1
00:00:02,792 --> 00:00:07,474
Ragazzi, avete sentito di quella ricerca
che cerca di manipolare il DNA dei polli
2
00:00:07,475 --> 00:00:09,941
per creare una specie di pollo-dinosauro?
3
00:00:10,442 --> 00:00:12,911
Sembra davvero fantastico.
4
00:00:14,153 --> 00:00:17,459
Cosa? Tu hai paura
sia dei dinosauri sia dei polli.
5
00:00:17,934 --> 00:00:21,022
Sì, ma non dirmi che un panino
con l'insalata di pollo-dinosauro
6
00:00:21,023 --> 00:00:23,112
non colpirebbe nel segno del Mesozoico.
7
00:00:26,040 --> 00:00:28,000
- Ehi ragazzi.
- Ciao.
8
00:00:28,001 --> 00:00:31,220
- Okay per stasera?
- Non vedo l'ora di conoscere la tua ragazza.
9
00:00:31,221 --> 00:00:33,144
Già, e a proposito...
10
00:00:33,145 --> 00:00:36,350
secondo un recente studio
dell'Università di Oxford,
11
00:00:36,351 --> 00:00:38,968
quando qualcuno
ha un nuovo rapporto romantico,
12
00:00:38,969 --> 00:00:42,415
in genere perde uno o due amici intimi.
13
00:00:42,713 --> 00:00:45,182
Da quando leggi di scienze sociali?
14
00:00:45,183 --> 00:00:47,597
Vado in bagno come chiunque altro.
15
00:00:48,755 --> 00:00:50,842
Perderei amici solo perché ho una ragazza?
16
00:00:50,843 --> 00:00:52,792
Tu non hai perso nessuno con Amy.
17
00:00:52,793 --> 00:00:56,216
Sì, beh, no, lo studio
si riferisce a rapporti romantici.
18
00:00:56,774 --> 00:00:59,207
Il nostro non lo definirei in questo modo.
19
00:00:59,583 --> 00:01:03,583
- Ma vi baciate e vi tenete per mano.
- L'ho visto. Non è romantico.
20
00:01:04,554 --> 00:01:08,558
Senti, non sono uno che abbandona gli amici
solo perché ha una ragazza.
21
00:01:08,559 --> 00:01:10,663
E se non le piacciamo?
22
00:01:10,664 --> 00:01:12,600
Beh, ehi, siete i miei cari amici,
23
00:01:12,601 --> 00:01:15,702
vi manderò gli auguri di Natale
per un paio d'anni, poi vi ignorerò.
24
00:01:18,133 --> 00:01:21,555
The Big Bang Theory 8x04
"The Hookup Reverberation"
25
00:01:22,444 --> 00:01:25,066
Traduzione: Morganafire22, Meryjo, _Alis98
26
00:01:32,711 --> 00:01:34,888
Revisione: Mlle Kurtz
27
00:01:36,444 --> 00:01:38,533
www.subsfactory.it
28
00:01:47,447 --> 00:01:50,343
Allora, Howard,
Stuart vive ancora con tua madre?
29
00:01:50,344 --> 00:01:51,924
Non voglio parlarne.
30
00:01:51,925 --> 00:01:54,689
- Ma lo farà.
- Mamma gli ha preso la TV via cavo!
31
00:01:55,328 --> 00:01:57,634
Ho vissuto in quella casa tutta la vita...
32
00:01:57,635 --> 00:02:01,995
niente TV via cavo. Sapete quanti canali HBO
si è fatto prendere quella sanguisuga? Sette.
33
00:02:01,996 --> 00:02:04,900
Sette canali HBO. Sette!
34
00:02:05,284 --> 00:02:08,144
Per farla breve, hanno sette canali HBO.
35
00:02:09,665 --> 00:02:11,102
- Ehi, ragazzi.
- Ciao.
36
00:02:11,103 --> 00:02:13,189
- Emily, conosci quasi tutti qui.
- Ciao.
37
00:02:13,190 --> 00:02:14,896
Questi sono Leonard e Penny.
38
00:02:14,897 --> 00:02:17,148
- Piacere.
- E' bello conoscerti, finalmente.
39
00:02:17,149 --> 00:02:19,356
Ciao.
40
00:02:19,361 --> 00:02:23,227
- Beh, Raj, non mentivi su di lei.
- Te l'avevo detto che esisteva davvero!
41
00:02:24,839 --> 00:02:26,789
Ehi, so che sei una dermatologa.
42
00:02:26,790 --> 00:02:29,690
Sì, sono un medico interno
all'Huntington Hospital.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,202
Mi piace il loro pronto soccorso.
44
00:02:32,408 --> 00:02:34,882
Sì, anche se si scopre
che non hai la febbre dengue,
45
00:02:34,883 --> 00:02:37,041
ti fanno prendere comunque un lecca-lecca.
46
00:02:38,858 --> 00:02:41,940
Sai, Penny ha iniziato un tirocinio
da rappresentante di medicine.
47
00:02:41,941 --> 00:02:44,003
Magari potrebbe fare pratica con te.
48
00:02:44,004 --> 00:02:46,352
Sarebbe fantastico
allenarmi con un vero dottore.
49
00:02:46,353 --> 00:02:48,445
Sì, certo, può essere un'idea.
50
00:02:48,559 --> 00:02:52,152
Ho delle strane efelidi sulle natiche.
51
00:02:53,765 --> 00:02:56,712
Posso prendere appuntamento con te
per fargli dare un'occhiata?
52
00:02:58,905 --> 00:03:00,672
Credo di sì.
53
00:03:01,985 --> 00:03:05,997
Sto con lui da tre anni, e niente. Arriva lei
e in due minuti gli toglie i pantaloni.
54
00:03:11,407 --> 00:03:12,861
Bella serata ieri.
55
00:03:12,862 --> 00:03:14,201
Che ne pensi di Emily?
56
00:03:14,202 --> 00:03:17,426
Non lo so. Ho avuto
la sensazione di non piacerle.
57
00:03:17,427 --> 00:03:18,883
Ti ha detto così?
58
00:03:18,884 --> 00:03:22,231
Certo che no. Nessuno
te lo dice in faccia, se non gli piaci.
59
00:03:22,531 --> 00:03:24,961
Abbiamo proprio avuto vite diverse.
60
00:03:27,485 --> 00:03:29,897
Ma perché? Vi siete appena conosciute.
61
00:03:29,898 --> 00:03:33,037
- E' solo una sensazione.
- Sono sicura che ti preoccupi per nulla.
62
00:03:33,038 --> 00:03:36,340
Forse. Alle superiori credevo
che la mia prof di ginnastica mi odiasse.
63
00:03:36,341 --> 00:03:38,630
Poi ho scoperto che le piacevo anche troppo.
64
00:03:39,722 --> 00:03:41,324
- Davvero?
- Sì. Tutto bene.
65
00:03:41,325 --> 00:03:44,753
Siamo andate a un concerto di Melissa
Etheridge, ho preso una A, tutto bene.
66
00:03:45,942 --> 00:03:48,835
Vedrai che quando andrai da Emily
sarà tutto a posto.
67
00:03:48,836 --> 00:03:50,441
Spero tu abbia ragione.
68
00:03:50,664 --> 00:03:55,930
Davvero hai passato la vita senza che nessuno
ti dicesse "Ti odio" in faccia?
69
00:03:57,021 --> 00:03:58,071
Sì.
70
00:03:58,573 --> 00:04:01,036
Te lo direi io, ma guarda quegli zigomi.
71
00:04:08,367 --> 00:04:10,731
Mi manca la fumetteria di Stuart.
72
00:04:10,732 --> 00:04:14,563
Tutta questa musica alta
e i mattoni a vista...
73
00:04:14,564 --> 00:04:19,344
cos'è questa, una fumetteria
o un rave nella casa del Terzo Porcellino?
74
00:04:21,523 --> 00:04:25,282
Già, vorrei che Stuart riaprisse.
Anch'io odio questo posto.
75
00:04:25,378 --> 00:04:30,424
Okay, a lui credo perché è un ottantenne
che indossa una maglietta da quindicenne.
76
00:04:31,155 --> 00:04:34,924
Ma tu sei solo infastidito da Stuart,
tua mamma e tutti i loro canali HBO.
77
00:04:35,472 --> 00:04:36,730
Sì, eccome. Sai,
78
00:04:36,731 --> 00:04:40,256
non riesco più a guardare "Il Trono di Spade"
senza pensare a mia madre che dice
79
00:04:40,257 --> 00:04:43,447
"Stuart, ma chi è Spade, tra quelli?"
80
00:04:46,044 --> 00:04:49,679
Sapete, potrebbe non riaprire.
Non ha preso molti soldi dall'assicurazione.
81
00:04:49,680 --> 00:04:54,503
Se c'è una cosa che mi fa perdere le staffe,
sono quelle maledette compagnie assicurative.
82
00:04:55,646 --> 00:04:57,800
Perché? Perché la sella è messa male?
83
00:05:02,378 --> 00:05:05,773
Ma Stuart sta cercando di avere un prestito,
o di trovare investitori?
84
00:05:05,774 --> 00:05:08,995
So solo che ha fatto prendere a mia madre
la carta igienica quattro veli.
85
00:05:08,996 --> 00:05:10,981
Capito? Quattro veli!
86
00:05:11,876 --> 00:05:15,268
Se ha il sedere così delicato,
perché non usa un coniglio d'angora?
87
00:05:16,976 --> 00:05:19,366
Tanto per cominciare,
quelli si dimenano e mordono.
88
00:05:22,088 --> 00:05:23,719
Ehi, sentite un po'.
89
00:05:23,720 --> 00:05:26,733
Perché non mettiamo noi
il resto dei soldi che servono a Stuart?
90
00:05:28,155 --> 00:05:29,155
Quindi...
91
00:05:29,297 --> 00:05:31,930
saremmo tipo proprietari di una fumetteria?
92
00:05:32,607 --> 00:05:34,452
Sarebbe un sogno che diventa realtà.
93
00:05:34,453 --> 00:05:36,227
Sembra divertente.
94
00:05:36,228 --> 00:05:39,816
Magari potremmo farci venire un'idea
per fare concorrenza a questo posto.
95
00:05:39,817 --> 00:05:41,876
Ho io un buon piano.
96
00:05:41,877 --> 00:05:44,306
Fase uno: aprire la fumetteria.
97
00:05:44,307 --> 00:05:48,715
Fase due: dire in giro che questa fumetteria
fa venire le verruche ai genitali.
98
00:05:50,949 --> 00:05:52,454
Fase tre...
99
00:05:52,455 --> 00:05:55,104
comprare una grossa borsa per i soldi.
100
00:05:58,295 --> 00:05:59,841
Non è poi così male.
101
00:06:05,145 --> 00:06:06,592
- Ehi.
- Ciao.
102
00:06:06,593 --> 00:06:09,284
Grazie che mi lasci fare pratica
di tecniche di vendita.
103
00:06:09,285 --> 00:06:11,409
- Lo apprezzo molto.
- Figurati.
104
00:06:11,410 --> 00:06:14,372
Ho portato il caffè. Non so i tuoi gusti,
quindi ho preso un normale,
105
00:06:14,373 --> 00:06:16,403
un cappuccino e un tè chai.
106
00:06:16,404 --> 00:06:18,993
Visto che ti piace Raj, ho pensato
che ti potesse piacere anche quello.
107
00:06:20,580 --> 00:06:23,182
Grazie. Possiamo cominciare?
Sono un po' impegnata.
108
00:06:23,388 --> 00:06:25,379
Sì, certo. Fammi solo prendere il materiale.
109
00:06:25,432 --> 00:06:28,675
Leonard mi ha dato questa valigetta.
La portava con sé al liceo.
110
00:06:28,680 --> 00:06:30,985
Si vede ancora la botta
nel punto in cui l'hanno colpito.
111
00:06:34,185 --> 00:06:38,549
Okay, vorrei parlarle della nostra nuova
pillola anticoncezionale, Femevra.
112
00:06:38,608 --> 00:06:41,950
- Ottimo.
- Allora, il sistema trifasico di Femevra
113
00:06:41,964 --> 00:06:44,327
offre un'esposizione ormonale bilanciata.
114
00:06:44,662 --> 00:06:45,863
Benissimo.
115
00:06:47,023 --> 00:06:51,849
Inoltre, causa meno effetti collaterali
rispetto agli altri contraccettivi orali.
116
00:06:51,876 --> 00:06:53,146
Anche se provoca l'acne...
117
00:06:53,213 --> 00:06:57,078
che, a mio parere, aumenta
la sua efficacia come contraccettivo.
118
00:07:01,727 --> 00:07:02,827
Divertente.
119
00:07:04,236 --> 00:07:06,941
Okay, scusami.
Siamo partite con il piede sbagliato?
120
00:07:06,957 --> 00:07:10,474
Perché è dall'altra sera che ho la sensazione
che tu ce l'abbia con me.
121
00:07:10,635 --> 00:07:12,170
No, è tutto a posto.
122
00:07:12,198 --> 00:07:14,622
Sei sicura? Perché non mi pare tutto a posto.
123
00:07:15,571 --> 00:07:18,543
Okay. Visto che vuoi parlarne...
124
00:07:18,638 --> 00:07:19,683
c'è un problema.
125
00:07:19,687 --> 00:07:21,750
Oh, mio Dio. Dimmi... cos'ho fatto?
126
00:07:21,766 --> 00:07:23,790
Senti, non è nulla. E' solo che...
127
00:07:23,843 --> 00:07:26,422
Raj mi ha detto che, un po' di tempo fa,
voi due siete stati insieme.
128
00:07:26,722 --> 00:07:29,397
Cosa? Oh, perché dire una cosa simile?
129
00:07:30,783 --> 00:07:34,287
- Non è così?
- Beh, non siamo propriamente stati insieme.
130
00:07:34,748 --> 00:07:35,851
Vi siete baciati?
131
00:07:36,064 --> 00:07:37,064
Sì.
132
00:07:37,703 --> 00:07:38,937
Eravate nudi?
133
00:07:39,479 --> 00:07:40,479
Sì.
134
00:07:41,714 --> 00:07:43,644
- Allora, siete stati insieme.
- No.
135
00:07:44,728 --> 00:07:45,728
Sì.
136
00:07:49,799 --> 00:07:54,738
Allora, come possiamo distinguere
la nostra fumetteria dalla concorrenza?
137
00:07:54,862 --> 00:07:58,377
I bambini adorano i fumetti. Dovremmo trovare
un modo per attirarne di più nel negozio.
138
00:07:58,438 --> 00:08:01,789
Sapete, quando ero piccolo, adoravo andarci,
ma non avevo mai nessuno che mi portasse.
139
00:08:02,588 --> 00:08:05,460
E se avessimo un pulmino
per andare a prendere i bambini?
140
00:08:10,760 --> 00:08:12,442
Bello.
141
00:08:13,823 --> 00:08:17,123
Intendi dire tipo al parco o a scuola?
142
00:08:17,786 --> 00:08:20,024
Nei negozi di giocattoli,
agli spettacoli dei burattini.
143
00:08:21,394 --> 00:08:22,800
Aspettate un attimo. Quindi...
144
00:08:22,979 --> 00:08:28,033
la vostra idea è prendere un pulmino e girare
per strada in cerca di bambini da caricare?
145
00:08:29,415 --> 00:08:30,415
Sì.
146
00:08:33,288 --> 00:08:36,405
E stavate pensando di usare
le caramelle per attirarli?
147
00:08:38,781 --> 00:08:40,348
Ora sì!
148
00:08:42,576 --> 00:08:44,539
Hai detto a Emily che siamo stati insieme?
149
00:08:44,830 --> 00:08:47,250
Beh, in mia difesa, l'ho detto a tutti.
150
00:08:47,844 --> 00:08:49,385
Perché l'hai fatto?
151
00:08:49,394 --> 00:08:51,535
Stavamo parlando
dei nostri precedenti amanti.
152
00:08:51,737 --> 00:08:54,330
Non siamo stati amanti! Tutti sanno
che non siamo stati a letto insieme.
153
00:08:54,348 --> 00:08:56,870
Eravamo ubriachi e ci siamo divertiti.
Perché tirarmi in mezzo?
154
00:08:56,881 --> 00:08:59,950
Stavamo parlando sinceramente!
Non parleresti di me
155
00:08:59,961 --> 00:09:01,943
con il tuo prossimo ragazzo,
se scaricassi Leonard?
156
00:09:02,037 --> 00:09:03,871
- Perché dire...
- Sì!
157
00:09:05,003 --> 00:09:07,899
Beh, non ti escluderei mai dalla mia lista...
158
00:09:08,303 --> 00:09:11,810
e non solo perché, senza di te,
sarebbe inappropriato chiamarla "lista".
159
00:09:12,986 --> 00:09:15,067
Beh, ottimo lavoro. Ora mi odia.
160
00:09:17,354 --> 00:09:18,454
Fantastico.
161
00:09:19,013 --> 00:09:23,282
Di positivo c'è che quello studio di Oxford
aveva ragione. Un'amica è andata.
162
00:09:25,655 --> 00:09:28,259
Mi chiedo chi sarà il prossimo che perderai.
163
00:09:29,174 --> 00:09:31,661
Tu, okay? Sei tu. Tu sei il prossimo!
164
00:09:33,689 --> 00:09:35,787
No. Sei pazzo di me.
165
00:09:44,830 --> 00:09:46,800
Non capisco perché Emily si arrabbi tanto.
166
00:09:46,819 --> 00:09:49,908
Mettiamo che sia andata a letto con lui,
e allora? Tutti hanno dei trascorsi.
167
00:09:50,173 --> 00:09:52,950
Quasi tutti hanno dei trascorsi.
168
00:09:53,438 --> 00:09:57,121
Su, guarda come sei bella. Sono sicura
che non è la prima ragazza che ti odia.
169
00:09:57,408 --> 00:09:58,585
No, è vero.
170
00:10:00,269 --> 00:10:04,641
- E sono certa che puoi cambiare le cose.
- Come? Non puoi piacere per forza!
171
00:10:04,840 --> 00:10:08,993
E se la frequentassi un po' facendo
l'amica, prendendola per sfinimento? Cioè...
172
00:10:09,165 --> 00:10:12,509
in men che non si dica, ti ritrovi da lei,
a mangiare il suo cibo e a bere il suo vino.
173
00:10:15,402 --> 00:10:18,187
- No, non funzionerà.
- Hai ragione. Salute.
174
00:10:19,752 --> 00:10:24,449
Ci sono. Perché non usi le tecniche
di vendita, torni da lei e vendi te stessa?
175
00:10:24,674 --> 00:10:26,050
- Cosa?
- Sì.
176
00:10:26,060 --> 00:10:28,347
Ma, invece di vendere un farmaco,
vendi Penny...
177
00:10:28,365 --> 00:10:30,497
- è carino.
- E' stupido.
178
00:10:31,181 --> 00:10:34,519
Beh, magari piaceresti di più alla gente,
se non dicessi che hanno idee di merda.
179
00:10:36,166 --> 00:10:37,794
Questa volta sto con Penny.
180
00:10:37,870 --> 00:10:40,954
E poi, perché non dovrei?
Cioè, ci conosciamo da una vita.
181
00:10:42,083 --> 00:10:44,881
Oh, mio Dio. All'inizio tu non mi piacevi.
182
00:10:45,044 --> 00:10:46,318
Amy è qui ora.
183
00:10:51,476 --> 00:10:56,654
Sapete, più ci penso, e più l'idea di avere
un negozio tutto nostro mi affascina.
184
00:10:56,985 --> 00:11:00,438
Vedremo tutte le novità
prima che siano messe in vendita.
185
00:11:00,445 --> 00:11:03,450
E potremo interagire con i clienti.
186
00:11:03,467 --> 00:11:06,222
"Questa non è una biblioteca.
O lo compri o te ne vai".
187
00:11:07,614 --> 00:11:09,550
Dici sempre cose del genere.
188
00:11:09,944 --> 00:11:12,952
Sì, ma in quanto titolare del negozio,
avrò finalmente un'ottima risposta a
189
00:11:12,963 --> 00:11:14,565
"Tu non lavori qui. Sta' zitto."
190
00:11:16,482 --> 00:11:19,727
Hai presente quando Penny ha detto a Raj
che avrebbe dovuto escluderla dalla lista?
191
00:11:19,737 --> 00:11:20,737
Sì.
192
00:11:20,814 --> 00:11:24,008
Non credi che, quando ne abbiamo parlato,
lei abbia escluso qualcuno dalla sua lista?
193
00:11:24,097 --> 00:11:25,575
Certo che l'ha fatto.
194
00:11:26,995 --> 00:11:28,095
Perché?
195
00:11:28,548 --> 00:11:31,836
Perché se così non fosse,
la starebbe ancora leggendo.
196
00:11:33,659 --> 00:11:35,171
Tu stanne fuori!
197
00:11:35,186 --> 00:11:37,147
Se solo Penny l'avesse detto,
di tanto in tanto.
198
00:11:40,173 --> 00:11:43,200
Ehi, che differenza fa?
Sei tu quello che vuole sposare.
199
00:11:43,239 --> 00:11:44,862
- E' vero.
- Sì, e non sono sicuro che
200
00:11:44,877 --> 00:11:49,131
un'assoluta onestà sia sempre
la cosa migliore in un rapporto.
201
00:11:49,261 --> 00:11:50,548
Già, ha ragione.
202
00:11:50,624 --> 00:11:54,608
Una volta, in un momento di candore,
ho detto ad Amy che i suoi capelli
203
00:11:54,657 --> 00:11:57,702
mi ricordavano un'anatra
ricoperta di petrolio. Beh...
204
00:11:59,039 --> 00:12:00,385
si è infuriata.
205
00:12:00,434 --> 00:12:03,520
Ed è stato un peccato,
perché stavamo giocando a Scarabeo,
206
00:12:03,556 --> 00:12:06,385
e avevo tutte le lettere
per formare la parola "tamarindo".
207
00:12:11,073 --> 00:12:14,831
Ma perché partecipi a questa conversazione?
Non sai nulla sulle donne.
208
00:12:15,137 --> 00:12:17,226
So che, se fossi sposato o fidanzato,
209
00:12:17,280 --> 00:12:19,535
chiederei a lei prima di investire dei soldi
210
00:12:19,536 --> 00:12:21,208
in una fumetteria.
211
00:12:22,859 --> 00:12:25,201
- Ha ragione.
- Sì, beh, certo che ho ragione.
212
00:12:25,534 --> 00:12:28,467
Avevo ragione anche sui suoi capelli.
Mancava solo che facesse "qua".
213
00:12:32,424 --> 00:12:34,583
C'è... qualcosa di cui vorrei parlarti.
214
00:12:34,602 --> 00:12:35,686
Che succede?
215
00:12:36,059 --> 00:12:39,512
Io e i ragazzi pensavamo di investire
nella fumetteria di Stuart.
216
00:12:39,522 --> 00:12:40,610
Ti va bene?
217
00:12:40,897 --> 00:12:42,181
Perché me lo chiedi?
218
00:12:42,798 --> 00:12:44,556
Beh, sai, siamo fidanzati, e sarebbe...
219
00:12:44,637 --> 00:12:48,228
importante, economicamente parlando.
Mi sembrava giusto parlartene.
220
00:12:50,058 --> 00:12:54,109
Ed è importante, economicamente parlando,
un mucchio di debiti sulla carta di credito?
221
00:12:56,768 --> 00:12:57,768
Sì.
222
00:13:03,740 --> 00:13:07,458
Io e i ragazzi stavamo parlando di questa
grande opportunità d'investimento...
223
00:13:07,459 --> 00:13:08,459
No.
224
00:13:10,797 --> 00:13:12,423
Ma non hai neanche sentito cos'è.
225
00:13:12,433 --> 00:13:13,511
Lo so.
226
00:13:16,617 --> 00:13:17,801
Oh, dai.
227
00:13:18,227 --> 00:13:21,565
- Va bene. Che cos'è?
- E' per aiutare a riaprire la fumetteria.
228
00:13:21,580 --> 00:13:22,580
No.
229
00:13:23,965 --> 00:13:25,159
Ascoltami, prima.
230
00:13:25,443 --> 00:13:28,154
- Howie, stiamo risparmiando per una casa.
- No, lo so, ma...
231
00:13:28,310 --> 00:13:30,810
tutti gli altri collaborano.
Dividiamo in quattro parti,
232
00:13:30,811 --> 00:13:33,062
in realtà non sono molti soldi.
233
00:13:33,500 --> 00:13:35,655
E' solo che sembra un investimento rischioso.
234
00:13:36,031 --> 00:13:38,107
Lo capisco. Io...
235
00:13:39,686 --> 00:13:41,353
Okay, ascolta...
236
00:13:43,557 --> 00:13:44,927
Il vero motivo...
237
00:13:45,308 --> 00:13:47,659
per cui è così importante è che...
238
00:13:49,243 --> 00:13:50,656
prima che mio padre...
239
00:13:50,658 --> 00:13:52,405
lasciasse me e mia mamma...
240
00:13:52,933 --> 00:13:56,367
mi portava in fumetteria.
241
00:13:57,607 --> 00:14:00,423
Era una delle poche cose
che facevamo insieme.
242
00:14:02,030 --> 00:14:03,818
Howie, non ne avevo idea.
243
00:14:04,047 --> 00:14:05,270
Beh, io non...
244
00:14:05,347 --> 00:14:07,052
amo parlarne.
245
00:14:07,395 --> 00:14:08,463
Amore.
246
00:14:10,188 --> 00:14:12,046
Questa storia è inventata, non è vero?
247
00:14:15,191 --> 00:14:18,026
Ci tengo così tanto,
a comprare una fumetteria.
248
00:14:21,353 --> 00:14:23,824
Vorrei la tua sincera opinione su una cosa.
249
00:14:24,011 --> 00:14:25,201
Certo.
250
00:14:25,589 --> 00:14:27,110
Ora, prima che inizi,
251
00:14:27,123 --> 00:14:31,118
devo farti sapere che sono
molto eccitato per questa cosa, e...
252
00:14:31,119 --> 00:14:34,774
qualsiasi tua reazione
che non sia entusiasta e solidale
253
00:14:34,780 --> 00:14:38,116
metterà in discussione
la nostra intera relazione.
254
00:14:40,975 --> 00:14:42,056
Perciò...
255
00:14:42,348 --> 00:14:44,003
tieni la mente aperta.
256
00:14:45,561 --> 00:14:48,269
Mi sento un po' messa
con le spalle al muro, Sheldon.
257
00:14:48,416 --> 00:14:50,089
Perfetto. Ora...
258
00:14:51,297 --> 00:14:52,872
sto considerando...
259
00:14:52,880 --> 00:14:56,211
di investire nella fumetteria di di Stuart.
260
00:14:57,522 --> 00:14:58,857
Interessante.
261
00:15:01,264 --> 00:15:03,678
Riesci a vedere come un uomo cresciuto,
262
00:15:03,679 --> 00:15:05,846
un abile scienziato,
263
00:15:05,947 --> 00:15:08,919
che investe in un negozio che vende...
264
00:15:08,951 --> 00:15:13,078
libri con delle immagini che raffigurano
uomini che volano in biancheria colorata...
265
00:15:14,188 --> 00:15:18,678
potrebbe essere uno spreco delle sue risorse
sia finanziare sia intellettuali?
266
00:15:25,429 --> 00:15:26,429
No.
267
00:15:29,312 --> 00:15:31,202
Allora penso che sia un'idea fantastica.
268
00:15:32,635 --> 00:15:33,671
Ottimo.
269
00:15:33,672 --> 00:15:35,628
Aspetta di sentire del furgoncino!
270
00:15:42,168 --> 00:15:44,045
- Ciao. Grazie per averci invitati.
- Ciao.
271
00:15:44,046 --> 00:15:45,493
Grazie per essere venuti.
272
00:15:45,894 --> 00:15:47,665
Ascolta, Penny, prima che inizi,
273
00:15:47,666 --> 00:15:50,944
voglio scusarmi per essere stata
maleducata, l'altro giorno in ufficio.
274
00:15:50,961 --> 00:15:54,050
- No, no. Non serve che ti scusi.
- Scusatemi, posso dire una cosa?
275
00:15:54,394 --> 00:15:57,648
Vi amo entrambe, ragazze,
e voglio che andiate d'accordo.
276
00:15:58,768 --> 00:16:00,591
E quando dico "amo", intendo come amica.
277
00:16:02,470 --> 00:16:04,632
E... troppo presto, giusto?
278
00:16:06,122 --> 00:16:07,910
Okay, sedetevi. Ascolta, Emily,
279
00:16:07,912 --> 00:16:10,526
ciò che è successo tra me e Raj
è stato molto tempo fa.
280
00:16:10,535 --> 00:16:13,286
Infatti, e forse ne ho fatto una questione
più grande del necessario.
281
00:16:13,299 --> 00:16:15,154
Sì, e io e Leonard siamo fidanzati ora,
282
00:16:15,169 --> 00:16:17,921
e spero davvero di poterci
lasciare alle spalle tutto quanto.
283
00:16:18,391 --> 00:16:19,618
Lo vorrei anch'io.
284
00:16:19,923 --> 00:16:21,705
Sì, pensavo che mi andasse bene,
285
00:16:21,706 --> 00:16:23,707
ma poi ho visto quanto sei carina.
286
00:16:24,543 --> 00:16:27,519
E' così dolce.
Intendo, guardati, sei fantastica.
287
00:16:27,716 --> 00:16:29,483
E' vero, siete entrambe fantastiche.
288
00:16:31,391 --> 00:16:33,914
Dice qualcosa sull'uomo
che vi ha portato entrambe a letto.
289
00:16:41,615 --> 00:16:44,135
Ora sai perché sono stato solo
per gran parte della mia vita.
290
00:16:47,364 --> 00:16:49,325
Allora, cosa vi porta qui?
291
00:16:49,337 --> 00:16:52,103
Beh, non ho bisogno di un motivo, è casa mia.
292
00:16:53,018 --> 00:16:54,878
Tecnicamente, è la casa di tua madre, ma...
293
00:16:54,901 --> 00:16:57,415
certo, vogliamo che ti senta il benvenuto!
294
00:16:58,466 --> 00:16:59,913
Sono sempre il benvenuto.
295
00:17:01,318 --> 00:17:03,415
Solo... prova a chiamare prima.
296
00:17:04,437 --> 00:17:06,419
Okay, parliamo di affari.
297
00:17:07,712 --> 00:17:10,966
Howie pensava di mettere su un po' di soldi
per aiutarti a riaprire il negozio,
298
00:17:10,967 --> 00:17:13,944
ma prima che succeda, ho qualche domanda.
299
00:17:14,339 --> 00:17:18,514
Apprezzo l'offerta, ma in realtà
tua madre mi ha già dato i soldi.
300
00:17:20,857 --> 00:17:21,871
Cosa?
301
00:17:23,319 --> 00:17:25,044
Già. Le ho detto che era troppo,
302
00:17:25,056 --> 00:17:27,859
ma lei ha detto che era felice
di aiutare il suo bubala.
303
00:17:30,150 --> 00:17:31,229
Scusatemi.
304
00:17:32,533 --> 00:17:34,990
Ma, devi annullare quell'assegno,
305
00:17:35,013 --> 00:17:37,677
e Stuart non è il tuo bubala.
Sono io il tuo bubala.
306
00:17:37,678 --> 00:17:39,509
Non puoi avere più di un bubala!
307
00:17:41,403 --> 00:17:44,523
Non so con chi stia parlando.
Lei è da Target, a comprarmi delle magliette.
308
00:17:48,372 --> 00:17:50,702
Sono così contento che abbiamo risolto tutto.
309
00:17:50,710 --> 00:17:53,520
- Sì, anch'io.
- Sai, dovremmo uscire a cena
310
00:17:53,533 --> 00:17:55,742
- una sera con te e Leonard.
- Ci piacerebbe molto.
311
00:17:55,744 --> 00:17:56,757
Ottimo!
312
00:17:57,815 --> 00:17:59,793
- Okay, buona notte, ragazzi.
- D'accordo, notte.
313
00:17:59,794 --> 00:18:01,050
Ciao.
314
00:18:02,178 --> 00:18:03,368
- La odio.
- La odio.
315
00:18:13,811 --> 00:18:16,573
Sono deluso che non avremo
la nostra fumetteria.
316
00:18:16,574 --> 00:18:18,299
Lo so. Non vedevo l'ora di averlo.
317
00:18:18,300 --> 00:18:21,075
Sarebbe stato così bello
avere un posto tutto nostro,
318
00:18:21,082 --> 00:18:24,137
dove potevamo sederci a leggere
i nostri fumetti in pace.
319
00:18:24,164 --> 00:18:25,405
Con sedili comodi.
320
00:18:25,428 --> 00:18:26,656
E snack.
321
00:18:26,818 --> 00:18:29,085
Beh, immagino che fosse
troppo bello per essere vero.
322
00:18:29,086 --> 00:18:30,086
Già.
323
00:18:34,312 --> 00:18:39,348
www.subsfactory.it