 --> 00:09:04,877 Pourquoi le dire ? Oui ! 189 00:09:04,879 --> 00:09:07,246 Je ne t'enlèverais jamais de ma liste, 190 00:09:07,248 --> 00:09:08,881 et pas seulement 191 00:09:08,883 --> 00:09:10,182 parce que, sans toi, 192 00:09:10,184 --> 00:09:12,618 le mot "liste" perd tout son sens. 193 00:09:12,620 --> 00:09:14,653 Bien joué. Maintenant elle me déteste. 194 00:09:16,824 --> 00:09:19,091 Super. 195 00:09:19,093 --> 00:09:21,594 L'étude d'Oxford avait bien raison. 196 00:09:21,596 --> 00:09:23,662 Un ami en moins. 197 00:09:24,866 --> 00:09:28,934 Je me demande qui tu vas perdre ensuite. 198 00:09:28,936 --> 00:09:31,337 Toi, d'accord. C'est toi. Tu es le suivant ! 199 00:09:33,207 --> 00:09:36,108 Non. Tu m'adores. 200 00:09:44,809 --> 00:09:47,043 Je sais même pas pourquoi Emily est si énervée au final. 201 00:09:47,045 --> 00:09:49,979 Même si j'avais couché avec lui, pas grave. On a tous des ex. 202 00:09:50,782 --> 00:09:53,449 Presque tout le monde a des ex. 203 00:09:53,451 --> 00:09:54,884 Tu sais que tu es jolie. 204 00:09:54,886 --> 00:09:56,986 Elle n'est sûrement pas la première fille à te détester. 205 00:09:56,988 --> 00:09:59,589 Non. 206 00:09:59,591 --> 00:10:02,225 Et je suis sûre que tu peux changer ça. 207 00:10:02,227 --> 00:10:04,527 Comment ? Tu ne peux pas forcer quelqu'un à t'apprécier. 208 00:10:04,529 --> 00:10:07,263 Passez du temps ensemble, comme si tu étais son amie, 209 00:10:07,265 --> 00:10:09,832 jusqu'à ce que tu l'épuises ? Un beau jour, tu es 210 00:10:09,834 --> 00:10:11,189 chez elle, tu manges sa bouffe, 211 00:10:11,213 --> 00:10:12,284 bois son vin. 212 00:10:15,207 --> 00:10:16,806 Non, ça ne marchera pas. 213 00:10:16,808 --> 00:10:19,142 C'est vrai. Santé. 214 00:10:19,144 --> 00:10:20,410 Je sais. 215 00:10:20,412 --> 00:10:24,614 Utilise tes techniques de ventes pour te vendre toi-même ! 216 00:10:24,616 --> 00:10:25,915 Quoi ? 217 00:10:25,917 --> 00:10:27,584 Mais au lieu des médicaments, 218 00:10:27,586 --> 00:10:29,385 tu vendrais Penny, c'est mignon. 219 00:10:29,387 --> 00:10:30,420 C'est stupide. 220 00:10:30,422 --> 00:10:32,622 Les gens t'aimeraient davantage 221 00:10:32,624 --> 00:10:35,391 si tu ne chiais pas sur toutes leurs idées. 222 00:10:35,393 --> 00:10:37,994 Je vais prendre la défense de Penny cette fois-ci. 223 00:10:37,996 --> 00:10:41,631 Après tout, c'est normal. On est de vieilles potes. 224 00:10:41,633 --> 00:10:44,667 Tiens, au fait, je ne t'aimais pas trop au début. 225 00:10:44,669 --> 00:10:47,870 Chut. Amy est là maintenant. 226 00:10:50,709 --> 00:10:53,209 Tu sais, plus j'y pense, 227 00:10:53,211 --> 00:10:56,846 et plus ça m'intrigue d'avoir notre propre magasin. 228 00:10:56,848 --> 00:10:58,848 On aurait accès aux nouveautés 229 00:10:58,850 --> 00:11:00,483 avant qu'elles soient en rayon. 230 00:11:00,485 --> 00:11:02,385 Et on aura des conversations marrantes 231 00:11:02,387 --> 00:11:03,553 avec nos clients. 232 00:11:03,555 --> 00:11:07,190 "Ce n'est pas une bibliothèque, achète ou dégage." 233 00:11:07,192 --> 00:11:10,159 Tu dis tout le temps des choses comme ça. 234 00:11:10,161 --> 00:11:12,428 Mais en tant que propriétaire, je peux répondre à : 235 00:11:12,430 --> 00:11:14,897 "Tu ne travailles pas ici, ferme-la. " 236 00:11:16,234 --> 00:11:18,568 Tu te souviens quand Penny a dit à Raj 237 00:11:18,570 --> 00:11:20,403 qu'il n'aurait pas dû la mentionner ? 238 00:11:20,405 --> 00:11:22,905 Quand on a eu cette conversation, 239 00:11:22,907 --> 00:11:24,407 tu crois qu'elle a omis des ex ? 240 00:11:24,409 --> 00:11:25,742 J'en suis sûr. 241 00:11:25,744 --> 00:11:27,777 Pourquoi ? 242 00:11:27,779 --> 00:11:29,512 Parce ce que sinon, 243 00:11:29,514 --> 00:11:33,216 elle serait encore en train de réciter la liste. 244 00:11:33,218 --> 00:11:34,917 Veux-tu rester en dehors de ça ? 245 00:11:34,919 --> 00:11:37,587 Si seulement Penny disait ça de temps en temps. 246 00:11:39,691 --> 00:11:41,190 Quelle différence ça fait ? 247 00:11:41,192 --> 00:11:43,026 Tu es celui qu'elle veut épouser. 248 00:11:43,028 --> 00:11:44,761 - C'est vrai. - Je ne suis pas sûr 249 00:11:44,763 --> 00:11:47,730 que l'honnêteté absolue soit la meilleure des choses 250 00:11:47,732 --> 00:11:49,565 pour une relation. 251 00:11:49,567 --> 00:11:52,602 Il a raison. Une fois, dans un moment de sincérité, 252 00:11:52,604 --> 00:11:55,438 J'ai dis à Amy que ses cheveux me rappelaient 253 00:11:55,440 --> 00:11:58,608 un canard pris dans du pétrole. Eh bien... 254 00:11:58,610 --> 00:12:00,476 elle s'est énervée. 255 00:12:00,478 --> 00:12:03,146 Ce qui était triste, car on jouait au Scrabble, 256 00:12:03,148 --> 00:12:07,550 et j'avais toutes les lettres pour épeler "parcimonie." 257 00:12:10,689 --> 00:12:13,056 Pourquoi donnes-tu ton avis dans cette conversation ? 258 00:12:13,058 --> 00:12:14,924 Tu ne connais rien aux femmes. 259 00:12:14,926 --> 00:12:17,627 Je sais que si j'avais une femme ou une fiancée, 260 00:12:17,629 --> 00:12:19,696 Je lui demanderais avant d'investir de l'argent 261 00:12:19,698 --> 00:12:21,531 dans un magasin de BD. 262 00:12:21,533 --> 00:12:23,266 Il a raison. 263 00:12:24,336 --> 00:12:25,601 Oui, évidemment. 264 00:12:25,603 --> 00:12:27,036 Pour ses cheveux aussi. 265 00:12:27,038 --> 00:12:29,105 J'ai tout fait sauf coin-coin. 266 00:12:32,277 --> 00:12:34,510 Je voudrais te parler de quelque chose. 267 00:12:34,512 --> 00:12:36,679 - Quoi donc ? - Les gars et moi 268 00:12:36,681 --> 00:12:39,449 avons pensé à investir dans la boutique de BD de Stuart. 269 00:12:39,451 --> 00:12:41,984 - Tu es d'accord ? - Pourquoi tu me demandes ? 270 00:12:41,986 --> 00:12:43,820 Tu sais, on est fiancés, 271 00:12:43,822 --> 00:12:46,322 et c'est une question financière importante. 272 00:12:46,324 --> 00:12:48,624 Ça ma semblé important qu'on en parle. 273 00:12:49,894 --> 00:12:52,328 Tu considères aussi une montagne de dettes de crédits 274 00:12:52,330 --> 00:12:54,864 comme une question financière importante ? 275 00:13:02,640 --> 00:13:05,742 Donc, les garçons et moi parlions 276 00:13:05,744 --> 00:13:07,710 de cette grande opportunité d'investissement... 277 00:13:09,714 --> 00:13:12,448 Mais tu ne sais pas ce que c'est. 278 00:13:12,450 --> 00:13:15,218 Je sais. 279 00:13:16,087 --> 00:13:17,987 Allez. 280 00:13:17,989 --> 00:13:19,455 Bien. Qu'est-ce que c'est ? 281 00:13:19,457 --> 00:13:21,557 Aider à rouvrir la boutique de BD. 282 00:13:23,328 --> 00:13:25,428 Bien, écoute-moi. 283 00:13:25,430 --> 00:13:27,630 Tu sais qu'on économise pour acheter une maison. 284 00:13:27,632 --> 00:13:29,966 Je sais, mais les autres le font. 285 00:13:29,968 --> 00:13:32,869 On a divisé en quatre, donc ça ne fait pas beaucoup d'argent. 286 00:13:32,871 --> 00:13:35,638 Ça m'a l'air d'un investissement risqué. 287 00:13:35,640 --> 00:13:38,341 J'ai compris. Je... 288 00:13:39,244 --> 00:13:41,844 OK, écoute... 289 00:13:43,381 --> 00:13:48,217 La raison pour laquelle c'est si important c'est... 290 00:13:49,320 --> 00:13:52,955 qu'avant que mon père ne nous quitte, ma mère et moi... 291 00:13:52,957 --> 00:13:56,659 il avait l'habitude... de m'emmener dans une boutique de BD. 292 00:13:57,595 --> 00:14:01,097 C'était une des seules choses qu'on faisait ensemble. 293 00:14:01,099 --> 00:14:03,866 Howie, je ne le savais pas. 294 00:14:03,868 --> 00:14:07,270 Je n'aime pas... en parler. 295 00:14:07,272 --> 00:14:09,972 Oh, bébé. 296 00:14:09,974 --> 00:14:13,443 C'est une histoire inventée, non ? 297 00:14:14,646 --> 00:14:18,214 C'est ce qu'acheter un magasin de BD signifie pour moi. 298 00:14:21,186 --> 00:14:23,886 J'aimerais avoir ton opinion honnête sur quelque chose. 299 00:14:23,888 --> 00:14:25,121 Bien sûr. 300 00:14:25,123 --> 00:14:26,589 Avant que je commence, 301 00:14:26,591 --> 00:14:30,593 Je veux que tu saches que je suis très excité à propos de ça. 302 00:14:30,595 --> 00:14:32,695 et tout ce que tu dis 303 00:14:32,697 --> 00:14:34,764 qui n'est pas vraiment pour me soutenir 304 00:14:34,766 --> 00:14:38,468 va remettre toute notre relation en question. 305 00:14:40,605 --> 00:14:42,305 Donc... 306 00:14:42,307 --> 00:14:45,074 Garde l'esprit ouvert. 307 00:14:45,076 --> 00:14:48,177 Je me sens un peu dos au mur, Sheldon. 308 00:14:48,179 --> 00:14:50,213 Parfait. Maintenant... 309 00:14:51,483 --> 00:14:53,950 j'envisage d'investir 310 00:14:53,952 --> 00:14:56,652 dans le magasin de BD de Stuart. 311 00:14:57,522 --> 00:14:58,988 Intéressant. 312 00:15:01,092 --> 00:15:03,826 Peux-tu imaginer qu'un adulte, 313 00:15:03,828 --> 00:15:05,428 un scientifique accompli, 314 00:15:05,430 --> 00:15:07,964 qui investit dans un magasin 315 00:15:07,966 --> 00:15:09,832 qui vend des livres d'images 316 00:15:09,834 --> 00:15:13,236 sur des hommes volants en sous-vêtements de couleur... 317 00:15:14,506 --> 00:15:16,672 gaspille peut-être à la fois son argent 318 00:15:16,674 --> 00:15:18,741 et ses ressources intellectuelles ? 319 00:15:25,383 --> 00:15:27,583 Non. 320 00:15:29,120 --> 00:15:31,754 Alors je pense que c'est une idée géniale. 321 00:15:31,756 --> 00:15:33,623 Super. 322 00:15:33,625 --> 00:15:37,760 Attends d'avoir entendu notre idée de camionnette. 323 00:15:42,066 --> 00:15:44,000 Merci de nous avoir invités. 324 00:15:44,002 --> 00:15:45,434 Merci d'être venus. 325 00:15:45,436 --> 00:15:47,970 Écoute, Penny, avant que tu commences, 326 00:15:47,972 --> 00:15:49,939 je voulais m'excuser d'avoir été si dure 327 00:15:49,941 --> 00:15:51,274 l'autre jour dans mon bureau. 328 00:15:51,276 --> 00:15:52,742 Pas besoin d'excuses. 329 00:15:52,744 --> 00:15:54,443 Excusez-moi, puis-je dire quelque chose ? 330 00:15:54,445 --> 00:15:56,579 Je vous aime toutes les deux, 331 00:15:56,581 --> 00:15:58,548 et je veux que vous vous entendiez bien. 332 00:15:58,550 --> 00:16:01,150 Et quand je dis "aimer", je veux dire en tant qu'ami. 333 00:16:02,120 --> 00:16:04,887 Et, bien trop tôt, non ? 334 00:16:06,224 --> 00:16:07,890 Asseyez-vous. Écoute, Emily, 335 00:16:07,892 --> 00:16:09,458 ce qu'il y a eu entre Raj et moi 336 00:16:09,460 --> 00:16:10,960 c'était il y a longtemps. 337 00:16:10,962 --> 00:16:12,328 Et j'y ai peut-être accordé 338 00:16:12,330 --> 00:16:14,030 plus d'importance que j'aurais dû. 339 00:16:14,032 --> 00:16:15,498 Leonard et moi sommes fiancés maintenant, 340 00:16:15,500 --> 00:16:17,900 et j'espère qu'on pourra oublier tout ça. 341 00:16:17,902 --> 00:16:19,368 J'aimerais ça aussi. 342 00:16:19,370 --> 00:16:21,537 J'ai cru que ça ne me gênerait pas, 343 00:16:21,539 --> 00:16:23,773 mais ensuite j'ai vu que tu es si jolie. 344 00:16:23,775 --> 00:16:25,308 C'est trop gentil. 345 00:16:25,310 --> 00:16:27,443 Enfin, regarde-toi, tu es ravissante. 346 00:16:27,445 --> 00:16:31,180 C'est vrai. Vous êtes toutes les deux ravissantes. 347 00:16:31,182 --> 00:16:33,883 Ça en dit un bout sur celui qui vous a chopé toutes les deux. 348 00:16:40,325 --> 00:16:44,660 Tu comprends pourquoi j'ai été seul la plus grosse partie de ma vie adulte. 349 00:16:47,332 --> 00:16:50,066 Qu'est-ce qui vous amène ? 350 00:16:50,068 --> 00:16:52,835 Je n'ai pas besoin de raisons... c'est ma maison. 351 00:16:52,837 --> 00:16:55,171 Techniquement... c'est la maison de ta mère, mais... 352 00:16:55,173 --> 00:16:58,174 on veut que tu te sentes à l'aise. 353 00:16:58,176 --> 00:17:00,943 Je suis toujours le bienvenu. 354 00:17:00,945 --> 00:17:03,713 Mais... la prochaine fois, appelle avant. 355 00:17:03,715 --> 00:17:06,983 OK, allons droit au but. 356 00:17:06,985 --> 00:17:09,352 Howie pensait à investir de l'argent 357 00:17:09,354 --> 00:17:12,321 pour t'aider à rouvrir la boutique, mais avant ça, 358 00:17:12,323 --> 00:17:14,390 j'ai quelques questions. 359 00:17:14,392 --> 00:17:15,758 J'apprécie l'offre, 360 00:17:15,760 --> 00:17:18,894 mais ta mère m'a déjà donné l'argent. 361 00:17:20,565 --> 00:17:22,865 Quoi ? 362 00:17:22,867 --> 00:17:25,001 Oui, je lui ai dit que c'était trop, 363 00:17:25,003 --> 00:17:28,170 mais elle était trop heureuse d'aider son bubala. 364 00:17:29,440 --> 00:17:31,707 Excusez-moi. 365 00:17:32,677 --> 00:17:35,011 Maman, annule ce chèque, 366 00:17:35,013 --> 00:17:37,780 et Stuart n'est pas ton bubala, C'est moi ! 367 00:17:37,782 --> 00:17:41,050 Tu ne peux pas avoir un autre bubala ! 368 00:17:41,052 --> 00:17:42,785 Je ne sais pas à qui il parle. 369 00:17:42,787 --> 00:17:45,254 Elle est partie m'achèter des chemises. 370 00:17:48,292 --> 00:17:50,793 Je suis tellement ravi qu'on ait pu régler tout ça. 371 00:17:50,795 --> 00:17:53,429 - Oui, moi aussi. - Tu sais, on devrait dîner 372 00:17:53,431 --> 00:17:54,797 un soir avec toi et Léonard. 373 00:17:54,799 --> 00:17:55,998 On adorerait ça. 374 00:17:56,000 --> 00:17:56,732 Super ! 375 00:17:57,969 --> 00:18:00,036 - Bonne nuit. - Merci, à toi aussi. 376 00:18:02,040 --> 00:18:04,607 - Je la déteste. - Je la déteste. 377 00:18:13,539 --> 00:18:15,105 Je suis réellement déçu de ne pas avoir eu 378 00:18:15,107 --> 00:18:16,807 - notre boutique de BD. - Je sais. 379 00:18:16,809 --> 00:18:18,575 J'y ai repensé. Ça aurait été 380 00:18:18,577 --> 00:18:20,877 si bien d'avoir un endroit à nous, 381 00:18:20,879 --> 00:18:23,847 où on aurait pu s'asseoir et lire des BD tranquillement. 382 00:18:23,849 --> 00:18:25,315 Avec des sièges confortables. 383 00:18:25,317 --> 00:18:26,683 Et des en-cas. 384 00:18:26,685 --> 00:18:28,785 C'était trop beau pour être vrai.