1 00:00:03,565 --> 00:00:05,776 Bør du nu sidde på Sheldons plads? 2 00:00:06,026 --> 00:00:07,736 Han er i Texas. Han finder aldrig ud af det. 3 00:00:07,986 --> 00:00:09,154 Det skal du ikke være så sikker på. 4 00:00:09,404 --> 00:00:11,198 Ja, han har en meget følsom bagdel. 5 00:00:14,201 --> 00:00:15,119 Det passer altså. 6 00:00:15,369 --> 00:00:17,913 Engang sad han på en bunke småpenge, og han kunne tælle dem sammen. 7 00:00:20,541 --> 00:00:21,458 Har du hørt fra Howard? 8 00:00:21,708 --> 00:00:23,168 Ja. Hans foredrag hos NASA gik godt. 9 00:00:23,377 --> 00:00:24,503 Afbrød Sheldon ham ikke? 10 00:00:24,753 --> 00:00:26,380 Nej. Faktisk opførte han sig så pænt, 11 00:00:26,505 --> 00:00:29,341 at Howard gav ham en Buzz Aldrin-dukke og en astronaut-is. 12 00:00:31,552 --> 00:00:33,345 - Hej med jer. - Hej, Stuart. 13 00:00:33,554 --> 00:00:34,805 - Hvordan går det? - Godt. 14 00:00:35,055 --> 00:00:37,641 Sheldon er ude at rejse, så vi kan gøre, hvad vi vil. 15 00:00:37,891 --> 00:00:39,685 Vi har endda bestilt fra thai-restauranten, han ikke kan lide. 16 00:00:39,935 --> 00:00:40,853 Hvordan er maden? 17 00:00:41,103 --> 00:00:42,563 Rædselsfuld. Men sig det ikke til ham. 18 00:00:44,231 --> 00:00:45,315 Hvad har I lyst til at lave i aften? 19 00:00:45,566 --> 00:00:46,650 Det ved jeg ikke. 20 00:00:46,900 --> 00:00:49,445 Har jeg ingen planer, skal jeg overnatte hos Howards mor. 21 00:00:49,695 --> 00:00:51,488 Så kom for himlens skyld på noget. 22 00:00:55,492 --> 00:00:56,869 Er alt i orden, Stuart? 23 00:00:57,119 --> 00:00:58,662 Nej, jeg har det ikke så... 24 00:00:59,955 --> 00:01:01,039 - Stuart? - Stuart? 25 00:01:01,290 --> 00:01:03,000 Vi må gøre noget. 26 00:01:03,250 --> 00:01:04,501 Jeg ringer efter hjælp. 27 00:01:04,751 --> 00:01:07,337 - Det er for sent. - Hvad mener du? 28 00:01:07,588 --> 00:01:10,507 Han er blevet myrdet af nogen i dette lokale. 29 00:01:11,425 --> 00:01:14,011 - Åh nej. - Hold nu op! 30 00:01:14,595 --> 00:01:18,015 Velkommen til endnu en af Koothrappalis middage med mord. 31 00:01:19,767 --> 00:01:21,018 Jeg går. 32 00:01:21,894 --> 00:01:22,811 Det kan du ikke. 33 00:01:23,061 --> 00:01:26,857 Du er mistænkt for mordet på Stuart Bloom. 34 00:01:30,194 --> 00:01:31,361 Jeg vidste ikke, hans efternavn var Bloom. 35 00:01:31,612 --> 00:01:32,654 Jo, det er det. 36 00:01:33,947 --> 00:01:35,032 Vil du ligge på gulvet 37 00:01:35,282 --> 00:01:36,366 og lege død hele aftenen? 38 00:01:36,617 --> 00:01:38,452 Hvad tror du, min aften ville bestå af derhjemme? 39 00:02:06,063 --> 00:02:08,023 Skal vi være spille en masse åndssvage figurer 40 00:02:08,273 --> 00:02:09,733 med dumme accenter? 41 00:02:10,400 --> 00:02:13,946 "Åndssvage figurer med dumme..." Hvad er du for en skuespiller? 42 00:02:17,825 --> 00:02:20,077 Jeg beklager, du har ret. Det lyder sjovt. 43 00:02:20,327 --> 00:02:22,538 - Tak. - Den slags skuespiller. Det stinker! 44 00:02:24,998 --> 00:02:26,917 Lad nu være. Raj har lagt meget arbejde i det. 45 00:02:27,167 --> 00:02:29,753 Og det er flot. Ikke trist, men flot. 46 00:02:31,296 --> 00:02:33,006 Det kunne være sjovt at være en anden for en aften. 47 00:02:33,257 --> 00:02:34,800 I skal faktisk bare være jer selv. 48 00:02:35,008 --> 00:02:36,552 Nå. 49 00:02:38,512 --> 00:02:41,181 Hvis jeg gør det her, er det for at vinde. Så bare for at være med, 50 00:02:41,390 --> 00:02:43,517 hvis vi er os selv, har en af os altså dræbt Stuart? 51 00:02:43,767 --> 00:02:47,521 Flot, Bernadette. Du er en rigtig Byomkesh Bakshi. 52 00:02:48,522 --> 00:02:50,482 Er det den indiske Sherlock Holmes? 53 00:02:50,732 --> 00:02:53,819 Eller er Sherlock Holmes den engelske Byomkesh Bakshi? 54 00:02:55,529 --> 00:02:57,739 Ifølge wikipedia kom Sherlock Holmes først. 55 00:02:57,990 --> 00:02:59,867 Alle skal være en Byomkesh Bakshi. 56 00:03:01,034 --> 00:03:06,373 Her er nogle hemmelige oplysninger om jer alle sammen, 57 00:03:06,582 --> 00:03:09,418 inklusive hvorvidt I er morderen. 58 00:03:09,668 --> 00:03:10,878 Under legen skal I bare 59 00:03:11,128 --> 00:03:13,088 spørge løs for at afdække ledetråde. 60 00:03:13,338 --> 00:03:14,256 Forstået. 61 00:03:14,506 --> 00:03:16,133 Hvem er morderen? 62 00:03:19,011 --> 00:03:21,096 Alle spørgsmål på nær det. 63 00:03:21,847 --> 00:03:22,931 Undskyld. 64 00:03:23,182 --> 00:03:24,808 Hvem er ikke morderen? 65 00:03:27,895 --> 00:03:30,397 Vil du rykke lidt tilbage, Bernadette? 66 00:03:30,647 --> 00:03:31,815 Du kan da være ligeglad. Du er død. 67 00:03:32,065 --> 00:03:35,319 Godt. Men jeg kan se op under din nederdel. 68 00:03:44,411 --> 00:03:46,121 Tak for min dukke. 69 00:03:46,830 --> 00:03:49,291 Tak, fordi du ikke gjorde grin med mig under foredraget. 70 00:03:49,541 --> 00:03:51,585 Det var ikke let, vel, Buzz? 71 00:03:55,547 --> 00:03:57,966 Vi kan ikke dukke tomhændet op hos din mor. 72 00:03:58,217 --> 00:03:59,593 Vi må da have noget med. 73 00:03:59,802 --> 00:04:02,554 Det har jeg også. Videnskabens gave. 74 00:04:02,763 --> 00:04:04,223 Jøsses. 75 00:04:05,099 --> 00:04:08,685 Uanset hvad der står i hendes Bibel, viser arkæologiske undersøgelser, 76 00:04:08,936 --> 00:04:11,605 at selv om kameler omtales i Det Gamle Testamente, 77 00:04:11,814 --> 00:04:15,025 levede de først i Mellemøsten flere hundreder år senere. 78 00:04:15,943 --> 00:04:18,612 Jeg tænkte ellers, vi kunne tage en kage med. 79 00:04:18,862 --> 00:04:21,031 Men det er også betænksomt at fornærme hendes tro. 80 00:04:25,410 --> 00:04:26,954 Hvad sker der så nu? 81 00:04:27,204 --> 00:04:29,206 Det kan jeg ikke sige. Men måske har morderen efterladt 82 00:04:29,456 --> 00:04:32,209 en sjov og kreativ ledetråd et sted i lejligheden. 83 00:04:32,876 --> 00:04:33,919 Jeg kigger i køleskabet 84 00:04:34,169 --> 00:04:36,046 og ser, om der er en ledetråd i en øl. 85 00:04:37,548 --> 00:04:38,757 Jeg har fundet noget. 86 00:04:39,007 --> 00:04:41,218 Det ligner en lille mand med en kuffert. 87 00:04:41,468 --> 00:04:43,262 Nej, det er Clarence Darrow. 88 00:04:43,470 --> 00:04:46,223 Sheldon har opfundet et spil ved navn Advokater på slisken. 89 00:04:48,559 --> 00:04:50,602 Man glider ned ad en sliske og arbejder sig vej op igen 90 00:04:50,853 --> 00:04:52,479 via ankesystemet. 91 00:04:54,314 --> 00:04:57,568 I modsætning til det er mine lege sjove. 92 00:04:57,776 --> 00:05:00,154 Hvorfor vil du altid have os til at lave de her ting? 93 00:05:01,155 --> 00:05:02,364 Det går vel tilbage til 94 00:05:02,614 --> 00:05:04,741 min barndom i Indien. Jeg var tyk og havde ingen venner. 95 00:05:04,992 --> 00:05:06,243 Jeg vidste ikke, du var tyk. 96 00:05:06,493 --> 00:05:10,706 Jo, jeg vejede 90 kg, da jeg gik i folkeskolen. 97 00:05:10,914 --> 00:05:13,250 De andre børn var lede. Køer er måske hellige for os, 98 00:05:13,500 --> 00:05:15,419 men man skal ikke ligne en. 99 00:05:16,837 --> 00:05:18,130 Jeg var ensom, 100 00:05:18,380 --> 00:05:20,382 så jeg opfandt mine egne historier og lege. 101 00:05:20,632 --> 00:05:22,676 Jeg lovede mig selv, at hvis jeg nogensinde fik venner, 102 00:05:22,926 --> 00:05:25,679 så ville jeg lege de lege med dem. 103 00:05:26,221 --> 00:05:27,765 Det er sødt. 104 00:05:28,515 --> 00:05:30,058 Jeg har set barndomsbilleder af dig. 105 00:05:30,309 --> 00:05:31,477 Du var ikke tyk. 106 00:05:31,727 --> 00:05:33,604 Nej, jeg var slank og elegant som en gazelle. 107 00:05:35,397 --> 00:05:38,400 En gazelle med talent for at fortælle røverhistorier. 108 00:05:42,613 --> 00:05:44,573 Hvad med det her? Det ligner en kvittering. 109 00:05:44,823 --> 00:05:46,366 - På hvad? - En kaffe. 110 00:05:46,617 --> 00:05:48,410 Men den er dateret 20 år fremme i tiden. 111 00:05:48,619 --> 00:05:52,247 Fra fremtiden? Hvor sjovt og kreativt. 112 00:05:54,208 --> 00:05:57,127 Én af os kom altså tilbage fra fremtiden for at dræbe Stuart? 113 00:05:57,336 --> 00:05:58,253 Korrekt. 114 00:05:58,504 --> 00:06:00,631 Ved gazellen med talent for at fortælle røverhistorier, 115 00:06:00,756 --> 00:06:02,132 at han planker Terminator? 116 00:06:02,382 --> 00:06:05,302 Ved Kloge Åge, at Terminator faktisk 117 00:06:05,552 --> 00:06:07,012 er planket fra et Outer Limits-manus ved navn 118 00:06:07,221 --> 00:06:09,014 Dæmonen med glashånden af Harlan Ellison? 119 00:06:09,223 --> 00:06:12,059 Ved gazellen, at ifølge Harlan Ellison 120 00:06:12,309 --> 00:06:14,603 var det ikke planket fra Dæmonen med glashånden, 121 00:06:14,853 --> 00:06:17,064 men fra et andet af hans Outer Limits-manusser 122 00:06:17,314 --> 00:06:18,774 ved navn Soldaten? 123 00:06:18,982 --> 00:06:20,692 Jeg må have endnu en ledetråd. 124 00:06:25,531 --> 00:06:28,534 Giv mig blomsterne og kagen. 125 00:06:28,784 --> 00:06:30,327 Men hvis du står med dem, 126 00:06:30,536 --> 00:06:31,995 tror hun, de kun er fra dig. 127 00:06:32,204 --> 00:06:33,330 Det er de jo også. 128 00:06:33,580 --> 00:06:35,874 Du sagde, dit besøg var gave nok i sig selv. 129 00:06:37,751 --> 00:06:40,337 Ja, men nu hvor jeg har set, hvordan jeg ser ud 130 00:06:40,587 --> 00:06:43,340 med blomster og kage, kan jeg ikke give slip på det. 131 00:06:45,467 --> 00:06:48,220 Jeg glæder mig til at se hendes ansigt... 132 00:06:49,263 --> 00:06:50,305 Vi kører med det samme. 133 00:06:50,556 --> 00:06:51,682 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 134 00:06:51,932 --> 00:06:53,392 Sig, hvad der foregår, Sheldon! 135 00:06:53,600 --> 00:06:54,893 Jeg så min mor med en nøgen mand, 136 00:06:55,144 --> 00:06:56,937 og hun prøvede at blive mor igen. 137 00:07:05,612 --> 00:07:07,322 Er du klar til at snakke om det? 138 00:07:07,531 --> 00:07:09,366 Jeg er ikke fuld nok endnu. 139 00:07:12,119 --> 00:07:13,370 Godt. 140 00:07:17,207 --> 00:07:18,667 Ved du, hvordan det er at se 141 00:07:18,917 --> 00:07:20,711 sin mor kaste sig over nogen? 142 00:07:22,004 --> 00:07:23,464 Tæller et spidsbryst? 143 00:07:27,217 --> 00:07:29,386 Undskyld, kammerat. Det er ikke rart. 144 00:07:29,636 --> 00:07:30,888 Men vidste hun ikke, vi kom? 145 00:07:31,138 --> 00:07:33,807 Nej. Jeg ville overraske hende. 146 00:07:34,016 --> 00:07:36,935 Hvad skal jeg dog sige til hende efter det her? 147 00:07:37,144 --> 00:07:38,937 Så hun dig i vinduet? 148 00:07:39,188 --> 00:07:40,731 - Nej. - Så lad være med at sige noget. 149 00:07:42,191 --> 00:07:43,817 Det bliver jeg nødt til. 150 00:07:44,026 --> 00:07:45,986 Hvordan kan vi have et sundt forhold, 151 00:07:46,236 --> 00:07:48,155 hvis jeg ikke fortæller hende, hvor skuffet jeg er, 152 00:07:48,238 --> 00:07:49,531 og at jeg aldrig vil tilgive hende. 153 00:07:51,492 --> 00:07:53,327 Gør det ikke over telefonen. 154 00:07:53,577 --> 00:07:54,953 Jeg skriver bare, at jeg er på vej, 155 00:07:55,204 --> 00:07:57,706 så hun kan få Dario ud af vejen. 156 00:07:59,583 --> 00:08:01,668 Det er store ord. Måske skal der lukkes for baren. 157 00:08:03,086 --> 00:08:05,255 Du har nok ret. Jeg tog en stor slurk. 158 00:08:09,009 --> 00:08:11,553 Hun er en voksen kvinde. 159 00:08:11,804 --> 00:08:15,599 Og din far har været død i lang tid. 160 00:08:15,849 --> 00:08:17,935 Måske vedrører det ikke dig. 161 00:08:19,353 --> 00:08:20,896 Jeg er uenig. 162 00:08:21,105 --> 00:08:22,731 Jeg har boet i de genitalier. 163 00:08:24,233 --> 00:08:26,026 Hvis nogen vil flytte ind i mit gamle værelse, 164 00:08:26,151 --> 00:08:27,611 bør jeg have noget at skulle have sagt. 165 00:08:32,783 --> 00:08:34,409 Godt, mordmistænkte, 166 00:08:34,618 --> 00:08:37,454 Leonard har fundet den tidsmaskine, morderen må være kommet i. 167 00:08:37,663 --> 00:08:41,458 I er nu indeni den, og vi suser gennem tiden. 168 00:08:49,466 --> 00:08:52,553 Velkommen til 20 år senere. 169 00:08:55,389 --> 00:08:57,891 I har lige været på tidsrejse. I skal ikke se ud, som om I keder jer. 170 00:08:58,892 --> 00:09:01,186 Min øl er ikke doven, og mine bryster strutter stadig. 171 00:09:01,437 --> 00:09:03,397 Fremtiden ser fin ud. 172 00:09:06,316 --> 00:09:07,609 Må jeg gå på toilettet? 173 00:09:07,860 --> 00:09:09,736 Ja, bare lad være med at se for livlig ud. 174 00:09:09,987 --> 00:09:11,029 Det er det, jeg gør bedst. 175 00:09:15,117 --> 00:09:16,994 Én af os rejste altså tilbage i tiden for at dræbe Stuart? 176 00:09:17,244 --> 00:09:19,997 - Hvorfor? - Måske vil det her hjælpe. 177 00:09:20,205 --> 00:09:24,418 Her er nogle oplysninger om jeres fremtidige jeg, 178 00:09:24,626 --> 00:09:27,004 som måske kan gemme på en ledetråd. 179 00:09:28,046 --> 00:09:30,507 Jeg har vundet Nobelprisen i fysiologi. 180 00:09:30,757 --> 00:09:33,302 Jeg brugte pengene til at købe Stuarts tegneseriebutik, 181 00:09:33,552 --> 00:09:36,096 som jeg lukkede, så jeg kunne få Sheldons opmærksomhed. 182 00:09:39,933 --> 00:09:41,560 Det er en udmærket idé. 183 00:09:43,395 --> 00:09:45,731 Jeg er blevet en berømt skuespiller og bor i London. 184 00:09:45,981 --> 00:09:47,691 Jeg er professor på Stanford. 185 00:09:47,900 --> 00:09:49,902 Så har I altså et langdistanceforhold. 186 00:09:50,152 --> 00:09:52,821 Nej. Da begge jeres karrierer tog fart, 187 00:09:53,071 --> 00:09:55,616 gled I fra hinanden. Ligesom mit fremtidige jeg 188 00:09:55,866 --> 00:09:57,826 mistede forbindelsen med jer, efter jeg blev kuvøseguf 189 00:09:57,993 --> 00:10:00,329 for en rynket men stadig smidig Madonna. 190 00:10:03,957 --> 00:10:05,334 Hvad står der på dit kort, Bernadette? 191 00:10:05,542 --> 00:10:08,003 Øjeblik. Tror du, vi ville glide fra hinanden, 192 00:10:08,253 --> 00:10:09,797 hvis vi blev succesfulde? 193 00:10:10,005 --> 00:10:11,215 Nej, selvfølgelig ikke. 194 00:10:11,465 --> 00:10:12,925 Blev jeg en berømt skuespiller og måtte flytte, 195 00:10:13,175 --> 00:10:14,635 ville du bare flytte med. 196 00:10:16,261 --> 00:10:18,347 Men hvis jeg får chancen for at blive fastansat professor, 197 00:10:18,514 --> 00:10:20,557 kan jeg måske ikke selv vælge, hvor jeg ender. 198 00:10:20,808 --> 00:10:22,434 Men hvis jeg bliver en succesfuld skuespiller, 199 00:10:22,684 --> 00:10:24,144 har vi ikke brug for pengene. 200 00:10:24,728 --> 00:10:26,438 Man vælger ikke en videnskabelig karriere for pengenes skyld. 201 00:10:26,647 --> 00:10:27,815 Tal for dig selv. 202 00:10:28,065 --> 00:10:30,609 I sidste måned opfandt mit firma både uroligt øje-syndromet 203 00:10:30,692 --> 00:10:32,069 og en kur mod det. 204 00:10:35,322 --> 00:10:37,241 Penge i banken, I blinkende fæhoveder. 205 00:10:40,119 --> 00:10:41,829 Hvis min karriere fører mig et andet sted hen, 206 00:10:42,037 --> 00:10:43,038 vil du altså måske ikke med? 207 00:10:48,210 --> 00:10:49,586 Han begyndte. 208 00:10:50,295 --> 00:10:52,548 Godt, folkens. Nye baggrundshistorier. 209 00:10:52,798 --> 00:10:55,050 Penny og Leonard, I to turtelduer 210 00:10:55,300 --> 00:10:58,137 er super succesfulde og bor i New York. 211 00:10:58,345 --> 00:11:01,598 Du er skuespiller, du er professor, og I har tre smukke børn. 212 00:11:01,849 --> 00:11:02,766 - Fedt. - Virkelig? 213 00:11:03,016 --> 00:11:04,893 Tror du, jeg vil udsætte min krop for tre graviditeter? 214 00:11:08,313 --> 00:11:09,773 Så gør vi det. 215 00:11:10,023 --> 00:11:10,941 Held og lykke. 216 00:11:11,191 --> 00:11:13,402 Kommer du ikke med ind? 217 00:11:13,652 --> 00:11:15,737 Mens du konfronterer din mor om hendes sexliv? 218 00:11:15,988 --> 00:11:19,241 Jeg vil hellere sidde i baren i bundløse læderbukser. 219 00:11:25,873 --> 00:11:27,749 Mor? 220 00:11:28,542 --> 00:11:29,793 Mor? 221 00:11:30,377 --> 00:11:32,713 Shelly! Hvor er det godt at se dig! 222 00:11:32,963 --> 00:11:34,673 Jeg så, du havde sex i nøgen tilstand. 223 00:11:37,676 --> 00:11:39,052 Hvad taler du om? 224 00:11:39,303 --> 00:11:41,388 Jeg var her tidligere for at overraske dig. 225 00:11:41,638 --> 00:11:44,308 Jeg så dig med en mand gennem vinduet. 226 00:11:44,516 --> 00:11:48,729 Det er jeg ked af, Shelly. Kom indenfor. 227 00:11:54,109 --> 00:11:56,779 Måske skal vi sidde ned og snakke om det. 228 00:11:58,071 --> 00:12:00,616 Kan du anvise mig en overflade, du ikke har haft samleje på? 229 00:12:04,578 --> 00:12:06,121 Det er ikke morsomt. 230 00:12:09,458 --> 00:12:11,168 Måske skulle vi sætte os ved bordet. 231 00:12:18,759 --> 00:12:24,264 Du har sikkert mange spørgsmål. 232 00:12:25,599 --> 00:12:26,683 Hvem var han? 233 00:12:26,934 --> 00:12:30,104 Han hedder Ron. Jeg mødte ham i min bedegruppe. 234 00:12:31,563 --> 00:12:33,023 Hvor længe har du set ham? 235 00:12:33,232 --> 00:12:34,691 Et par måneder. 236 00:12:34,942 --> 00:12:36,485 Og ud af disse måneder, 237 00:12:36,735 --> 00:12:39,655 hvor mange af dem har du så været en sexafviger i? 238 00:12:43,283 --> 00:12:45,285 Sådan skal du ikke tale til din mor. 239 00:12:45,619 --> 00:12:46,870 Måske ikke. 240 00:12:47,121 --> 00:12:49,373 Men sådan kan jeg godt tale til en kvinde, der har citeret Bibelen 241 00:12:49,623 --> 00:12:51,542 til mig hele livet for så at skænde 242 00:12:51,792 --> 00:12:53,585 en af Ethan Allens fineste sofaer. 243 00:12:55,087 --> 00:12:58,340 Du får én chance for at undskylde, unge mand. 244 00:12:59,633 --> 00:13:01,468 - Ellers hvad? - Ellers er det ind på dit værelse. 245 00:13:02,803 --> 00:13:05,389 Det er jo latterligt. Jeg er en voksen mand. 246 00:13:05,639 --> 00:13:07,433 Jeg er en professionel videnskabsmand. 247 00:13:07,641 --> 00:13:09,685 Og lige nu er jeg dig moralsk overlegen. 248 00:13:09,935 --> 00:13:11,395 Ind på dit værelse. 249 00:13:13,397 --> 00:13:15,399 Men jeg er dig moralsk overlegen. 250 00:13:16,358 --> 00:13:17,484 Ind på dit værelse. 251 00:13:18,986 --> 00:13:20,362 Men jeg er en professionel videnskabsmand. 252 00:13:20,612 --> 00:13:23,282 Ind på dit værelse! 253 00:13:28,078 --> 00:13:29,872 Jeg er en voksen mand. 254 00:13:33,000 --> 00:13:34,460 Kan vi komme tilbage til legen? 255 00:13:34,710 --> 00:13:37,087 Om et øjeblik. Jeg forstår ikke, hvorfor din eventuelle succes 256 00:13:37,337 --> 00:13:39,047 inden for skuespillerfaget er vigtige 257 00:13:39,089 --> 00:13:40,799 end min inden for det videnskabelige felt. 258 00:13:41,008 --> 00:13:42,718 Hvis du gør noget sejt inden for videnskaben, 259 00:13:42,968 --> 00:13:44,094 ændrer du måske verden. 260 00:13:44,344 --> 00:13:47,723 Hvis jeg bliver en berømt skuespiller... 261 00:13:47,973 --> 00:13:50,476 Jeg siger ikke, hvorfor filmstjerner er bedre, men det er de. 262 00:13:52,519 --> 00:13:54,730 Det overrasker mig, I ikke har talt om det her. 263 00:13:54,980 --> 00:13:56,940 Har dig og Sheldon da styr på det hele? 264 00:13:57,191 --> 00:14:00,527 Vores forholdsaftale dækker en række forskellige scenarier, 265 00:14:00,736 --> 00:14:03,322 inklusive karriereskift, økonomisk usikkerhed 266 00:14:03,572 --> 00:14:05,449 og hundenes kommende opstand. 267 00:14:07,201 --> 00:14:10,287 Vi forråder i øvrigt menneskeracen. 268 00:14:13,957 --> 00:14:16,376 Hvem ved, hvor vi er om 20 år? 269 00:14:16,627 --> 00:14:19,004 Jeg tror, dig og Leonard stadig er sammen. 270 00:14:19,254 --> 00:14:20,631 - Gør du? - Ja. 271 00:14:20,881 --> 00:14:22,591 Jeg synes, I er det bedste par, jeg kender. 272 00:14:22,800 --> 00:14:23,884 Det var sødt sagt. 273 00:14:24,134 --> 00:14:25,427 - Hvad pokker? - Undskyld mig? 274 00:14:27,221 --> 00:14:29,223 Lad den døde mand tale. 275 00:14:30,766 --> 00:14:31,975 Hvorfor synes du det? 276 00:14:32,226 --> 00:14:36,730 Jeg synes, I komplementerer hinanden. 277 00:14:36,980 --> 00:14:39,108 Penny har fået Leonard ud af sin skal. 278 00:14:39,358 --> 00:14:41,902 Og Leonard får Penny til at tænke mere over verden. 279 00:14:42,152 --> 00:14:46,448 Jeg ved ikke. Sammen er I bare en fantastisk person. 280 00:14:47,616 --> 00:14:49,159 Nåh, Stuart. 281 00:14:49,409 --> 00:14:50,953 Nu fortryder jeg, jeg slog dig ihjel. 282 00:14:51,161 --> 00:14:53,080 Helt ærligt! 283 00:14:54,248 --> 00:14:57,334 Penny gjorde det! Jeg vinder! Tag den, tabere! 284 00:15:05,092 --> 00:15:06,552 Må jeg komme ind? 285 00:15:07,094 --> 00:15:08,720 Alle mænd er åbenbart velkomne her i huset. 286 00:15:08,929 --> 00:15:10,472 Hvorfor ikke også dig? 287 00:15:12,474 --> 00:15:14,184 Jeg troede, du ventede i bilen. 288 00:15:14,435 --> 00:15:15,811 Der er gået en time, Sheldon. 289 00:15:16,061 --> 00:15:18,188 Sidder en jøde for længe uden for et hus i Texas, 290 00:15:18,439 --> 00:15:20,065 dukker der "Til salg" -skilte op på plænerne. 291 00:15:23,652 --> 00:15:26,864 Det gik vist ikke så godt med din mor? 292 00:15:27,781 --> 00:15:28,907 Nej. 293 00:15:29,700 --> 00:15:31,535 Jeg ved ikke, om vores forhold kan repareres. 294 00:15:32,453 --> 00:15:38,375 Jeg har selv prøvet noget lignende. 295 00:15:38,584 --> 00:15:40,711 Vi har alle set din mor nøgen, Howard. 296 00:15:43,297 --> 00:15:45,215 Den kvinde må lære at binde sin morgenkåbe. 297 00:15:46,884 --> 00:15:49,094 Jeg taler om dengang, min mor begyndte at se en mand, 298 00:15:49,344 --> 00:15:51,346 nogle år efter min far forlod os. 299 00:15:52,806 --> 00:15:53,849 Det vidste jeg ikke. 300 00:15:54,099 --> 00:15:57,686 Jo, hun begyndte at se en fyr, 301 00:15:57,936 --> 00:16:01,440 og jeg var ret strid over for hende. 302 00:16:03,066 --> 00:16:04,193 Hvad gjorde du da? 303 00:16:04,818 --> 00:16:06,278 Lad os bare sige, at det var den mest ondskabsfulde 304 00:16:06,487 --> 00:16:08,530 bar mitzvah-tale i Beth El-synagogens historie. 305 00:16:10,991 --> 00:16:13,160 Hun slog op med ham. 306 00:16:13,827 --> 00:16:17,498 Og hun har været alene lige siden. 307 00:16:19,374 --> 00:16:23,921 Hun har aldrig sagt noget, men jeg tror, det er på grund af mig. 308 00:16:25,506 --> 00:16:26,882 Det er jeg ked af. 309 00:16:27,090 --> 00:16:28,634 Men din historie taget i betragtning 310 00:16:28,842 --> 00:16:30,636 er det helt sikkert på grund af dig. 311 00:16:33,472 --> 00:16:35,015 Jeg siger bare, at du måske ikke vil 312 00:16:35,224 --> 00:16:38,227 stå i vejen for din mors lykke. 313 00:16:39,937 --> 00:16:41,396 Det kan du måske godt have ret i. 314 00:16:42,856 --> 00:16:44,149 Jeg elsker min mor. 315 00:16:45,526 --> 00:16:47,778 Selv om hun horer som en dæmonisk væsel. 316 00:16:53,659 --> 00:16:55,202 Og sårene kan læges. 317 00:17:01,083 --> 00:17:02,376 - Hej. - Hej. 318 00:17:02,626 --> 00:17:05,379 Er du klar til en voksen samtale? 319 00:17:06,964 --> 00:17:08,257 Ja. 320 00:17:20,978 --> 00:17:23,647 Shelly, jeg er ked af det, du så. 321 00:17:23,856 --> 00:17:25,983 Jeg ved, det er svært for dig. 322 00:17:26,817 --> 00:17:30,154 Det, jeg ikke kan udstå, er hykleriet. 323 00:17:30,863 --> 00:17:32,072 Modsiger det her ikke 324 00:17:32,322 --> 00:17:34,658 alle de religiøse regler, du er gået ind for hele livet? 325 00:17:34,908 --> 00:17:36,618 Jo, det gør det. Og det er noget, 326 00:17:36,827 --> 00:17:38,829 som jeg kæmper med. 327 00:17:39,079 --> 00:17:40,539 Hvorfor gør du det så? 328 00:17:40,747 --> 00:17:43,500 Fordi jeg ikke er perfekt, Shelly. 329 00:17:43,750 --> 00:17:46,420 Men det er den mands bagdel. 330 00:17:52,134 --> 00:17:53,844 Det er forvirrende for mig. 331 00:17:56,096 --> 00:17:57,973 Men jeg vil ikke stå i vejen for din lykke. 332 00:18:00,225 --> 00:18:02,644 Jeg dømmer dig i mit stille sind, mens jeg 333 00:18:02,895 --> 00:18:04,521 udadtil lader til at acceptere det. 334 00:18:06,899 --> 00:18:09,276 Det er meget kristent af dig. 335 00:18:13,155 --> 00:18:15,199 Hvis du vil leve dit liv sådan her, 336 00:18:15,449 --> 00:18:18,202 så bør du vide, at verden har ændret sig, 337 00:18:18,452 --> 00:18:19,912 siden du var en ung kvinde. 338 00:18:20,287 --> 00:18:24,041 Alt går ikke op i skoleballer, isbarer og raceadskillelse længere. 339 00:18:25,918 --> 00:18:27,628 Hvor gammel tror du, jeg er? 340 00:18:29,296 --> 00:18:32,299 Jeg mener bare, at du må være forsigtig. 341 00:18:32,883 --> 00:18:37,012 Du har været beskyttet af din oldnordiske mytologi, 342 00:18:37,221 --> 00:18:39,556 men nu må du lære en ny ven at kende, 343 00:18:39,807 --> 00:18:41,183 latex. 344 00:18:43,977 --> 00:18:46,480 Tager vi snakken om bierne og blomsterne? 345 00:18:47,397 --> 00:18:48,690 Det bliver vi jo nødt til. 346 00:18:48,941 --> 00:18:50,859 Åh gud! 347 00:18:51,110 --> 00:18:53,654 Du skal ikke kalde på ham. Han er sur på dig lige nu. 348 00:19:00,410 --> 00:19:03,247 Lad nu være med at surmule. Jeg beklager, jeg ødelagde legen. 349 00:19:03,455 --> 00:19:05,249 Jeg surmuler ikke, jeg ruger. 350 00:19:06,083 --> 00:19:07,709 Det er sådan, sexede mænd surmuler. 351 00:19:10,337 --> 00:19:11,880 Det var faktisk sjovt. 352 00:19:12,131 --> 00:19:13,507 Det siger du bare. 353 00:19:14,550 --> 00:19:15,926 Ja. 354 00:19:18,470 --> 00:19:19,847 Jeg kunne godt lide tidsrejsen. 355 00:19:20,055 --> 00:19:21,515 Tak. Jeg syntes selv, det var en genistreg. 356 00:19:21,765 --> 00:19:23,559 Ja, det var det. I Terminator. 357 00:19:25,185 --> 00:19:27,479 Jeg håber vi stadig er sammen om 20 år, 358 00:19:27,729 --> 00:19:28,772 at vi stadig er venner. 359 00:19:29,022 --> 00:19:30,107 - Helt sikkert. - Selvfølgelig. 360 00:19:30,357 --> 00:19:31,567 Hør her. 361 00:19:31,817 --> 00:19:33,735 Om vi så er venner eller ej, 362 00:19:33,986 --> 00:19:35,779 spredt over hele verden, uanset hvad, 363 00:19:36,029 --> 00:19:37,739 så lad os love hinanden at mødes foran denne bygning 364 00:19:37,948 --> 00:19:40,075 om præcis 20 år fra i aften klokken 20.00. 365 00:19:40,325 --> 00:19:41,785 Så spiser vi middag sammen, som vi plejer. 366 00:19:42,035 --> 00:19:43,579 En god idé. 367 00:19:44,246 --> 00:19:45,289 Jeg skriver det i kalenderen nu. 368 00:19:45,539 --> 00:19:46,915 Det gør jeg også. 369 00:19:48,250 --> 00:19:49,877 Min telefon har ikke nogen kalender. 370 00:19:54,381 --> 00:19:56,300 Det gør ikke noget. Jeg skriver det på hånden. 371 00:19:59,303 --> 00:20:00,679 Så er det klaret. 372 00:20:00,888 --> 00:20:01,972 Ja, så er vi klar. 373 00:20:02,222 --> 00:20:04,600 Godt. Vi ses om 20 år. 374 00:20:12,441 --> 00:20:13,817 Jeg vidste det. 375 00:20:39,384 --> 00:20:41,178 (Danish)