1 00:00:02,520 --> 00:00:04,490 Bọn mày đã nghe nói đến một nhóm thí nghiệm 2 00:00:04,490 --> 00:00:07,690 đang nỗ lực biến đổi liên loài DNA của gà 3 00:00:07,690 --> 00:00:10,030 để tạo nên loài gà khủng long chưa? 4 00:00:10,030 --> 00:00:13,030 Tao nghĩ chuyện đó nghe hay đấy chứ. 5 00:00:14,370 --> 00:00:18,040 Sao cơ? Mày sợ cả khủng long lẫn gà mà. 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,040 Ừ, nhưng mày nói xem 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,240 một cái sandwich gà khủng long 8 00:00:21,240 --> 00:00:26,380 sẽ hợp kỷ Đại Trung Sinh* lắm chứ. [*Thời kỳ kéo dài khoảng 186 năm, từ khoảng 251 triệu năm trước tới khi đại Tân sinh bắt đầu cách đây 65 triệu năm] 9 00:00:26,380 --> 00:00:27,650 - Chào bọn mày. - Chào. 10 00:00:27,650 --> 00:00:29,180 Tối mai chúng ta vẫn tổ chức chứ hả? 11 00:00:29,180 --> 00:00:31,250 Ừ. Tao rất háo hức khi cuối cùng cũng được gặp bạn gái của mày. 12 00:00:31,250 --> 00:00:33,390 À, nhân tiện đây... 13 00:00:33,390 --> 00:00:36,150 Theo một nghiên cứu mới đây tại trường đại học Oxford, 14 00:00:36,160 --> 00:00:38,930 khi một người có bạn tình mới 15 00:00:39,260 --> 00:00:42,130 họ sẽ đánh mất một hoặc hai người bạn thân. 16 00:00:42,130 --> 00:00:44,900 Mày quan tâm đến khoa học xã hội từ khi nào vậy? 17 00:00:44,900 --> 00:00:47,870 Tao cũng phải đi vệ sinh như mọi người mà. 18 00:00:47,870 --> 00:00:49,230 Tại sao tao lại mất bạn 19 00:00:49,240 --> 00:00:51,140 chỉ vì tao bắt đầu hẹn hò với ai đó? 20 00:00:51,140 --> 00:00:53,170 Ừ, mày đâu có mất đứa bạn nào khi gặp Amy đâu. 21 00:00:53,170 --> 00:00:56,370 Không, bài nghiên cứu đề cập tới bạn tình. 22 00:00:56,380 --> 00:00:59,610 Tao không phân loại mối quan hệ của bọn tao như thế. 23 00:00:59,610 --> 00:01:01,210 Bọn mày cũng hôn nhau và nắm tay mà. 24 00:01:01,220 --> 00:01:03,650 Tao thấy nó làm mấy chuyện đó rồi. Chẳng lãng mạn tí nào đâu. 25 00:01:03,650 --> 00:01:05,850 Coi này, tao không phải loại người 26 00:01:05,850 --> 00:01:08,650 bỏ rơi bạn bè vì tình đâu. 27 00:01:08,660 --> 00:01:10,320 Thế nếu cô ấy không thích bọn tao thì sao? 28 00:01:10,320 --> 00:01:12,460 Này, chúng mày là đám bạn thân thiết của tao mà. 29 00:01:12,460 --> 00:01:14,050 Bọn mày sẽ được nhận thiệp Giáng sinh trong khoảng vài năm, 30 00:01:14,060 --> 00:01:15,630 và rồi bọn mày coi như đã chết với tao. 31 00:01:18,070 --> 00:01:21,700 ♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪ 32 00:01:21,700 --> 00:01:25,040 ♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nở... Đợi đã! ♪ 33 00:01:25,040 --> 00:01:26,640 ♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪ 34 00:01:26,640 --> 00:01:29,210 ♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt, người Neanderthal biết dùng công cụ ♪ 35 00:01:29,210 --> 00:01:31,880 ♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪ 36 00:01:31,880 --> 00:01:34,550 ♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪ 37 00:01:34,550 --> 00:01:36,450 ♪ Mọi thứ đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪ 38 00:01:36,450 --> 00:01:36,760 ♪ Bang! ♪ 39 00:01:36,760 --> 00:01:40,760 Phần 8 Tập 4: Hậu quả lang chạ 40 00:01:40,760 --> 00:01:46,760 Phụ đề được thực hiện bởi THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn 41 00:01:46,760 --> 00:01:50,030 Howard này, Stuart vẫn sống với má anh à? 42 00:01:50,030 --> 00:01:51,830 Tôi không muốn nhắc đến chuyện ấy. 43 00:01:51,830 --> 00:01:54,240 - Nhưng sẽ nhắc liền nè. - Má tôi cho nó dùng truyền hình cáp đó! 44 00:01:54,240 --> 00:01:56,370 Cả đời tôi 45 00:01:56,370 --> 00:01:58,140 lớn lên trong căn nhà đó mà không có truyền hình cáp. 46 00:01:58,140 --> 00:02:01,550 Mọi người có biết mẹ tôi đã cho thằng ăn bám đó bao nhiêu kênh HBO không? 7 kênh. 47 00:02:02,260 --> 00:02:04,680 7 kênh HBO. 7 kênh lận đó! 48 00:02:05,100 --> 00:02:07,560 Tóm lại là họ có 7 kênh HBO. 49 00:02:09,730 --> 00:02:10,150 Chào mọi người. 50 00:02:10,190 --> 00:02:10,860 Chào. Chào cô. 51 00:02:10,860 --> 00:02:12,900 - Emily, em đã biết hầu hết mọi người ở đây rồi nhỉ. - Xin chào. 52 00:02:12,900 --> 00:02:14,700 Đây là Leonard, còn đây là Penny. 53 00:02:14,700 --> 00:02:16,030 Thật vui khi được gặp anh. 54 00:02:16,040 --> 00:02:17,770 - Tôi cũng rất vui khi cuối cùng cũng được gặp cô. - Chào cô. 55 00:02:17,770 --> 00:02:18,900 Xin chào. 56 00:02:18,900 --> 00:02:21,370 Raj này, đúng là mày không nói dối về cô ấy. 57 00:02:21,370 --> 00:02:24,170 Tao đã nói là cô ấy có thật mà. 58 00:02:24,180 --> 00:02:26,210 À, tôi có nghe nói cô là bác sĩ da liễu. 59 00:02:26,210 --> 00:02:29,210 Đúng thế, tôi là bác sĩ nội trú ở bệnh viện Huntington. 60 00:02:29,210 --> 00:02:31,750 Ôi, tôi thích phòng cấp cứu của họ lắm. 61 00:02:31,750 --> 00:02:34,620 Kể cả khi hóa ra ta không bị sốt xuất huyết, 62 00:02:34,620 --> 00:02:37,020 họ vẫn cho ta lấy một cây kẹo mút. 63 00:02:38,880 --> 00:02:39,760 Cô biết không, Penny mới bắt đầu đợt thực tập 64 00:02:39,760 --> 00:02:41,490 để trở thành trình dược viên đấy. 65 00:02:41,490 --> 00:02:43,660 Có lẽ cô ấy có thể thực hành với cô lúc nào đó. 66 00:02:43,660 --> 00:02:46,360 Ôi, được thực hành với một bác sĩ thực thụ sẽ tuyệt lắm đây. 67 00:02:46,370 --> 00:02:48,530 Vâng. Tôi chắc là được thôi. 68 00:02:48,530 --> 00:02:52,240 Tôi có một vài đốm tàn nhang kì lạ trên mông. 69 00:02:54,040 --> 00:02:57,710 Tôi có thể đặt lịch hẹn để cô xem xét chúng không? 70 00:02:57,710 --> 00:03:00,180 Ừm... tôi nghĩ là được. 71 00:03:01,780 --> 00:03:03,010 Tớ ở bên anh ta suốt 3 năm, chẳng có gì cả. 72 00:03:03,020 --> 00:03:06,420 Cô ta mới gặp 2 phút mà anh ta đã cởi quần ra rồi. 73 00:03:10,890 --> 00:03:13,490 Tối hôm qua vui thật đấy. Các cậu nghĩ sao về Emily? 74 00:03:13,490 --> 00:03:14,830 Tớ không biết nữa. 75 00:03:14,830 --> 00:03:16,990 Tớ có cảm giác cô ấy không thích tớ. 76 00:03:17,000 --> 00:03:18,760 Cố ấy nói không thích cậu à? 77 00:03:18,760 --> 00:03:19,900 Tất nhiên là không rồi. Chẳng ai 78 00:03:19,900 --> 00:03:21,430 nói thẳng vào mặt là không thích mình bao giờ. 79 00:03:22,260 --> 00:03:25,300 Chúng ta có cuộc đời khác nhau thật đấy. 80 00:03:26,710 --> 00:03:29,540 Hai người mới gặp mặt mà. Sao cô ấy lại thấy vậy chứ? 81 00:03:29,540 --> 00:03:31,010 Tớ chỉ linh cảm thế thôi. 82 00:03:31,010 --> 00:03:32,990 Tớ nghĩ là cậu lo lắng không đâu thôi. 83 00:03:32,990 --> 00:03:34,410 Ừ. Chắc cậu nói đúng đó. 84 00:03:34,410 --> 00:03:35,780 Tớ từng nghĩ giáo viên thể dục hồi cấp 3 85 00:03:35,780 --> 00:03:37,010 không ưa tớ, nhưng hóa ra 86 00:03:37,020 --> 00:03:39,180 cô ấy lại thích tớ hơi quá đà. 87 00:03:39,180 --> 00:03:40,450 - Thật sao? - Ừ. 88 00:03:40,450 --> 00:03:41,690 Cũng không sao. 89 00:03:41,690 --> 00:03:43,550 Bọn tớ cùng đến xem buổi biểu diễn của Melissa Etheridge*, tớ được điểm A, [*ca sĩ rock đồng tính] 90 00:03:43,560 --> 00:03:45,220 mọi thứ đều ổn cả. 91 00:03:45,220 --> 00:03:48,560 Khi đến thực hành ở văn phòng của Emily, cậu sẽ thấy mọi thứ đều ổn thôi. 92 00:03:48,560 --> 00:03:50,260 Ừ, tớ hi vọng là cậu nói đúng. 93 00:03:50,260 --> 00:03:52,230 Có thật là cả đời cậu 94 00:03:52,230 --> 00:03:55,870 chưa từng bị ai nói "Tao ghét mày" thẳng vào mặt không? 95 00:03:55,870 --> 00:03:57,430 Ừ. 96 00:03:57,440 --> 00:04:01,440 Giờ tớ định nói câu đấy, nhưng nhìn chỗ xương gò má kìa. 97 00:04:08,180 --> 00:04:10,180 Tao nhớ chỗ của Stuart quá. 98 00:04:10,180 --> 00:04:13,850 Cái thứ nhạc ồn ào và đám gạch lồ lộ này. 99 00:04:13,850 --> 00:04:16,120 Đây là cửa hàng truyện tranh 100 00:04:16,120 --> 00:04:19,620 hay là tiệc nhảy ở nhà chú lợn con thứ ba* vậy? [*Trong truyện cổ tích Ba Chú Lợn con] 101 00:04:20,690 --> 00:04:22,890 Ừ, tao ước gì thằng Stuart mở cửa trở lại. 102 00:04:22,900 --> 00:04:24,900 Tao cũng ghét chỗ này. 103 00:04:24,900 --> 00:04:26,700 Được rồi, nó thì tao tin 104 00:04:26,700 --> 00:04:29,870 vì nó là ông già 80 tuổi mặc cái áo phông của đứa 15. 105 00:04:29,870 --> 00:04:31,640 Còn mày chỉ phiền lòng 106 00:04:31,640 --> 00:04:35,040 về chuyện thằng Stewart, mẹ mày và mấy kênh HBO thôi. 107 00:04:35,040 --> 00:04:38,540 Đúng đấy. Bọn mày biết không, giờ tao còn không thể xem Trò chơi Vương Quyền 108 00:04:38,540 --> 00:04:40,210 mà không khỏi tưởng tượng mẹ tao sẽ nói, 109 00:04:40,210 --> 00:04:43,380 "Stuart, cái nào là ngai vàng vậy?" 110 00:04:45,840 --> 00:04:47,260 Mày biết không, có lẽ nó sẽ không mở cửa trở lại đâu. 111 00:04:47,680 --> 00:04:49,050 Nó chẳng nhận được là bao từ công ty bảo hiểm. 112 00:04:49,050 --> 00:04:51,710 Ôi trời, thứ khiến tao bực mình 113 00:04:51,710 --> 00:04:55,020 chính là mấy công ty bảo hiểm chết dẫm ấy. 114 00:04:55,020 --> 00:04:57,620 Tại sao? Vì họ không chịu rời khỏi bãi cỏ của mày à? 115 00:05:00,820 --> 00:05:05,560 Thế Stuart có đang cố vay mượn hay tìm nhà đầu tư không? 116 00:05:05,560 --> 00:05:07,590 Tao chỉ biết là nó bắt mẹ tao 117 00:05:07,600 --> 00:05:10,660 mua cho nó giấy vệ sinh bốn lớp. Ý tao là, bốn lớp cơ đấy. 118 00:05:11,700 --> 00:05:13,100 Nếu mông nó nhạy cảm đến vậy 119 00:05:13,100 --> 00:05:15,470 sao không dùng thỏ angora* quách cho rồi? [*Loài thỏ có lông dài và mềm, thường dùng để lấy len] 120 00:05:16,470 --> 00:05:19,540 Đầu tiên là do chúng rụng lông và cắn người nữa. 121 00:05:20,340 --> 00:05:22,180 Này, 122 00:05:22,180 --> 00:05:23,640 tao nghĩ thế này. 123 00:05:23,650 --> 00:05:26,150 Sao bọn mình không đóng góp chỗ tiền còn lại mà Stuart cần nhỉ? 124 00:05:27,220 --> 00:05:30,780 Vậy chúng ta sẽ trở thành chủ cửa hàng truyện tranh sao? 125 00:05:32,350 --> 00:05:34,190 Giống như là giấc mơ trở thành hiện thực vậy. 126 00:05:34,190 --> 00:05:35,690 Nghe thú vị đấy chứ. 127 00:05:35,690 --> 00:05:37,220 Chúng ta còn có thể xây dựng 128 00:05:37,230 --> 00:05:39,730 một kế hoạch kinh doanh để cạnh tranh với nơi này. 129 00:05:39,730 --> 00:05:41,600 Tao sẽ cho mày một kế hoạch ngay bây giờ. 130 00:05:41,600 --> 00:05:44,100 Bước một: mở cửa hàng truyện tranh. 131 00:05:44,100 --> 00:05:45,570 Bước hai: loan tin đồn 132 00:05:45,570 --> 00:05:48,870 cửa hàng truyện tranh này sẽ khiến bạn nổi mụn cóc ở bộ phận sinh dục. 133 00:05:50,510 --> 00:05:54,680 Bước ba: mua một cái túi to để nhét tiền vào. 134 00:05:56,850 --> 00:05:59,050 Không tệ đó chứ. 135 00:06:03,120 --> 00:06:06,420 - Chào cô. - Chào. 136 00:06:06,420 --> 00:06:09,290 Rất cám ơn cô vì đã cho tôi thực hành kĩ năng bán hàng với cô. 137 00:06:09,300 --> 00:06:10,300 Tôi rất trân trọng điều đó. 138 00:06:10,300 --> 00:06:11,120 Chắc rồi. 139 00:06:11,140 --> 00:06:12,270 Tôi có mang cà phê này. 140 00:06:12,270 --> 00:06:13,800 Tôi không biết cô thích gì, nên tôi đã mua 141 00:06:13,800 --> 00:06:16,040 một cà phê sữa, một cappuchino và một trà Chai*. [*Một loại trà phổ biến ở Ấn Độ.] 142 00:06:16,040 --> 00:06:19,170 Vì cô thích Raj, tôi nghĩ có lẽ cô cũng thích vị đó. 143 00:06:19,180 --> 00:06:22,480 Cám ơn. Chúng ta có thể bắt đầu luôn đi. Tôi hơi bận. 144 00:06:22,480 --> 00:06:25,250 Vâng, chắc chắn rồi. Để tôi lấy tài liệu ra. 145 00:06:25,250 --> 00:06:26,750 Leonard cho tôi cái cặp này. 146 00:06:26,750 --> 00:06:28,420 Anh ấy từng mang nó bên mình hồi cấp 3. 147 00:06:28,420 --> 00:06:31,750 Cô vẫn có thể thấy vết lõm để lại khi bọn nhóc dùng cặp đánh anh ấy. 148 00:06:33,920 --> 00:06:36,020 Được rồi, tôi muốn giới thiệu với cô 149 00:06:36,030 --> 00:06:38,290 loại thuốc tránh thai mới của chúng tôi, Femevra. 150 00:06:38,300 --> 00:06:39,630 Tuyệt. 151 00:06:39,630 --> 00:06:41,660 Thiết kế 3 giai đoạn của Femevra 152 00:06:41,670 --> 00:06:43,800 cung cấp sự tiếp nhận cân bằng các hormone. 153 00:06:43,800 --> 00:06:45,630 Được rồi. 154 00:06:45,640 --> 00:06:48,400 Nó cũng được chứng minh là gây ra 155 00:06:48,410 --> 00:06:51,440 ít tác dụng phụ hơn nhiều so với các loại thuốc tránh thai dạng uống khác. 156 00:06:51,440 --> 00:06:54,310 Mặc dù nó gây ra mụn, nhưng theo ý kiến của tôi 157 00:06:54,310 --> 00:06:57,080 tác dụng đó giúp làm tăng hiệu quả tránh thai của nó đó. 158 00:07:00,990 --> 00:07:02,650 Hài hước thật. 159 00:07:04,150 --> 00:07:06,960 Được rồi, tôi xin lỗi. Chúng ta có hiểu lầm gì sao? 160 00:07:06,960 --> 00:07:08,820 Vì kể từ tối hôm trước, tôi có cảm giác 161 00:07:08,830 --> 00:07:10,360 cô có vấn đề gì đó với tôi. 162 00:07:10,360 --> 00:07:11,730 Không có gì mà. 163 00:07:11,730 --> 00:07:14,300 Cô chắc không, vì có vẻ như mọi chuyện không ổn lắm? 164 00:07:14,300 --> 00:07:16,530 Được rồi. 165 00:07:16,530 --> 00:07:18,330 Nếu cô thực sự muốn nói đến chuyện này, 166 00:07:18,340 --> 00:07:19,640 tôi có vấn đề thật. 167 00:07:19,640 --> 00:07:21,900 Chúa ơi. Nói tôi biết đi, tôi đã làm gì vậy? 168 00:07:21,910 --> 00:07:23,270 Coi này, không có gì đâu. Chỉ là... 169 00:07:23,270 --> 00:07:25,910 Hồi trước Raj có kể với tôi rằng hai người đã từng lang chạ. 170 00:07:25,910 --> 00:07:30,180 Sao cơ? Tại sao anh ta lại nói vậy? 171 00:07:30,180 --> 00:07:31,680 Vậy chuyện đó không có thật sao? 172 00:07:31,680 --> 00:07:34,450 Nó không chính xác là lang chạ. 173 00:07:34,450 --> 00:07:35,550 Hai người có hôn không? 174 00:07:35,550 --> 00:07:37,520 Có. 175 00:07:37,520 --> 00:07:38,520 Có khỏa thân không? 176 00:07:38,520 --> 00:07:40,920 Có. 177 00:07:40,920 --> 00:07:42,720 Vậy đúng là lang chạ rồi. 178 00:07:42,730 --> 00:07:44,690 Không. 179 00:07:44,700 --> 00:07:46,900 Ừ. 180 00:07:49,000 --> 00:07:52,670 Vậy chúng ta có thể làm cho cửa hàng truyện tranh của mình 181 00:07:52,670 --> 00:07:54,340 khác biệt với đối thủ bằng cách nào? 182 00:07:54,340 --> 00:07:56,070 À, bọn trẻ con thường mua truyện tranh. Sẽ rất tuyệt 183 00:07:56,070 --> 00:07:58,170 nếu ta tìm cách thu hút thêm nhiều trẻ em đến cửa hàng hơn. 184 00:07:58,180 --> 00:08:00,180 Bọn mày biết không, hồi nhỏ tao rất thích đến đó 185 00:08:00,180 --> 00:08:02,180 nhưng chẳng ai chịu chở tao đi cả. 186 00:08:02,180 --> 00:08:06,180 Thế nếu ta mua một cái xe tải lái lòng vòng đi đón bọn trẻ con thì sao? 187 00:08:10,350 --> 00:08:12,390 Hay đấy. 188 00:08:13,590 --> 00:08:16,830 Ý mày là đón ở công viên và trường học ấy hả? 189 00:08:17,490 --> 00:08:20,360 Các cửa hàng đồ chơi, những buổi biểu diễn múa rối. 190 00:08:20,360 --> 00:08:24,500 Gượm đã. Vậy ý bọn mày là mua một chiếc xe tải 191 00:08:24,500 --> 00:08:27,940 lượn quanh phố tìm kiếm trẻ em và đón về à? 192 00:08:29,470 --> 00:08:31,840 Ừ. 193 00:08:32,980 --> 00:08:36,710 Và bọn mày có định dùng kẹo để dụ chúng vào không đấy? 194 00:08:37,580 --> 00:08:40,120 Giờ thì có! 195 00:08:42,120 --> 00:08:44,390 Anh nói với Emily rằng ta đã lang chạ sao? 196 00:08:44,390 --> 00:08:47,760 Tôi muốn biện minh rằng tôi nói cho tất cả mọi người mà. 197 00:08:47,760 --> 00:08:49,160 Sao anh lại nói vậy? 198 00:08:49,160 --> 00:08:51,460 Lúc đó bọn tôi đang nói chuyện về những người yêu trước đây. 199 00:08:51,460 --> 00:08:52,590 Ta đâu phải người yêu! Thôi nào. 200 00:08:52,600 --> 00:08:53,860 Mọi người đều biết chúng ta đâu có ngủ cùng nhau. 201 00:08:53,860 --> 00:08:55,160 Chúng ta say xỉn và chơi bời chút thôi. 202 00:08:55,170 --> 00:08:56,930 Sao anh không thể trừ tôi ra? 203 00:08:56,930 --> 00:08:58,070 Bọn tôi đang thành thật với nhau. 204 00:08:58,070 --> 00:08:59,840 Cô có loại tôi khỏi cuộc nói chuyện 205 00:08:59,840 --> 00:09:01,700 với gã tiếp theo nếu cô đá Leonard không? 206 00:09:01,710 --> 00:09:04,870 - Sao phải nói thế chứ? - Có chứ! 207 00:09:04,880 --> 00:09:07,240 Tôi sẽ không bao giờ bỏ cô khỏi danh sách của mình đâu 208 00:09:07,240 --> 00:09:09,820 và không phải chỉ vì nếu không có cô 209 00:09:10,180 --> 00:09:12,610 thì chúng ta đang sử dụng sai từ "danh sách" đấy. 210 00:09:12,620 --> 00:09:14,650 Làm tốt lắm. Giờ thì cô ấy ghét tôi rồi. 211 00:09:14,650 --> 00:09:16,820 Trời ạ. 212 00:09:16,820 --> 00:09:19,090 Tuyệt. 213 00:09:19,090 --> 00:09:21,590 Nhìn vào mặt tích cực thì bài nghiên cứu đó của Oxford đã đúng. 214 00:09:21,590 --> 00:09:23,660 Bớt đi một người bạn rồi. 215 00:09:24,860 --> 00:09:28,930 Tao băn khoăn không biết ai sẽ là người tiếp theo. 216 00:09:28,930 --> 00:09:31,330 Mày, được chưa? Là mày đó. Mày là đứa tiếp theo! 217 00:09:33,200 --> 00:09:36,100 Không đâu. Mày phát điên vì tao mà. 218 00:09:36,100 --> 00:09:40,100 .:: Biên Dịch: Scarlet Phoenix, Nguyen Hoang Viet ::. 219 00:09:40,100 --> 00:09:44,810 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 220 00:09:44,810 --> 00:09:47,044 Tớ không rõ Emily bực mình về điều gì nữa. 221 00:09:47,046 --> 00:09:49,980 Kể cả nếu tớ có ngủ với anh ta thật thì sao chứ? Ai chẳng có chuyện quá khứ. 222 00:09:50,783 --> 00:09:53,450 Hầu hết mọi người đều có chuyện quá khứ. 223 00:09:53,452 --> 00:09:54,885 Thôi nào, cậu xinh đẹp như thế này, 224 00:09:54,887 --> 00:09:56,987 tớ chắc cô ta không phải người đầu tiên ghét cậu đâu. 225 00:09:56,989 --> 00:09:59,590 Đừng nói thế. 226 00:09:59,592 --> 00:10:02,226 Và tớ chắc rằng cậu có thể thay đổi điều đó mà. 227 00:10:02,228 --> 00:10:04,528 Bằng cách nào? Cậu không thể bắt ép người ta thích cậu được. 228 00:10:04,530 --> 00:10:05,596 Sao cậu không thử 229 00:10:05,598 --> 00:10:07,264 đi chơi và cư xử như bạn bè 230 00:10:07,266 --> 00:10:09,833 cho đến khi cậu làm cô ta phát mệt. Ý tớ là, điều tiếp theo sẽ là 231 00:10:09,835 --> 00:10:11,190 cậu ở nhà cô ta, ăn đồ ăn của cô ta, 232 00:10:11,214 --> 00:10:12,285 uống rượu của cô ta. 233 00:10:15,208 --> 00:10:16,807 Không có tác dụng đâu. 234 00:10:16,809 --> 00:10:19,143 Cậu nói đúng. Uống nào. 235 00:10:19,145 --> 00:10:20,411 Tớ biết rồi. 236 00:10:20,413 --> 00:10:22,379 Sao cậu không thử sử dụng kĩ năng bán hàng, 237 00:10:22,381 --> 00:10:24,615 đến bệnh viện và bán... chính bản thân mình. 238 00:10:24,617 --> 00:10:26,016 Cái gì? 239 00:10:26,018 --> 00:10:27,585 Chỉ là thay vì bán thuốc, 240 00:10:27,587 --> 00:10:29,386 cậu sẽ bán chính... Penny. Hay mà. 241 00:10:29,388 --> 00:10:30,421 Nghe ngu lắm. 242 00:10:30,423 --> 00:10:32,623 Có lẽ mọi người sẽ thích cậu hơn 243 00:10:32,625 --> 00:10:35,392 nếu như cậu không dẫm đạp tất cả các ý tưởng của họ. 244 00:10:35,394 --> 00:10:37,995 Tớ về phe của Penny trong vụ này. 245 00:10:37,997 --> 00:10:41,632 Tại sao ư? Bọn tớ quen nhau lâu rồi mà. 246 00:10:41,634 --> 00:10:44,668 Trời ơi, tớ từng không thích cậu đấy. 247 00:10:44,670 --> 00:10:47,871 Suỵt. Amy giờ ở đây rồi. 248 00:10:50,710 --> 00:10:53,210 Càng nghĩ nhiều về nó, 249 00:10:53,212 --> 00:10:56,847 tao càng thấy hứng thú về cửa hàng truyện tranh của chúng ta. 250 00:10:56,849 --> 00:10:58,849 Chúng ta sẽ có cơ hội đọc những tập mới nhất 251 00:10:58,851 --> 00:11:00,484 trước khi chúng lên kệ. 252 00:11:00,486 --> 00:11:02,386 Và chúng ta sẽ có những câu chào đùa 253 00:11:02,388 --> 00:11:03,554 với khách hàng. Kiểu như: 254 00:11:03,556 --> 00:11:07,191 "Đây không phải thư viện. Không mua thì biến đi." 255 00:11:07,193 --> 00:11:10,160 Lúc nào mày chẳng nói như thế. 256 00:11:10,162 --> 00:11:12,429 Ừ, nhưng khi trở thành chủ cửa hàng, tao sẽ có cơ hội đáp trả 257 00:11:12,431 --> 00:11:14,898 với mấy câu như, “Mày không làm ở đây, im đi.” 258 00:11:16,235 --> 00:11:18,569 Mày có biết Penny nói với Raj về việc nó nên 259 00:11:18,571 --> 00:11:20,404 - loại tên cô ấy ra khỏi danh sách không? - Ừ. 260 00:11:20,406 --> 00:11:22,906 Vậy mày có nghĩ khi tao và cô ấy nói về chuyện đó, 261 00:11:22,908 --> 00:11:24,408 cô ấy sẽ loại bớt tên một số người đi không? 262 00:11:24,410 --> 00:11:25,743 Chắc chắn là có rồi. 263 00:11:25,745 --> 00:11:27,778 Vì sao? 264 00:11:27,780 --> 00:11:29,513 Vì nếu không loại bớt, 265 00:11:29,515 --> 00:11:33,217 cô ta sẽ chết ngập trong mớ danh sách mất. 266 00:11:33,219 --> 00:11:34,918 Mày đừng có dây vào chuyện này được không? 267 00:11:34,920 --> 00:11:37,588 Giá mà Penny cũng biết nói như vậy. 268 00:11:39,692 --> 00:11:41,191 Có gì khác đâu nào? 269 00:11:41,193 --> 00:11:43,027 Mày là người cô ấy muốn lấy làm chồng. 270 00:11:43,029 --> 00:11:44,762 - Đúng vậy. - Ừ, nhưng tao không chắc 271 00:11:44,764 --> 00:11:47,731 rằng hoàn toàn thành thật có phải điều tốt nhất 272 00:11:47,733 --> 00:11:49,566 cho một mối quan hệ hay không. 273 00:11:49,568 --> 00:11:52,603 Nó đúng đấy. Trong một lần lỡ miệng, 274 00:11:52,605 --> 00:11:55,439 tao đã nói với Amy là tóc cô ấy làm tao nhớ đến 275 00:11:55,441 --> 00:11:58,609 một con vịt trong vũng dầu. 276 00:11:58,611 --> 00:12:00,477 Cô ấy đã giận dữ bỏ đi. 277 00:12:00,479 --> 00:12:03,147 Đáng buồn là lúc đấy bọn tao đang chơi Scrabble, 278 00:12:03,149 --> 00:12:07,551 và tao đã có đủ chữ để xếp thành từ "quả hồng." 279 00:12:10,690 --> 00:12:13,057 Sao đến cả chuyện này mà mày cũng tham gia vào thế? 280 00:12:13,059 --> 00:12:14,925 Mày có biết gì về phụ nữ đâu. 281 00:12:14,927 --> 00:12:17,628 Tao biết là nếu tao có một cô vợ, hoặc là vợ chưa cưới, 282 00:12:17,630 --> 00:12:19,697 tao sẽ hỏi ý kiến của cô ta trước khi đầu tư hết tiền 283 00:12:19,699 --> 00:12:21,532 vào cửa hàng truyện tranh. 284 00:12:21,534 --> 00:12:23,967 Nó đúng đấy. 285 00:12:24,337 --> 00:12:25,602 Dĩ nhiên rồi. 286 00:12:25,604 --> 00:12:27,037 Tao cũng đúng về tóc của Amy. 287 00:12:27,039 --> 00:12:29,106 Rất giống, ngoại trừ không biết kêu quạc quạc. 288 00:12:32,278 --> 00:12:34,511 Có một thứ anh muốn hỏi ý kiến em. 289 00:12:34,513 --> 00:12:36,680 - Gì vậy? - Anh và mấy thằng... 290 00:12:36,682 --> 00:12:39,450 đang định đầu tư tiền vào cửa hàng truyện tranh của Stuart. 291 00:12:39,452 --> 00:12:41,985 - Em thấy ổn không? - Sao lại hỏi em chuyện đó? 292 00:12:41,987 --> 00:12:43,821 Em biết đấy, chúng ta đã đính hôn, 293 00:12:43,823 --> 00:12:46,323 và đây là một chuyện lớn về tài chính. 294 00:12:46,325 --> 00:12:48,625 Anh nghĩ chúng ta nên bàn bạc. 295 00:12:49,895 --> 00:12:52,329 Anh có nghĩ đống nợ trong thẻ tín dụng 296 00:12:52,331 --> 00:12:54,865 cũng là một chuyện lớn về tài chính không? 297 00:12:56,836 --> 00:12:58,869 Có. 298 00:12:58,871 --> 00:13:00,471 Thế à. 299 00:13:02,641 --> 00:13:05,743 Anh và mấy thằng đang bàn bạc... 300 00:13:05,745 --> 00:13:07,711 về một cơ hội đầu tư lớn... 301 00:13:07,713 --> 00:13:09,713 Không. 302 00:13:09,715 --> 00:13:12,449 Em đã nghe đâu mà nói. 303 00:13:12,451 --> 00:13:15,219 Em biết. 304 00:13:16,088 --> 00:13:17,988 Thôi mà. 305 00:13:17,990 --> 00:13:19,456 Được rồi. Cái gì vậy? 306 00:13:19,458 --> 00:13:21,558 Bọn anh sẽ mở lại cửa hàng truyện tranh. 307 00:13:21,560 --> 00:13:23,327 Không. 308 00:13:23,329 --> 00:13:25,429 Nghe hết đi mà. 309 00:13:25,431 --> 00:13:27,631 Howard, mình đang tiết kiệm tiền để mua nhà mà. 310 00:13:27,633 --> 00:13:29,967 Anh biết nhưng cả lũ cùng góp chung mà. 311 00:13:29,969 --> 00:13:32,870 Chia bốn ra thì không quá tốn kém đâu. 312 00:13:32,872 --> 00:13:35,639 Nó có vẻ là cuộc đầu tư đầy rủi ro. 313 00:13:35,641 --> 00:13:38,342 Anh hiểu. Anh... 314 00:13:39,245 --> 00:13:41,845 Nghe này... 315 00:13:43,382 --> 00:13:48,218 Chuyện này rất quan trọng bởi vì... 316 00:13:49,321 --> 00:13:52,956 trước khi bố rời bỏ mẹ con anh... 317 00:13:52,958 --> 00:13:56,660 ông đã từng đưa anh đến một cửa hàng truyện tranh. 318 00:13:57,596 --> 00:14:01,098 Đó là một trong những kỉ niệm duy nhất của anh và bố. 319 00:14:01,100 --> 00:14:03,867 Howie, em không biết nữa. 320 00:14:03,869 --> 00:14:07,271 Anh không muốn nói về nó nữa. 321 00:14:07,270 --> 00:14:09,970 Ôi, anh yêu. 322 00:14:09,975 --> 00:14:13,444 Anh bịa ra câu chuyện đó phải không? 323 00:14:14,647 --> 00:14:18,815 Em thấy việc mua lại cửa hàng có ý nghĩa thế nào với anh rồi đấy. 324 00:14:21,187 --> 00:14:23,887 Anh muốn nghe ý kiến thực lòng của em về một chuyện. 325 00:14:23,889 --> 00:14:25,122 Được thôi. 326 00:14:25,124 --> 00:14:26,590 Trước khi anh nói, 327 00:14:26,592 --> 00:14:30,594 em nên biết là anh rất hứng thú về vấn đề này, 328 00:14:30,596 --> 00:14:32,696 và những điều em nói ra 329 00:14:32,698 --> 00:14:34,765 mà không phải là ủng hộ nhiệt tình 330 00:14:34,767 --> 00:14:38,469 sẽ khiến ta phải xem xét lại mối quan hệ này đấy. 331 00:14:40,606 --> 00:14:42,306 Vậy nên... 332 00:14:42,308 --> 00:14:45,075 hãy cứ thoải mái nhé. 333 00:14:45,077 --> 00:14:48,178 Em cảm thấy có một chút ép buộc ở đây, Sheldon. 334 00:14:48,180 --> 00:14:50,214 Tuyệt. Giờ thì... 335 00:14:51,484 --> 00:14:53,951 anh đang phân vân về việc 336 00:14:53,953 --> 00:14:56,653 đầu tư vào cửa hàng truyện tranh của Stuart. 337 00:14:57,523 --> 00:14:58,989 Thú vị đấy. 338 00:15:01,093 --> 00:15:03,827 Anh không thấy rằng một người trưởng thành, 339 00:15:03,829 --> 00:15:05,429 một nhà khoa học nổi tiếng 340 00:15:05,431 --> 00:15:07,965 đầu tư vào một cửa hàng 341 00:15:07,967 --> 00:15:09,833 bán những cuốn sách có tranh vẽ 342 00:15:09,835 --> 00:15:13,237 về những người biết bay trong bộ đồ lót sặc sỡ 343 00:15:14,507 --> 00:15:16,673 có thể là lãng phí tiền của 344 00:15:16,675 --> 00:15:18,742 và tài năng trí tuệ hay sao? 345 00:15:25,384 --> 00:15:27,584 Không. 346 00:15:29,121 --> 00:15:31,755 Vậy thì em nghĩ đó là một ý tưởng tuyệt vời. 347 00:15:31,757 --> 00:15:33,624 Hay quá. 348 00:15:33,626 --> 00:15:37,761 Hãy chờ xem xe tải của bọn anh. 349 00:15:42,067 --> 00:15:44,001 Xin chào. Cảm ơn đã mời chúng tôi đến. 350 00:15:44,003 --> 00:15:45,435 Ồ, cảm ơn hai người đã đến chơi. 351 00:15:45,437 --> 00:15:47,971 Penny, trước khi cô bắt đầu, 352 00:15:47,973 --> 00:15:49,940 tôi muốn xin lỗi vì đã cư xử thô lỗ 353 00:15:49,942 --> 00:15:51,275 tại văn phòng hôm trước. 354 00:15:51,277 --> 00:15:52,743 Không sao. Không cần phải xin lỗi đâu. 355 00:15:52,745 --> 00:15:54,444 Cho tôi nói câu này được không? 356 00:15:54,446 --> 00:15:56,580 Tôi yêu quý cả 2 người, 357 00:15:56,582 --> 00:15:58,549 và mong 2 người có thể thân thiết. 358 00:15:58,551 --> 00:16:01,151 "Yêu quý" ý tôi là như 1 người bạn. 359 00:16:02,121 --> 00:16:04,888 Chúng ta thì còn quá sớm để nói, phải không? 360 00:16:06,225 --> 00:16:07,891 Được rồi, ngồi đi. Nghe này, Emily, 361 00:16:07,893 --> 00:16:09,459 chuyện xảy ra giữa tôi và Raj... 362 00:16:09,461 --> 00:16:10,961 - đã qua rất lâu rồi. - Đúng vậy. 363 00:16:10,963 --> 00:16:12,329 Và có lẽ anh là người đã khiến mọi chuyện 364 00:16:12,331 --> 00:16:14,031 trở nên phức tạp hơn so với thực tế. 365 00:16:14,033 --> 00:16:15,499 Đúng vậy, với cả Leonard và tôi đã đính hôn, 366 00:16:15,501 --> 00:16:17,901 nên tôi hi vọng chúng ta sẽ bỏ qua mọi chuyện. 367 00:16:17,903 --> 00:16:19,369 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 368 00:16:19,371 --> 00:16:21,538 Tôi đã không để ý đến nó 369 00:16:21,540 --> 00:16:23,774 cho đến khi nhìn thấy cô xinh đẹp như thế này. 370 00:16:23,776 --> 00:16:25,309 Ngọt ngào quá. 371 00:16:25,311 --> 00:16:27,444 Ý tôi là, nhìn cô mà xem... cô thật tuyệt vời. 372 00:16:27,446 --> 00:16:31,181 Sự thật là cả hai người đều tuyệt vời. 373 00:16:31,183 --> 00:16:33,950 Nó cũng nói lên điều gì đó về anh chàng đã cho cả 2 lên giường đấy chứ. 374 00:16:40,326 --> 00:16:44,661 Em hiểu vì sao anh ế rồi đấy. 375 00:16:47,333 --> 00:16:50,067 Lý do gì khiến mày ghé qua vậy? 376 00:16:50,069 --> 00:16:52,836 Tao đâu cần lý do gì, đây là nhà của tao. 377 00:16:52,838 --> 00:16:55,172 Chính xác hơn đây là nhà của mẹ mày, nhưng... 378 00:16:55,174 --> 00:16:58,175 chúng tao muốn mày cảm thấy được chào đón. 379 00:16:58,177 --> 00:17:00,944 Tao luôn được chào đón. 380 00:17:00,946 --> 00:17:03,714 Ừm, cứ thử gọi trước khi đến xem. 381 00:17:03,716 --> 00:17:06,984 Được rồi, tập trung vào công việc nào. 382 00:17:06,986 --> 00:17:09,353 Howie đang tính đến việc sẽ đầu tư tiền 383 00:17:09,355 --> 00:17:12,322 để giúp anh mở lại cửa hàng. Nhưng trước đó, 384 00:17:12,324 --> 00:17:14,391 tôi muốn hỏi anh vài chuyện. 385 00:17:14,393 --> 00:17:15,759 Tao đánh giá cao lời đề nghị, 386 00:17:15,761 --> 00:17:18,895 nhưng thực ra mẹ của mày đã cho tao mượn tiền rồi. 387 00:17:20,566 --> 00:17:22,866 Gì á? 388 00:17:22,868 --> 00:17:25,002 Tao cũng đã nói rằng như thế nhiều tiền quá 389 00:17:25,004 --> 00:17:28,171 nhưng cô ấy nói cô ấy hạnh phúc khi được giúp đỡ bulala*. [*tiếng Do Thái nghĩa là "cục cưng"] 390 00:17:29,441 --> 00:17:31,708 Cho tao xin lỗi. 391 00:17:32,678 --> 00:17:35,012 Má, má phải hủy tấm séc đó ngay 392 00:17:35,014 --> 00:17:37,781 và Stuart không phải bulala, con mới là bulala của má. 393 00:17:37,783 --> 00:17:41,051 Má không thể có 2 bulala được. 394 00:17:41,053 --> 00:17:42,786 Không biết nó đang nói với ai nữa. 395 00:17:42,788 --> 00:17:45,255 Bà ấy đang ở Target* để mua áo cho tôi. [*cửa hàng bán lẻ tại Mỹ] 396 00:17:48,293 --> 00:17:50,794 Thật vui vì chúng ta đã giải quyết xong mọi chuyện. 397 00:17:50,796 --> 00:17:53,430 - Ừ tôi cũng thấy thế. - Chúng ta nên đi ăn tối một bữa, 398 00:17:53,432 --> 00:17:54,798 cô và Leonard. 399 00:17:54,800 --> 00:17:55,999 Nhất định rồi. 400 00:17:56,001 --> 00:17:56,733 Tuyệt! 401 00:17:57,970 --> 00:18:00,037 Chúc ngủ ngon. 402 00:18:00,039 --> 00:18:02,039 Tạm biệt. 403 00:18:02,041 --> 00:18:04,608 - Mình ghét cô ta. - Mình ghét cô ta. 404 00:18:04,608 --> 00:18:09,800 .:: Biên Dịch: Scarlet Phoenix, Nguyen Hoang Viet ::. 405 00:18:09,800 --> 00:18:13,540 .:: Hiệu Chỉnh: Hieuzozo ::. 406 00:18:13,540 --> 00:18:15,106 Thật thất vọng khi chúng ta không thể có được 407 00:18:15,108 --> 00:18:16,808 cửa hàng truyện tranh mơ ước. 408 00:18:16,810 --> 00:18:18,576 Tao đã rất mong chờ vào nó. 409 00:18:18,578 --> 00:18:20,878 Sẽ rất tuyệt vời nếu có một không gian của riêng mình... 410 00:18:20,880 --> 00:18:23,848 nơi mà chúng ta có thể ngồi đọc truyện trong yên bình. 411 00:18:23,850 --> 00:18:25,316 Với chỗ ngồi thoải mái. 412 00:18:25,318 --> 00:18:26,684 Và bim bim nữa. 413 00:18:26,686 --> 00:18:28,786 Tao chắc đó chỉ là chuyện hão huyền thôi. 414 00:18:28,788 --> 00:18:30,321 Ừ. 415 00:18:30,321 --> 00:19:02,954 Đón xem các tập tiếp theo tại: THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM facebook.com/tbbtvn