1 00:00:02,792 --> 00:00:07,474 Ragazzi, avete sentito di quella ricerca che cerca di manipolare il DNA dei polli 2 00:00:07,475 --> 00:00:09,941 per creare una specie di pollo-dinosauro? 3 00:00:10,442 --> 00:00:12,911 Sembra davvero fantastico. 4 00:00:14,153 --> 00:00:17,459 Cosa? Tu hai paura sia dei dinosauri sia dei polli. 5 00:00:17,934 --> 00:00:21,022 Sì, ma non dirmi che un panino con l'insalata di pollo-dinosauro 6 00:00:21,023 --> 00:00:23,112 non colpirebbe nel segno del Mesozoico. 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,000 - Ehi ragazzi. - Ciao. 8 00:00:28,001 --> 00:00:31,220 - Okay per stasera? - Non vedo l'ora di conoscere la tua ragazza. 9 00:00:31,221 --> 00:00:33,144 Già, e a proposito... 10 00:00:33,145 --> 00:00:36,350 secondo un recente studio dell'Università di Oxford, 11 00:00:36,351 --> 00:00:38,968 quando qualcuno ha un nuovo rapporto romantico, 12 00:00:38,969 --> 00:00:42,415 in genere perde uno o due amici intimi. 13 00:00:42,713 --> 00:00:45,182 Da quando leggi di scienze sociali? 14 00:00:45,183 --> 00:00:47,597 Vado in bagno come chiunque altro. 15 00:00:48,755 --> 00:00:50,842 Perderei amici solo perché ho una ragazza? 16 00:00:50,843 --> 00:00:52,792 Tu non hai perso nessuno con Amy. 17 00:00:52,793 --> 00:00:56,216 Sì, beh, no, lo studio si riferisce a rapporti romantici. 18 00:00:56,774 --> 00:00:59,207 Il nostro non lo definirei in questo modo. 19 00:00:59,583 --> 00:01:03,583 - Ma vi baciate e vi tenete per mano. - L'ho visto. Non è romantico. 20 00:01:04,554 --> 00:01:08,558 Senti, non sono uno che abbandona gli amici solo perché ha una ragazza. 21 00:01:08,559 --> 00:01:10,663 E se non le piacciamo? 22 00:01:10,664 --> 00:01:12,600 Beh, ehi, siete i miei cari amici, 23 00:01:12,601 --> 00:01:15,702 vi manderò gli auguri di Natale per un paio d'anni, poi vi ignorerò. 24 00:01:18,133 --> 00:01:21,555 The Big Bang Theory 8x04 "The Hookup Reverberation" 25 00:01:22,444 --> 00:01:25,066 Traduzione: Morganafire22, Meryjo, _Alis98 26 00:01:32,711 --> 00:01:34,888 Revisione: Mlle Kurtz 27 00:01:36,444 --> 00:01:38,533 www.subsfactory.it 28 00:01:47,447 --> 00:01:50,343 Allora, Howard, Stuart vive ancora con tua madre? 29 00:01:50,344 --> 00:01:51,924 Non voglio parlarne. 30 00:01:51,925 --> 00:01:54,689 - Ma lo farà. - Mamma gli ha preso la TV via cavo! 31 00:01:55,328 --> 00:01:57,634 Ho vissuto in quella casa tutta la vita... 32 00:01:57,635 --> 00:02:01,995 niente TV via cavo. Sapete quanti canali HBO si è fatto prendere quella sanguisuga? Sette. 33 00:02:01,996 --> 00:02:04,900 Sette canali HBO. Sette! 34 00:02:05,284 --> 00:02:08,144 Per farla breve, hanno sette canali HBO. 35 00:02:09,665 --> 00:02:11,102 - Ehi, ragazzi. - Ciao. 36 00:02:11,103 --> 00:02:13,189 - Emily, conosci quasi tutti qui. - Ciao. 37 00:02:13,190 --> 00:02:14,896 Questi sono Leonard e Penny. 38 00:02:14,897 --> 00:02:17,148 - Piacere. - E' bello conoscerti, finalmente. 39 00:02:17,149 --> 00:02:19,356 Ciao. 40 00:02:19,361 --> 00:02:23,227 - Beh, Raj, non mentivi su di lei. - Te l'avevo detto che esisteva davvero! 41 00:02:24,839 --> 00:02:26,789 Ehi, so che sei una dermatologa. 42 00:02:26,790 --> 00:02:29,690 Sì, sono un medico interno all'Huntington Hospital. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,202 Mi piace il loro pronto soccorso. 44 00:02:32,408 --> 00:02:34,882 Sì, anche se si scopre che non hai la febbre dengue, 45 00:02:34,883 --> 00:02:37,041 ti fanno prendere comunque un lecca-lecca. 46 00:02:38,858 --> 00:02:41,940 Sai, Penny ha iniziato un tirocinio da rappresentante di medicine. 47 00:02:41,941 --> 00:02:44,003 Magari potrebbe fare pratica con te. 48 00:02:44,004 --> 00:02:46,352 Sarebbe fantastico allenarmi con un vero dottore. 49 00:02:46,353 --> 00:02:48,445 Sì, certo, può essere un'idea. 50 00:02:48,559 --> 00:02:52,152 Ho delle strane efelidi sulle natiche. 51 00:02:53,765 --> 00:02:56,712 Posso prendere appuntamento con te per fargli dare un'occhiata? 52 00:02:58,905 --> 00:03:00,672 Credo di sì. 53 00:03:01,985 --> 00:03:05,997 Sto con lui da tre anni, e niente. Arriva lei e in due minuti gli toglie i pantaloni. 54 00:03:11,407 --> 00:03:12,861 Bella serata ieri. 55 00:03:12,862 --> 00:03:14,201 Che ne pensi di Emily? 56 00:03:14,202 --> 00:03:17,426 Non lo so. Ho avuto la sensazione di non piacerle. 57 00:03:17,427 --> 00:03:18,883 Ti ha detto così? 58 00:03:18,884 --> 00:03:22,231 Certo che no. Nessuno te lo dice in faccia, se non gli piaci. 59 00:03:22,531 --> 00:03:24,961 Abbiamo proprio avuto vite diverse. 60 00:03:27,485 --> 00:03:29,897 Ma perché? Vi siete appena conosciute. 61 00:03:29,898 --> 00:03:33,037 - E' solo una sensazione. - Sono sicura che ti preoccupi per nulla. 62 00:03:33,038 --> 00:03:36,340 Forse. Alle superiori credevo che la mia prof di ginnastica mi odiasse. 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,630 Poi ho scoperto che le piacevo anche troppo. 64 00:03:39,722 --> 00:03:41,324 - Davvero? - Sì. Tutto bene. 65 00:03:41,325 --> 00:03:44,753 Siamo andate a un concerto di Melissa Etheridge, ho preso una A, tutto bene. 66 00:03:45,942 --> 00:03:48,835 Vedrai che quando andrai da Emily sarà tutto a posto. 67 00:03:48,836 --> 00:03:50,441 Spero tu abbia ragione. 68 00:03:50,664 --> 00:03:55,930 Davvero hai passato la vita senza che nessuno ti dicesse "Ti odio" in faccia? 69 00:03:57,021 --> 00:03:58,071 Sì. 70 00:03:58,573 --> 00:04:01,036 Te lo direi io, ma guarda quegli zigomi. 71 00:04:08,367 --> 00:04:10,731 Mi manca la fumetteria di Stuart. 72 00:04:10,732 --> 00:04:14,563 Tutta questa musica alta e i mattoni a vista... 73 00:04:14,564 --> 00:04:19,344 cos'è questa, una fumetteria o un rave nella casa del Terzo Porcellino? 74 00:04:21,523 --> 00:04:25,282 Già, vorrei che Stuart riaprisse. Anch'io odio questo posto. 75 00:04:25,378 --> 00:04:30,424 Okay, a lui credo perché è un ottantenne che indossa una maglietta da quindicenne. 76 00:04:31,155 --> 00:04:34,924 Ma tu sei solo infastidito da Stuart, tua mamma e tutti i loro canali HBO. 77 00:04:35,472 --> 00:04:36,730 Sì, eccome. Sai, 78 00:04:36,731 --> 00:04:40,256 non riesco più a guardare "Il Trono di Spade" senza pensare a mia madre che dice 79 00:04:40,257 --> 00:04:43,447 "Stuart, ma chi è Spade, tra quelli?" 80 00:04:46,044 --> 00:04:49,679 Sapete, potrebbe non riaprire. Non ha preso molti soldi dall'assicurazione. 81 00:04:49,680 --> 00:04:54,503 Se c'è una cosa che mi fa perdere le staffe, sono quelle maledette compagnie assicurative. 82 00:04:55,646 --> 00:04:57,800 Perché? Perché la sella è messa male? 83 00:05:02,378 --> 00:05:05,773 Ma Stuart sta cercando di avere un prestito, o di trovare investitori? 84 00:05:05,774 --> 00:05:08,995 So solo che ha fatto prendere a mia madre la carta igienica quattro veli. 85 00:05:08,996 --> 00:05:10,981 Capito? Quattro veli! 86 00:05:11,876 --> 00:05:15,268 Se ha il sedere così delicato, perché non usa un coniglio d'angora? 87 00:05:16,976 --> 00:05:19,366 Tanto per cominciare, quelli si dimenano e mordono. 88 00:05:22,088 --> 00:05:23,719 Ehi, sentite un po'. 89 00:05:23,720 --> 00:05:26,733 Perché non mettiamo noi il resto dei soldi che servono a Stuart? 90 00:05:28,155 --> 00:05:29,155 Quindi... 91 00:05:29,297 --> 00:05:31,930 saremmo tipo proprietari di una fumetteria? 92 00:05:32,607 --> 00:05:34,452 Sarebbe un sogno che diventa realtà. 93 00:05:34,453 --> 00:05:36,227 Sembra divertente. 94 00:05:36,228 --> 00:05:39,816 Magari potremmo farci venire un'idea per fare concorrenza a questo posto. 95 00:05:39,817 --> 00:05:41,876 Ho io un buon piano. 96 00:05:41,877 --> 00:05:44,306 Fase uno: aprire la fumetteria. 97 00:05:44,307 --> 00:05:48,715 Fase due: dire in giro che questa fumetteria fa venire le verruche ai genitali. 98 00:05:50,949 --> 00:05:52,454 Fase tre... 99 00:05:52,455 --> 00:05:55,104 comprare una grossa borsa per i soldi. 100 00:05:58,295 --> 00:05:59,841 Non è poi così male. 101 00:06:05,145 --> 00:06:06,592 - Ehi. - Ciao. 102 00:06:06,593 --> 00:06:09,284 Grazie che mi lasci fare pratica di tecniche di vendita. 103 00:06:09,285 --> 00:06:11,409 - Lo apprezzo molto. - Figurati. 104 00:06:11,410 --> 00:06:14,372 Ho portato il caffè. Non so i tuoi gusti, quindi ho preso un normale, 105 00:06:14,373 --> 00:06:16,403 un cappuccino e un tè chai. 106 00:06:16,404 --> 00:06:18,993 Visto che ti piace Raj, ho pensato che ti potesse piacere anche quello. 107 00:06:20,580 --> 00:06:23,182 Grazie. Possiamo cominciare? Sono un po' impegnata. 108 00:06:23,388 --> 00:06:25,379 Sì, certo. Fammi solo prendere il materiale. 109 00:06:25,432 --> 00:06:28,675 Leonard mi ha dato questa valigetta. La portava con sé al liceo. 110 00:06:28,680 --> 00:06:30,985 Si vede ancora la botta nel punto in cui l'hanno colpito. 111 00:06:34,185 --> 00:06:38,549 Okay, vorrei parlarle della nostra nuova pillola anticoncezionale, Femevra. 112 00:06:38,608 --> 00:06:41,950 - Ottimo. - Allora, il sistema trifasico di Femevra 113 00:06:41,964 --> 00:06:44,327 offre un'esposizione ormonale bilanciata. 114 00:06:44,662 --> 00:06:45,863 Benissimo. 115 00:06:47,023 --> 00:06:51,849 Inoltre, causa meno effetti collaterali rispetto agli altri contraccettivi orali. 116 00:06:51,876 --> 00:06:53,146 Anche se provoca l'acne... 117 00:06:53,213 --> 00:06:57,078 che, a mio parere, aumenta la sua efficacia come contraccettivo. 118 00:07:01,727 --> 00:07:02,827 Divertente. 119 00:07:04,236 --> 00:07:06,941 Okay, scusami. Siamo partite con il piede sbagliato? 120 00:07:06,957 --> 00:07:10,474 Perché è dall'altra sera che ho la sensazione che tu ce l'abbia con me. 121 00:07:10,635 --> 00:07:12,170 No, è tutto a posto. 122 00:07:12,198 --> 00:07:14,622 Sei sicura? Perché non mi pare tutto a posto. 123 00:07:15,571 --> 00:07:18,543 Okay. Visto che vuoi parlarne... 124 00:07:18,638 --> 00:07:19,683 c'è un problema. 125 00:07:19,687 --> 00:07:21,750 Oh, mio Dio. Dimmi... cos'ho fatto? 126 00:07:21,766 --> 00:07:23,790 Senti, non è nulla. E' solo che... 127 00:07:23,843 --> 00:07:26,422 Raj mi ha detto che, un po' di tempo fa, voi due siete stati insieme. 128 00:07:26,722 --> 00:07:29,397 Cosa? Oh, perché dire una cosa simile? 129 00:07:30,783 --> 00:07:34,287 - Non è così? - Beh, non siamo propriamente stati insieme. 130 00:07:34,748 --> 00:07:35,851 Vi siete baciati? 131 00:07:36,064 --> 00:07:37,064 Sì. 132 00:07:37,703 --> 00:07:38,937 Eravate nudi? 133 00:07:39,479 --> 00:07:40,479 Sì. 134 00:07:41,714 --> 00:07:43,644 - Allora, siete stati insieme. - No. 135 00:07:44,728 --> 00:07:45,728 Sì. 136 00:07:49,799 --> 00:07:54,738 Allora, come possiamo distinguere la nostra fumetteria dalla concorrenza? 137 00:07:54,862 --> 00:07:58,377 I bambini adorano i fumetti. Dovremmo trovare un modo per attirarne di più nel negozio. 138 00:07:58,438 --> 00:08:01,789 Sapete, quando ero piccolo, adoravo andarci, ma non avevo mai nessuno che mi portasse. 139 00:08:02,588 --> 00:08:05,460 E se avessimo un pulmino per andare a prendere i bambini? 140 00:08:10,760 --> 00:08:12,442 Bello. 141 00:08:13,823 --> 00:08:17,123 Intendi dire tipo al parco o a scuola? 142 00:08:17,786 --> 00:08:20,024 Nei negozi di giocattoli, agli spettacoli dei burattini. 143 00:08:21,394 --> 00:08:22,800 Aspettate un attimo. Quindi... 144 00:08:22,979 --> 00:08:28,033 la vostra idea è prendere un pulmino e girare per strada in cerca di bambini da caricare? 145 00:08:29,415 --> 00:08:30,415 Sì. 146 00:08:33,288 --> 00:08:36,405 E stavate pensando di usare le caramelle per attirarli? 147 00:08:38,781 --> 00:08:40,348 Ora sì! 148 00:08:42,576 --> 00:08:44,539 Hai detto a Emily che siamo stati insieme? 149 00:08:44,830 --> 00:08:47,250 Beh, in mia difesa, l'ho detto a tutti. 150 00:08:47,844 --> 00:08:49,385 Perché l'hai fatto? 151 00:08:49,394 --> 00:08:51,535 Stavamo parlando dei nostri precedenti amanti. 152 00:08:51,737 --> 00:08:54,330 Non siamo stati amanti! Tutti sanno che non siamo stati a letto insieme. 153 00:08:54,348 --> 00:08:56,870 Eravamo ubriachi e ci siamo divertiti. Perché tirarmi in mezzo? 154 00:08:56,881 --> 00:08:59,950 Stavamo parlando sinceramente! Non parleresti di me 155 00:08:59,961 --> 00:09:01,943 con il tuo prossimo ragazzo, se scaricassi Leonard? 156 00:09:02,037 --> 00:09:03,871 - Perché dire... - Sì! 157 00:09:05,003 --> 00:09:07,899 Beh, non ti escluderei mai dalla mia lista... 158 00:09:08,303 --> 00:09:11,810 e non solo perché, senza di te, sarebbe inappropriato chiamarla "lista". 159 00:09:12,986 --> 00:09:15,067 Beh, ottimo lavoro. Ora mi odia. 160 00:09:17,354 --> 00:09:18,454 Fantastico. 161 00:09:19,013 --> 00:09:23,282 Di positivo c'è che quello studio di Oxford aveva ragione. Un'amica è andata. 162 00:09:25,655 --> 00:09:28,259 Mi chiedo chi sarà il prossimo che perderai. 163 00:09:29,174 --> 00:09:31,661 Tu, okay? Sei tu. Tu sei il prossimo! 164 00:09:33,689 --> 00:09:35,787 No. Sei pazzo di me. 165 00:09:44,830 --> 00:09:46,800 Non capisco perché Emily si arrabbi tanto. 166 00:09:46,819 --> 00:09:49,908 Mettiamo che sia andata a letto con lui, e allora? Tutti hanno dei trascorsi. 167 00:09:50,173 --> 00:09:52,950 Quasi tutti hanno dei trascorsi. 168 00:09:53,438 --> 00:09:57,121 Su, guarda come sei bella. Sono sicura che non è la prima ragazza che ti odia. 169 00:09:57,408 --> 00:09:58,585 No, è vero. 170 00:10:00,269 --> 00:10:04,641 - E sono certa che puoi cambiare le cose. - Come? Non puoi piacere per forza! 171 00:10:04,840 --> 00:10:08,993 E se la frequentassi un po' facendo l'amica, prendendola per sfinimento? Cioè... 172 00:10:09,165 --> 00:10:12,509 in men che non si dica, ti ritrovi da lei, a mangiare il suo cibo e a bere il suo vino. 173 00:10:15,402 --> 00:10:18,187 - No, non funzionerà. - Hai ragione. Salute. 174 00:10:19,752 --> 00:10:24,449 Ci sono. Perché non usi le tecniche di vendita, torni da lei e vendi te stessa? 175 00:10:24,674 --> 00:10:26,050 - Cosa? - Sì. 176 00:10:26,060 --> 00:10:28,347 Ma, invece di vendere un farmaco, vendi Penny... 177 00:10:28,365 --> 00:10:30,497 - è carino. - E' stupido. 178 00:10:31,181 --> 00:10:34,519 Beh, magari piaceresti di più alla gente, se non dicessi che hanno idee di merda. 179 00:10:36,166 --> 00:10:37,794 Questa volta sto con Penny. 180 00:10:37,870 --> 00:10:40,954 E poi, perché non dovrei? Cioè, ci conosciamo da una vita. 181 00:10:42,083 --> 00:10:44,881 Oh, mio Dio. All'inizio tu non mi piacevi. 182 00:10:45,044 --> 00:10:46,318 Amy è qui ora. 183 00:10:51,476 --> 00:10:56,654 Sapete, più ci penso, e più l'idea di avere un negozio tutto nostro mi affascina. 184 00:10:56,985 --> 00:11:00,438 Vedremo tutte le novità prima che siano messe in vendita. 185 00:11:00,445 --> 00:11:03,450 E potremo interagire con i clienti. 186 00:11:03,467 --> 00:11:06,222 "Questa non è una biblioteca. O lo compri o te ne vai". 187 00:11:07,614 --> 00:11:09,550 Dici sempre cose del genere. 188 00:11:09,944 --> 00:11:12,952 Sì, ma in quanto titolare del negozio, avrò finalmente un'ottima risposta a 189 00:11:12,963 --> 00:11:14,565 "Tu non lavori qui. Sta' zitto." 190 00:11:16,482 --> 00:11:19,727 Hai presente quando Penny ha detto a Raj che avrebbe dovuto escluderla dalla lista? 191 00:11:19,737 --> 00:11:20,737 Sì. 192 00:11:20,814 --> 00:11:24,008 Non credi che, quando ne abbiamo parlato, lei abbia escluso qualcuno dalla sua lista? 193 00:11:24,097 --> 00:11:25,575 Certo che l'ha fatto. 194 00:11:26,995 --> 00:11:28,095 Perché? 195 00:11:28,548 --> 00:11:31,836 Perché se così non fosse, la starebbe ancora leggendo. 196 00:11:33,659 --> 00:11:35,171 Tu stanne fuori! 197 00:11:35,186 --> 00:11:37,147 Se solo Penny l'avesse detto, di tanto in tanto. 198 00:11:40,173 --> 00:11:43,200 Ehi, che differenza fa? Sei tu quello che vuole sposare. 199 00:11:43,239 --> 00:11:44,862 - E' vero. - Sì, e non sono sicuro che 200 00:11:44,877 --> 00:11:49,131 un'assoluta onestà sia sempre la cosa migliore in un rapporto. 201 00:11:49,261 --> 00:11:50,548 Già, ha ragione. 202 00:11:50,624 --> 00:11:54,608 Una volta, in un momento di candore, ho detto ad Amy che i suoi capelli 203 00:11:54,657 --> 00:11:57,702 mi ricordavano un'anatra ricoperta di petrolio. Beh... 204 00:11:59,039 --> 00:12:00,385 si è infuriata. 205 00:12:00,434 --> 00:12:03,520 Ed è stato un peccato, perché stavamo giocando a Scarabeo, 206 00:12:03,556 --> 00:12:06,385 e avevo tutte le lettere per formare la parola "tamarindo". 207 00:12:11,073 --> 00:12:14,831 Ma perché partecipi a questa conversazione? Non sai nulla sulle donne. 208 00:12:15,137 --> 00:12:17,226 So che, se fossi sposato o fidanzato, 209 00:12:17,280 --> 00:12:19,535 chiederei a lei prima di investire dei soldi 210 00:12:19,536 --> 00:12:21,208 in una fumetteria. 211 00:12:22,859 --> 00:12:25,201 - Ha ragione. - Sì, beh, certo che ho ragione. 212 00:12:25,534 --> 00:12:28,467 Avevo ragione anche sui suoi capelli. Mancava solo che facesse "qua". 213 00:12:32,424 --> 00:12:34,583 C'è... qualcosa di cui vorrei parlarti. 214 00:12:34,602 --> 00:12:35,686 Che succede? 215 00:12:36,059 --> 00:12:39,512 Io e i ragazzi pensavamo di investire nella fumetteria di Stuart. 216 00:12:39,522 --> 00:12:40,610 Ti va bene? 217 00:12:40,897 --> 00:12:42,181 Perché me lo chiedi? 218 00:12:42,798 --> 00:12:44,556 Beh, sai, siamo fidanzati, e sarebbe... 219 00:12:44,637 --> 00:12:48,228 importante, economicamente parlando. Mi sembrava giusto parlartene. 220 00:12:50,058 --> 00:12:54,109 Ed è importante, economicamente parlando, un mucchio di debiti sulla carta di credito? 221 00:12:56,768 --> 00:12:57,768 Sì. 222 00:13:03,740 --> 00:13:07,458 Io e i ragazzi stavamo parlando di questa grande opportunità d'investimento... 223 00:13:07,459 --> 00:13:08,459 No. 224 00:13:10,797 --> 00:13:12,423 Ma non hai neanche sentito cos'è. 225 00:13:12,433 --> 00:13:13,511 Lo so. 226 00:13:16,617 --> 00:13:17,801 Oh, dai. 227 00:13:18,227 --> 00:13:21,565 - Va bene. Che cos'è? - E' per aiutare a riaprire la fumetteria. 228 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 No. 229 00:13:23,965 --> 00:13:25,159 Ascoltami, prima. 230 00:13:25,443 --> 00:13:28,154 - Howie, stiamo risparmiando per una casa. - No, lo so, ma... 231 00:13:28,310 --> 00:13:30,810 tutti gli altri collaborano. Dividiamo in quattro parti, 232 00:13:30,811 --> 00:13:33,062 in realtà non sono molti soldi. 233 00:13:33,500 --> 00:13:35,655 E' solo che sembra un investimento rischioso. 234 00:13:36,031 --> 00:13:38,107 Lo capisco. Io... 235 00:13:39,686 --> 00:13:41,353 Okay, ascolta... 236 00:13:43,557 --> 00:13:44,927 Il vero motivo... 237 00:13:45,308 --> 00:13:47,659 per cui è così importante è che... 238 00:13:49,243 --> 00:13:50,656 prima che mio padre... 239 00:13:50,658 --> 00:13:52,405 lasciasse me e mia mamma... 240 00:13:52,933 --> 00:13:56,367 mi portava in fumetteria. 241 00:13:57,607 --> 00:14:00,423 Era una delle poche cose che facevamo insieme. 242 00:14:02,030 --> 00:14:03,818 Howie, non ne avevo idea. 243 00:14:04,047 --> 00:14:05,270 Beh, io non... 244 00:14:05,347 --> 00:14:07,052 amo parlarne. 245 00:14:07,395 --> 00:14:08,463 Amore. 246 00:14:10,188 --> 00:14:12,046 Questa storia è inventata, non è vero? 247 00:14:15,191 --> 00:14:18,026 Ci tengo così tanto, a comprare una fumetteria. 248 00:14:21,353 --> 00:14:23,824 Vorrei la tua sincera opinione su una cosa. 249 00:14:24,011 --> 00:14:25,201 Certo. 250 00:14:25,589 --> 00:14:27,110 Ora, prima che inizi, 251 00:14:27,123 --> 00:14:31,118 devo farti sapere che sono molto eccitato per questa cosa, e... 252 00:14:31,119 --> 00:14:34,774 qualsiasi tua reazione che non sia entusiasta e solidale 253 00:14:34,780 --> 00:14:38,116 metterà in discussione la nostra intera relazione. 254 00:14:40,975 --> 00:14:42,056 Perciò... 255 00:14:42,348 --> 00:14:44,003 tieni la mente aperta. 256 00:14:45,561 --> 00:14:48,269 Mi sento un po' messa con le spalle al muro, Sheldon. 257 00:14:48,416 --> 00:14:50,089 Perfetto. Ora... 258 00:14:51,297 --> 00:14:52,872 sto considerando... 259 00:14:52,880 --> 00:14:56,211 di investire nella fumetteria di di Stuart. 260 00:14:57,522 --> 00:14:58,857 Interessante. 261 00:15:01,264 --> 00:15:03,678 Riesci a vedere come un uomo cresciuto, 262 00:15:03,679 --> 00:15:05,846 un abile scienziato, 263 00:15:05,947 --> 00:15:08,919 che investe in un negozio che vende... 264 00:15:08,951 --> 00:15:13,078 libri con delle immagini che raffigurano uomini che volano in biancheria colorata... 265 00:15:14,188 --> 00:15:18,678 potrebbe essere uno spreco delle sue risorse sia finanziare sia intellettuali? 266 00:15:25,429 --> 00:15:26,429 No. 267 00:15:29,312 --> 00:15:31,202 Allora penso che sia un'idea fantastica. 268 00:15:32,635 --> 00:15:33,671 Ottimo. 269 00:15:33,672 --> 00:15:35,628 Aspetta di sentire del furgoncino! 270 00:15:42,168 --> 00:15:44,045 - Ciao. Grazie per averci invitati. - Ciao. 271 00:15:44,046 --> 00:15:45,493 Grazie per essere venuti. 272 00:15:45,894 --> 00:15:47,665 Ascolta, Penny, prima che inizi, 273 00:15:47,666 --> 00:15:50,944 voglio scusarmi per essere stata maleducata, l'altro giorno in ufficio. 274 00:15:50,961 --> 00:15:54,050 - No, no. Non serve che ti scusi. - Scusatemi, posso dire una cosa? 275 00:15:54,394 --> 00:15:57,648 Vi amo entrambe, ragazze, e voglio che andiate d'accordo. 276 00:15:58,768 --> 00:16:00,591 E quando dico "amo", intendo come amica. 277 00:16:02,470 --> 00:16:04,632 E... troppo presto, giusto? 278 00:16:06,122 --> 00:16:07,910 Okay, sedetevi. Ascolta, Emily, 279 00:16:07,912 --> 00:16:10,526 ciò che è successo tra me e Raj è stato molto tempo fa. 280 00:16:10,535 --> 00:16:13,286 Infatti, e forse ne ho fatto una questione più grande del necessario. 281 00:16:13,299 --> 00:16:15,154 Sì, e io e Leonard siamo fidanzati ora, 282 00:16:15,169 --> 00:16:17,921 e spero davvero di poterci lasciare alle spalle tutto quanto. 283 00:16:18,391 --> 00:16:19,618 Lo vorrei anch'io. 284 00:16:19,923 --> 00:16:21,705 Sì, pensavo che mi andasse bene, 285 00:16:21,706 --> 00:16:23,707 ma poi ho visto quanto sei carina. 286 00:16:24,543 --> 00:16:27,519 E' così dolce. Intendo, guardati, sei fantastica. 287 00:16:27,716 --> 00:16:29,483 E' vero, siete entrambe fantastiche. 288 00:16:31,391 --> 00:16:33,914 Dice qualcosa sull'uomo che vi ha portato entrambe a letto. 289 00:16:41,615 --> 00:16:44,135 Ora sai perché sono stato solo per gran parte della mia vita. 290 00:16:47,364 --> 00:16:49,325 Allora, cosa vi porta qui? 291 00:16:49,337 --> 00:16:52,103 Beh, non ho bisogno di un motivo, è casa mia. 292 00:16:53,018 --> 00:16:54,878 Tecnicamente, è la casa di tua madre, ma... 293 00:16:54,901 --> 00:16:57,415 certo, vogliamo che ti senta il benvenuto! 294 00:16:58,466 --> 00:16:59,913 Sono sempre il benvenuto. 295 00:17:01,318 --> 00:17:03,415 Solo... prova a chiamare prima. 296 00:17:04,437 --> 00:17:06,419 Okay, parliamo di affari. 297 00:17:07,712 --> 00:17:10,966 Howie pensava di mettere su un po' di soldi per aiutarti a riaprire il negozio, 298 00:17:10,967 --> 00:17:13,944 ma prima che succeda, ho qualche domanda. 299 00:17:14,339 --> 00:17:18,514 Apprezzo l'offerta, ma in realtà tua madre mi ha già dato i soldi. 300 00:17:20,857 --> 00:17:21,871 Cosa? 301 00:17:23,319 --> 00:17:25,044 Già. Le ho detto che era troppo, 302 00:17:25,056 --> 00:17:27,859 ma lei ha detto che era felice di aiutare il suo bubala. 303 00:17:30,150 --> 00:17:31,229 Scusatemi. 304 00:17:32,533 --> 00:17:34,990 Ma, devi annullare quell'assegno, 305 00:17:35,013 --> 00:17:37,677 e Stuart non è il tuo bubala. Sono io il tuo bubala. 306 00:17:37,678 --> 00:17:39,509 Non puoi avere più di un bubala! 307 00:17:41,403 --> 00:17:44,523 Non so con chi stia parlando. Lei è da Target, a comprarmi delle magliette. 308 00:17:48,372 --> 00:17:50,702 Sono così contento che abbiamo risolto tutto. 309 00:17:50,710 --> 00:17:53,520 - Sì, anch'io. - Sai, dovremmo uscire a cena 310 00:17:53,533 --> 00:17:55,742 - una sera con te e Leonard. - Ci piacerebbe molto. 311 00:17:55,744 --> 00:17:56,757 Ottimo! 312 00:17:57,815 --> 00:17:59,793 - Okay, buona notte, ragazzi. - D'accordo, notte. 313 00:17:59,794 --> 00:18:01,050 Ciao. 314 00:18:02,178 --> 00:18:03,368 - La odio. - La odio. 315 00:18:13,811 --> 00:18:16,573 Sono deluso che non avremo la nostra fumetteria. 316 00:18:16,574 --> 00:18:18,299 Lo so. Non vedevo l'ora di averlo. 317 00:18:18,300 --> 00:18:21,075 Sarebbe stato così bello avere un posto tutto nostro, 318 00:18:21,082 --> 00:18:24,137 dove potevamo sederci a leggere i nostri fumetti in pace. 319 00:18:24,164 --> 00:18:25,405 Con sedili comodi. 320 00:18:25,428 --> 00:18:26,656 E snack. 321 00:18:26,818 --> 00:18:29,085 Beh, immagino che fosse troppo bello per essere vero. 322 00:18:29,086 --> 00:18:30,086 Già. 323 00:18:34,312 --> 00:18:39,348 www.subsfactory.it