1
00:00:03,565 --> 00:00:05,776
Bør du nu sidde på Sheldons plads?
2
00:00:06,026 --> 00:00:07,736
Han er i Texas.
Han finder aldrig ud af det.
3
00:00:07,986 --> 00:00:09,154
Det skal du ikke være så sikker på.
4
00:00:09,404 --> 00:00:11,198
Ja, han har en meget følsom bagdel.
5
00:00:14,201 --> 00:00:15,119
Det passer altså.
6
00:00:15,369 --> 00:00:17,913
Engang sad han på en bunke småpenge,
og han kunne tælle dem sammen.
7
00:00:20,541 --> 00:00:21,458
Har du hørt fra Howard?
8
00:00:21,708 --> 00:00:23,168
Ja. Hans foredrag
hos NASA gik godt.
9
00:00:23,377 --> 00:00:24,503
Afbrød Sheldon ham ikke?
10
00:00:24,753 --> 00:00:26,380
Nej. Faktisk opførte
han sig så pænt,
11
00:00:26,505 --> 00:00:29,341
at Howard gav ham en Buzz
Aldrin-dukke og en astronaut-is.
12
00:00:31,552 --> 00:00:33,345
- Hej med jer.
- Hej, Stuart.
13
00:00:33,554 --> 00:00:34,805
- Hvordan går det?
- Godt.
14
00:00:35,055 --> 00:00:37,641
Sheldon er ude at rejse,
så vi kan gøre, hvad vi vil.
15
00:00:37,891 --> 00:00:39,685
Vi har endda bestilt fra
thai-restauranten, han ikke kan lide.
16
00:00:39,935 --> 00:00:40,853
Hvordan er maden?
17
00:00:41,103 --> 00:00:42,563
Rædselsfuld.
Men sig det ikke til ham.
18
00:00:44,231 --> 00:00:45,315
Hvad har I lyst
til at lave i aften?
19
00:00:45,566 --> 00:00:46,650
Det ved jeg ikke.
20
00:00:46,900 --> 00:00:49,445
Har jeg ingen planer,
skal jeg overnatte hos Howards mor.
21
00:00:49,695 --> 00:00:51,488
Så kom for himlens skyld på noget.
22
00:00:55,492 --> 00:00:56,869
Er alt i orden, Stuart?
23
00:00:57,119 --> 00:00:58,662
Nej, jeg har det ikke så...
24
00:00:59,955 --> 00:01:01,039
- Stuart?
- Stuart?
25
00:01:01,290 --> 00:01:03,000
Vi må gøre noget.
26
00:01:03,250 --> 00:01:04,501
Jeg ringer efter hjælp.
27
00:01:04,751 --> 00:01:07,337
- Det er for sent.
- Hvad mener du?
28
00:01:07,588 --> 00:01:10,507
Han er blevet myrdet
af nogen i dette lokale.
29
00:01:11,425 --> 00:01:14,011
- Åh nej.
- Hold nu op!
30
00:01:14,595 --> 00:01:18,015
Velkommen til endnu en af
Koothrappalis middage med mord.
31
00:01:19,767 --> 00:01:21,018
Jeg går.
32
00:01:21,894 --> 00:01:22,811
Det kan du ikke.
33
00:01:23,061 --> 00:01:26,857
Du er mistænkt for mordet
på Stuart Bloom.
34
00:01:30,194 --> 00:01:31,361
Jeg vidste ikke,
hans efternavn var Bloom.
35
00:01:31,612 --> 00:01:32,654
Jo, det er det.
36
00:01:33,947 --> 00:01:35,032
Vil du ligge på gulvet
37
00:01:35,282 --> 00:01:36,366
og lege død hele aftenen?
38
00:01:36,617 --> 00:01:38,452
Hvad tror du, min aften
ville bestå af derhjemme?
39
00:02:06,063 --> 00:02:08,023
Skal vi være spille
en masse åndssvage figurer
40
00:02:08,273 --> 00:02:09,733
med dumme accenter?
41
00:02:10,400 --> 00:02:13,946
"Åndssvage figurer med dumme..."
Hvad er du for en skuespiller?
42
00:02:17,825 --> 00:02:20,077
Jeg beklager, du har ret.
Det lyder sjovt.
43
00:02:20,327 --> 00:02:22,538
- Tak.
- Den slags skuespiller. Det stinker!
44
00:02:24,998 --> 00:02:26,917
Lad nu være.
Raj har lagt meget arbejde i det.
45
00:02:27,167 --> 00:02:29,753
Og det er flot.
Ikke trist, men flot.
46
00:02:31,296 --> 00:02:33,006
Det kunne være sjovt
at være en anden for en aften.
47
00:02:33,257 --> 00:02:34,800
I skal faktisk
bare være jer selv.
48
00:02:35,008 --> 00:02:36,552
Nå.
49
00:02:38,512 --> 00:02:41,181
Hvis jeg gør det her, er det for
at vinde. Så bare for at være med,
50
00:02:41,390 --> 00:02:43,517
hvis vi er os selv,
har en af os altså dræbt Stuart?
51
00:02:43,767 --> 00:02:47,521
Flot, Bernadette.
Du er en rigtig Byomkesh Bakshi.
52
00:02:48,522 --> 00:02:50,482
Er det den indiske Sherlock Holmes?
53
00:02:50,732 --> 00:02:53,819
Eller er Sherlock Holmes
den engelske Byomkesh Bakshi?
54
00:02:55,529 --> 00:02:57,739
Ifølge wikipedia
kom Sherlock Holmes først.
55
00:02:57,990 --> 00:02:59,867
Alle skal være en Byomkesh Bakshi.
56
00:03:01,034 --> 00:03:06,373
Her er nogle hemmelige oplysninger
om jer alle sammen,
57
00:03:06,582 --> 00:03:09,418
inklusive hvorvidt I er morderen.
58
00:03:09,668 --> 00:03:10,878
Under legen skal I bare
59
00:03:11,128 --> 00:03:13,088
spørge løs
for at afdække ledetråde.
60
00:03:13,338 --> 00:03:14,256
Forstået.
61
00:03:14,506 --> 00:03:16,133
Hvem er morderen?
62
00:03:19,011 --> 00:03:21,096
Alle spørgsmål på nær det.
63
00:03:21,847 --> 00:03:22,931
Undskyld.
64
00:03:23,182 --> 00:03:24,808
Hvem er ikke morderen?
65
00:03:27,895 --> 00:03:30,397
Vil du rykke lidt tilbage,
Bernadette?
66
00:03:30,647 --> 00:03:31,815
Du kan da være ligeglad.
Du er død.
67
00:03:32,065 --> 00:03:35,319
Godt. Men jeg kan se op
under din nederdel.
68
00:03:44,411 --> 00:03:46,121
Tak for min dukke.
69
00:03:46,830 --> 00:03:49,291
Tak, fordi du ikke gjorde
grin med mig under foredraget.
70
00:03:49,541 --> 00:03:51,585
Det var ikke let, vel, Buzz?
71
00:03:55,547 --> 00:03:57,966
Vi kan ikke dukke
tomhændet op hos din mor.
72
00:03:58,217 --> 00:03:59,593
Vi må da have noget med.
73
00:03:59,802 --> 00:04:02,554
Det har jeg også.
Videnskabens gave.
74
00:04:02,763 --> 00:04:04,223
Jøsses.
75
00:04:05,099 --> 00:04:08,685
Uanset hvad der står i hendes Bibel,
viser arkæologiske undersøgelser,
76
00:04:08,936 --> 00:04:11,605
at selv om kameler omtales
i Det Gamle Testamente,
77
00:04:11,814 --> 00:04:15,025
levede de først i Mellemøsten
flere hundreder år senere.
78
00:04:15,943 --> 00:04:18,612
Jeg tænkte ellers,
vi kunne tage en kage med.
79
00:04:18,862 --> 00:04:21,031
Men det er også betænksomt
at fornærme hendes tro.
80
00:04:25,410 --> 00:04:26,954
Hvad sker der så nu?
81
00:04:27,204 --> 00:04:29,206
Det kan jeg ikke sige.
Men måske har morderen efterladt
82
00:04:29,456 --> 00:04:32,209
en sjov og kreativ ledetråd
et sted i lejligheden.
83
00:04:32,876 --> 00:04:33,919
Jeg kigger i køleskabet
84
00:04:34,169 --> 00:04:36,046
og ser,
om der er en ledetråd i en øl.
85
00:04:37,548 --> 00:04:38,757
Jeg har fundet noget.
86
00:04:39,007 --> 00:04:41,218
Det ligner en lille mand
med en kuffert.
87
00:04:41,468 --> 00:04:43,262
Nej, det er Clarence Darrow.
88
00:04:43,470 --> 00:04:46,223
Sheldon har opfundet et spil
ved navn Advokater på slisken.
89
00:04:48,559 --> 00:04:50,602
Man glider ned ad en sliske
og arbejder sig vej op igen
90
00:04:50,853 --> 00:04:52,479
via ankesystemet.
91
00:04:54,314 --> 00:04:57,568
I modsætning til det
er mine lege sjove.
92
00:04:57,776 --> 00:05:00,154
Hvorfor vil du altid have os
til at lave de her ting?
93
00:05:01,155 --> 00:05:02,364
Det går vel tilbage til
94
00:05:02,614 --> 00:05:04,741
min barndom i Indien. Jeg var tyk
og havde ingen venner.
95
00:05:04,992 --> 00:05:06,243
Jeg vidste ikke, du var tyk.
96
00:05:06,493 --> 00:05:10,706
Jo, jeg vejede 90 kg,
da jeg gik i folkeskolen.
97
00:05:10,914 --> 00:05:13,250
De andre børn var lede.
Køer er måske hellige for os,
98
00:05:13,500 --> 00:05:15,419
men man skal ikke ligne en.
99
00:05:16,837 --> 00:05:18,130
Jeg var ensom,
100
00:05:18,380 --> 00:05:20,382
så jeg opfandt mine egne
historier og lege.
101
00:05:20,632 --> 00:05:22,676
Jeg lovede mig selv,
at hvis jeg nogensinde fik venner,
102
00:05:22,926 --> 00:05:25,679
så ville jeg lege de lege med dem.
103
00:05:26,221 --> 00:05:27,765
Det er sødt.
104
00:05:28,515 --> 00:05:30,058
Jeg har set
barndomsbilleder af dig.
105
00:05:30,309 --> 00:05:31,477
Du var ikke tyk.
106
00:05:31,727 --> 00:05:33,604
Nej, jeg var slank
og elegant som en gazelle.
107
00:05:35,397 --> 00:05:38,400
En gazelle med talent for
at fortælle røverhistorier.
108
00:05:42,613 --> 00:05:44,573
Hvad med det her?
Det ligner en kvittering.
109
00:05:44,823 --> 00:05:46,366
- På hvad?
- En kaffe.
110
00:05:46,617 --> 00:05:48,410
Men den er dateret
20 år fremme i tiden.
111
00:05:48,619 --> 00:05:52,247
Fra fremtiden?
Hvor sjovt og kreativt.
112
00:05:54,208 --> 00:05:57,127
Én af os kom altså tilbage fra
fremtiden for at dræbe Stuart?
113
00:05:57,336 --> 00:05:58,253
Korrekt.
114
00:05:58,504 --> 00:06:00,631
Ved gazellen med talent
for at fortælle røverhistorier,
115
00:06:00,756 --> 00:06:02,132
at han planker Terminator?
116
00:06:02,382 --> 00:06:05,302
Ved Kloge Åge,
at Terminator faktisk
117
00:06:05,552 --> 00:06:07,012
er planket fra et Outer Limits-manus
ved navn
118
00:06:07,221 --> 00:06:09,014
Dæmonen med glashånden
af Harlan Ellison?
119
00:06:09,223 --> 00:06:12,059
Ved gazellen,
at ifølge Harlan Ellison
120
00:06:12,309 --> 00:06:14,603
var det ikke planket
fra Dæmonen med glashånden,
121
00:06:14,853 --> 00:06:17,064
men fra et andet af hans
Outer Limits-manusser
122
00:06:17,314 --> 00:06:18,774
ved navn Soldaten?
123
00:06:18,982 --> 00:06:20,692
Jeg må have endnu en ledetråd.
124
00:06:25,531 --> 00:06:28,534
Giv mig blomsterne og kagen.
125
00:06:28,784 --> 00:06:30,327
Men hvis du står med dem,
126
00:06:30,536 --> 00:06:31,995
tror hun, de kun er fra dig.
127
00:06:32,204 --> 00:06:33,330
Det er de jo også.
128
00:06:33,580 --> 00:06:35,874
Du sagde, dit besøg
var gave nok i sig selv.
129
00:06:37,751 --> 00:06:40,337
Ja, men nu hvor jeg har set,
hvordan jeg ser ud
130
00:06:40,587 --> 00:06:43,340
med blomster og kage,
kan jeg ikke give slip på det.
131
00:06:45,467 --> 00:06:48,220
Jeg glæder mig
til at se hendes ansigt...
132
00:06:49,263 --> 00:06:50,305
Vi kører med det samme.
133
00:06:50,556 --> 00:06:51,682
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
134
00:06:51,932 --> 00:06:53,392
Sig, hvad der foregår, Sheldon!
135
00:06:53,600 --> 00:06:54,893
Jeg så min mor med en nøgen mand,
136
00:06:55,144 --> 00:06:56,937
og hun prøvede at blive mor igen.
137
00:07:05,612 --> 00:07:07,322
Er du klar til at snakke om det?
138
00:07:07,531 --> 00:07:09,366
Jeg er ikke fuld nok endnu.
139
00:07:12,119 --> 00:07:13,370
Godt.
140
00:07:17,207 --> 00:07:18,667
Ved du,
hvordan det er at se
141
00:07:18,917 --> 00:07:20,711
sin mor kaste sig over nogen?
142
00:07:22,004 --> 00:07:23,464
Tæller et spidsbryst?
143
00:07:27,217 --> 00:07:29,386
Undskyld, kammerat.
Det er ikke rart.
144
00:07:29,636 --> 00:07:30,888
Men vidste hun ikke, vi kom?
145
00:07:31,138 --> 00:07:33,807
Nej. Jeg ville overraske hende.
146
00:07:34,016 --> 00:07:36,935
Hvad skal jeg dog sige til hende
efter det her?
147
00:07:37,144 --> 00:07:38,937
Så hun dig i vinduet?
148
00:07:39,188 --> 00:07:40,731
- Nej.
- Så lad være med at sige noget.
149
00:07:42,191 --> 00:07:43,817
Det bliver jeg nødt til.
150
00:07:44,026 --> 00:07:45,986
Hvordan kan vi
have et sundt forhold,
151
00:07:46,236 --> 00:07:48,155
hvis jeg ikke fortæller hende,
hvor skuffet jeg er,
152
00:07:48,238 --> 00:07:49,531
og at jeg aldrig vil tilgive hende.
153
00:07:51,492 --> 00:07:53,327
Gør det ikke over telefonen.
154
00:07:53,577 --> 00:07:54,953
Jeg skriver bare,
at jeg er på vej,
155
00:07:55,204 --> 00:07:57,706
så hun kan få Dario ud af vejen.
156
00:07:59,583 --> 00:08:01,668
Det er store ord.
Måske skal der lukkes for baren.
157
00:08:03,086 --> 00:08:05,255
Du har nok ret.
Jeg tog en stor slurk.
158
00:08:09,009 --> 00:08:11,553
Hun er en voksen kvinde.
159
00:08:11,804 --> 00:08:15,599
Og din far har været død
i lang tid.
160
00:08:15,849 --> 00:08:17,935
Måske vedrører det ikke dig.
161
00:08:19,353 --> 00:08:20,896
Jeg er uenig.
162
00:08:21,105 --> 00:08:22,731
Jeg har boet i de genitalier.
163
00:08:24,233 --> 00:08:26,026
Hvis nogen vil flytte
ind i mit gamle værelse,
164
00:08:26,151 --> 00:08:27,611
bør jeg have noget
at skulle have sagt.
165
00:08:32,783 --> 00:08:34,409
Godt, mordmistænkte,
166
00:08:34,618 --> 00:08:37,454
Leonard har fundet den tidsmaskine,
morderen må være kommet i.
167
00:08:37,663 --> 00:08:41,458
I er nu indeni den,
og vi suser gennem tiden.
168
00:08:49,466 --> 00:08:52,553
Velkommen til 20 år senere.
169
00:08:55,389 --> 00:08:57,891
I har lige været på tidsrejse. I skal
ikke se ud, som om I keder jer.
170
00:08:58,892 --> 00:09:01,186
Min øl er ikke doven,
og mine bryster strutter stadig.
171
00:09:01,437 --> 00:09:03,397
Fremtiden ser fin ud.
172
00:09:06,316 --> 00:09:07,609
Må jeg gå på toilettet?
173
00:09:07,860 --> 00:09:09,736
Ja, bare lad være
med at se for livlig ud.
174
00:09:09,987 --> 00:09:11,029
Det er det, jeg gør bedst.
175
00:09:15,117 --> 00:09:16,994
Én af os rejste altså tilbage
i tiden for at dræbe Stuart?
176
00:09:17,244 --> 00:09:19,997
- Hvorfor?
- Måske vil det her hjælpe.
177
00:09:20,205 --> 00:09:24,418
Her er nogle oplysninger
om jeres fremtidige jeg,
178
00:09:24,626 --> 00:09:27,004
som måske kan gemme
på en ledetråd.
179
00:09:28,046 --> 00:09:30,507
Jeg har vundet Nobelprisen
i fysiologi.
180
00:09:30,757 --> 00:09:33,302
Jeg brugte pengene
til at købe Stuarts tegneseriebutik,
181
00:09:33,552 --> 00:09:36,096
som jeg lukkede, så jeg kunne
få Sheldons opmærksomhed.
182
00:09:39,933 --> 00:09:41,560
Det er en udmærket idé.
183
00:09:43,395 --> 00:09:45,731
Jeg er blevet en berømt skuespiller
og bor i London.
184
00:09:45,981 --> 00:09:47,691
Jeg er professor på Stanford.
185
00:09:47,900 --> 00:09:49,902
Så har I altså
et langdistanceforhold.
186
00:09:50,152 --> 00:09:52,821
Nej. Da begge jeres karrierer
tog fart,
187
00:09:53,071 --> 00:09:55,616
gled I fra hinanden.
Ligesom mit fremtidige jeg
188
00:09:55,866 --> 00:09:57,826
mistede forbindelsen med jer,
efter jeg blev kuvøseguf
189
00:09:57,993 --> 00:10:00,329
for en rynket
men stadig smidig Madonna.
190
00:10:03,957 --> 00:10:05,334
Hvad står der
på dit kort, Bernadette?
191
00:10:05,542 --> 00:10:08,003
Øjeblik. Tror du,
vi ville glide fra hinanden,
192
00:10:08,253 --> 00:10:09,797
hvis vi blev succesfulde?
193
00:10:10,005 --> 00:10:11,215
Nej, selvfølgelig ikke.
194
00:10:11,465 --> 00:10:12,925
Blev jeg en berømt skuespiller
og måtte flytte,
195
00:10:13,175 --> 00:10:14,635
ville du bare flytte med.
196
00:10:16,261 --> 00:10:18,347
Men hvis jeg får chancen
for at blive fastansat professor,
197
00:10:18,514 --> 00:10:20,557
kan jeg måske ikke selv vælge,
hvor jeg ender.
198
00:10:20,808 --> 00:10:22,434
Men hvis jeg bliver
en succesfuld skuespiller,
199
00:10:22,684 --> 00:10:24,144
har vi ikke brug for pengene.
200
00:10:24,728 --> 00:10:26,438
Man vælger ikke en videnskabelig
karriere for pengenes skyld.
201
00:10:26,647 --> 00:10:27,815
Tal for dig selv.
202
00:10:28,065 --> 00:10:30,609
I sidste måned opfandt mit firma både
uroligt øje-syndromet
203
00:10:30,692 --> 00:10:32,069
og en kur mod det.
204
00:10:35,322 --> 00:10:37,241
Penge i banken,
I blinkende fæhoveder.
205
00:10:40,119 --> 00:10:41,829
Hvis min karriere fører mig
et andet sted hen,
206
00:10:42,037 --> 00:10:43,038
vil du altså måske ikke med?
207
00:10:48,210 --> 00:10:49,586
Han begyndte.
208
00:10:50,295 --> 00:10:52,548
Godt, folkens.
Nye baggrundshistorier.
209
00:10:52,798 --> 00:10:55,050
Penny og Leonard, I to turtelduer
210
00:10:55,300 --> 00:10:58,137
er super succesfulde
og bor i New York.
211
00:10:58,345 --> 00:11:01,598
Du er skuespiller, du er professor,
og I har tre smukke børn.
212
00:11:01,849 --> 00:11:02,766
- Fedt.
- Virkelig?
213
00:11:03,016 --> 00:11:04,893
Tror du, jeg vil udsætte
min krop for tre graviditeter?
214
00:11:08,313 --> 00:11:09,773
Så gør vi det.
215
00:11:10,023 --> 00:11:10,941
Held og lykke.
216
00:11:11,191 --> 00:11:13,402
Kommer du ikke med ind?
217
00:11:13,652 --> 00:11:15,737
Mens du konfronterer din mor
om hendes sexliv?
218
00:11:15,988 --> 00:11:19,241
Jeg vil hellere sidde i baren
i bundløse læderbukser.
219
00:11:25,873 --> 00:11:27,749
Mor?
220
00:11:28,542 --> 00:11:29,793
Mor?
221
00:11:30,377 --> 00:11:32,713
Shelly! Hvor er det godt at se dig!
222
00:11:32,963 --> 00:11:34,673
Jeg så,
du havde sex i nøgen tilstand.
223
00:11:37,676 --> 00:11:39,052
Hvad taler du om?
224
00:11:39,303 --> 00:11:41,388
Jeg var her tidligere
for at overraske dig.
225
00:11:41,638 --> 00:11:44,308
Jeg så dig med en mand
gennem vinduet.
226
00:11:44,516 --> 00:11:48,729
Det er jeg ked af, Shelly.
Kom indenfor.
227
00:11:54,109 --> 00:11:56,779
Måske skal vi sidde ned
og snakke om det.
228
00:11:58,071 --> 00:12:00,616
Kan du anvise mig en overflade,
du ikke har haft samleje på?
229
00:12:04,578 --> 00:12:06,121
Det er ikke morsomt.
230
00:12:09,458 --> 00:12:11,168
Måske skulle vi sætte os
ved bordet.
231
00:12:18,759 --> 00:12:24,264
Du har sikkert mange spørgsmål.
232
00:12:25,599 --> 00:12:26,683
Hvem var han?
233
00:12:26,934 --> 00:12:30,104
Han hedder Ron.
Jeg mødte ham i min bedegruppe.
234
00:12:31,563 --> 00:12:33,023
Hvor længe har du set ham?
235
00:12:33,232 --> 00:12:34,691
Et par måneder.
236
00:12:34,942 --> 00:12:36,485
Og ud af disse måneder,
237
00:12:36,735 --> 00:12:39,655
hvor mange af dem har du så
været en sexafviger i?
238
00:12:43,283 --> 00:12:45,285
Sådan skal du ikke tale
til din mor.
239
00:12:45,619 --> 00:12:46,870
Måske ikke.
240
00:12:47,121 --> 00:12:49,373
Men sådan kan jeg godt tale til en
kvinde, der har citeret Bibelen
241
00:12:49,623 --> 00:12:51,542
til mig hele livet
for så at skænde
242
00:12:51,792 --> 00:12:53,585
en af Ethan Allens fineste sofaer.
243
00:12:55,087 --> 00:12:58,340
Du får én chance
for at undskylde, unge mand.
244
00:12:59,633 --> 00:13:01,468
- Ellers hvad?
- Ellers er det ind på dit værelse.
245
00:13:02,803 --> 00:13:05,389
Det er jo latterligt.
Jeg er en voksen mand.
246
00:13:05,639 --> 00:13:07,433
Jeg er en
professionel videnskabsmand.
247
00:13:07,641 --> 00:13:09,685
Og lige nu
er jeg dig moralsk overlegen.
248
00:13:09,935 --> 00:13:11,395
Ind på dit værelse.
249
00:13:13,397 --> 00:13:15,399
Men jeg er dig moralsk overlegen.
250
00:13:16,358 --> 00:13:17,484
Ind på dit værelse.
251
00:13:18,986 --> 00:13:20,362
Men jeg er en
professionel videnskabsmand.
252
00:13:20,612 --> 00:13:23,282
Ind på dit værelse!
253
00:13:28,078 --> 00:13:29,872
Jeg er en voksen mand.
254
00:13:33,000 --> 00:13:34,460
Kan vi komme tilbage til legen?
255
00:13:34,710 --> 00:13:37,087
Om et øjeblik. Jeg forstår ikke,
hvorfor din eventuelle succes
256
00:13:37,337 --> 00:13:39,047
inden for skuespillerfaget er vigtige
257
00:13:39,089 --> 00:13:40,799
end min inden for
det videnskabelige felt.
258
00:13:41,008 --> 00:13:42,718
Hvis du gør noget sejt
inden for videnskaben,
259
00:13:42,968 --> 00:13:44,094
ændrer du måske verden.
260
00:13:44,344 --> 00:13:47,723
Hvis jeg bliver
en berømt skuespiller...
261
00:13:47,973 --> 00:13:50,476
Jeg siger ikke, hvorfor filmstjerner
er bedre, men det er de.
262
00:13:52,519 --> 00:13:54,730
Det overrasker mig,
I ikke har talt om det her.
263
00:13:54,980 --> 00:13:56,940
Har dig og Sheldon
da styr på det hele?
264
00:13:57,191 --> 00:14:00,527
Vores forholdsaftale dækker
en række forskellige scenarier,
265
00:14:00,736 --> 00:14:03,322
inklusive karriereskift,
økonomisk usikkerhed
266
00:14:03,572 --> 00:14:05,449
og hundenes kommende opstand.
267
00:14:07,201 --> 00:14:10,287
Vi forråder i øvrigt menneskeracen.
268
00:14:13,957 --> 00:14:16,376
Hvem ved,
hvor vi er om 20 år?
269
00:14:16,627 --> 00:14:19,004
Jeg tror, dig og Leonard
stadig er sammen.
270
00:14:19,254 --> 00:14:20,631
- Gør du?
- Ja.
271
00:14:20,881 --> 00:14:22,591
Jeg synes, I er det bedste par,
jeg kender.
272
00:14:22,800 --> 00:14:23,884
Det var sødt sagt.
273
00:14:24,134 --> 00:14:25,427
- Hvad pokker?
- Undskyld mig?
274
00:14:27,221 --> 00:14:29,223
Lad den døde mand tale.
275
00:14:30,766 --> 00:14:31,975
Hvorfor synes du det?
276
00:14:32,226 --> 00:14:36,730
Jeg synes,
I komplementerer hinanden.
277
00:14:36,980 --> 00:14:39,108
Penny har fået Leonard
ud af sin skal.
278
00:14:39,358 --> 00:14:41,902
Og Leonard får Penny
til at tænke mere over verden.
279
00:14:42,152 --> 00:14:46,448
Jeg ved ikke. Sammen er I bare
en fantastisk person.
280
00:14:47,616 --> 00:14:49,159
Nåh, Stuart.
281
00:14:49,409 --> 00:14:50,953
Nu fortryder jeg,
jeg slog dig ihjel.
282
00:14:51,161 --> 00:14:53,080
Helt ærligt!
283
00:14:54,248 --> 00:14:57,334
Penny gjorde det! Jeg vinder!
Tag den, tabere!
284
00:15:05,092 --> 00:15:06,552
Må jeg komme ind?
285
00:15:07,094 --> 00:15:08,720
Alle mænd er åbenbart
velkomne her i huset.
286
00:15:08,929 --> 00:15:10,472
Hvorfor ikke også dig?
287
00:15:12,474 --> 00:15:14,184
Jeg troede, du ventede i bilen.
288
00:15:14,435 --> 00:15:15,811
Der er gået en time, Sheldon.
289
00:15:16,061 --> 00:15:18,188
Sidder en jøde for længe
uden for et hus i Texas,
290
00:15:18,439 --> 00:15:20,065
dukker der "Til salg" -skilte
op på plænerne.
291
00:15:23,652 --> 00:15:26,864
Det gik vist ikke
så godt med din mor?
292
00:15:27,781 --> 00:15:28,907
Nej.
293
00:15:29,700 --> 00:15:31,535
Jeg ved ikke,
om vores forhold kan repareres.
294
00:15:32,453 --> 00:15:38,375
Jeg har selv prøvet
noget lignende.
295
00:15:38,584 --> 00:15:40,711
Vi har alle
set din mor nøgen, Howard.
296
00:15:43,297 --> 00:15:45,215
Den kvinde må lære
at binde sin morgenkåbe.
297
00:15:46,884 --> 00:15:49,094
Jeg taler om dengang,
min mor begyndte at se en mand,
298
00:15:49,344 --> 00:15:51,346
nogle år efter min far forlod os.
299
00:15:52,806 --> 00:15:53,849
Det vidste jeg ikke.
300
00:15:54,099 --> 00:15:57,686
Jo, hun begyndte at se en fyr,
301
00:15:57,936 --> 00:16:01,440
og jeg var ret strid
over for hende.
302
00:16:03,066 --> 00:16:04,193
Hvad gjorde du da?
303
00:16:04,818 --> 00:16:06,278
Lad os bare sige,
at det var den mest ondskabsfulde
304
00:16:06,487 --> 00:16:08,530
bar mitzvah-tale i
Beth El-synagogens historie.
305
00:16:10,991 --> 00:16:13,160
Hun slog op med ham.
306
00:16:13,827 --> 00:16:17,498
Og hun har været alene lige siden.
307
00:16:19,374 --> 00:16:23,921
Hun har aldrig sagt noget, men jeg
tror, det er på grund af mig.
308
00:16:25,506 --> 00:16:26,882
Det er jeg ked af.
309
00:16:27,090 --> 00:16:28,634
Men din historie taget i betragtning
310
00:16:28,842 --> 00:16:30,636
er det helt sikkert
på grund af dig.
311
00:16:33,472 --> 00:16:35,015
Jeg siger bare,
at du måske ikke vil
312
00:16:35,224 --> 00:16:38,227
stå i vejen for din mors lykke.
313
00:16:39,937 --> 00:16:41,396
Det kan du måske
godt have ret i.
314
00:16:42,856 --> 00:16:44,149
Jeg elsker min mor.
315
00:16:45,526 --> 00:16:47,778
Selv om hun horer
som en dæmonisk væsel.
316
00:16:53,659 --> 00:16:55,202
Og sårene kan læges.
317
00:17:01,083 --> 00:17:02,376
- Hej.
- Hej.
318
00:17:02,626 --> 00:17:05,379
Er du klar til en voksen samtale?
319
00:17:06,964 --> 00:17:08,257
Ja.
320
00:17:20,978 --> 00:17:23,647
Shelly, jeg er ked af det, du så.
321
00:17:23,856 --> 00:17:25,983
Jeg ved, det er svært for dig.
322
00:17:26,817 --> 00:17:30,154
Det, jeg ikke kan udstå,
er hykleriet.
323
00:17:30,863 --> 00:17:32,072
Modsiger det her ikke
324
00:17:32,322 --> 00:17:34,658
alle de religiøse regler, du er gået
ind for hele livet?
325
00:17:34,908 --> 00:17:36,618
Jo, det gør det.
Og det er noget,
326
00:17:36,827 --> 00:17:38,829
som jeg kæmper med.
327
00:17:39,079 --> 00:17:40,539
Hvorfor gør du det så?
328
00:17:40,747 --> 00:17:43,500
Fordi jeg ikke er perfekt, Shelly.
329
00:17:43,750 --> 00:17:46,420
Men det er den mands bagdel.
330
00:17:52,134 --> 00:17:53,844
Det er forvirrende for mig.
331
00:17:56,096 --> 00:17:57,973
Men jeg vil ikke
stå i vejen for din lykke.
332
00:18:00,225 --> 00:18:02,644
Jeg dømmer dig i mit stille sind,
mens jeg
333
00:18:02,895 --> 00:18:04,521
udadtil lader til at acceptere det.
334
00:18:06,899 --> 00:18:09,276
Det er meget kristent af dig.
335
00:18:13,155 --> 00:18:15,199
Hvis du vil leve dit liv sådan her,
336
00:18:15,449 --> 00:18:18,202
så bør du vide,
at verden har ændret sig,
337
00:18:18,452 --> 00:18:19,912
siden du var en ung kvinde.
338
00:18:20,287 --> 00:18:24,041
Alt går ikke op i skoleballer,
isbarer og raceadskillelse længere.
339
00:18:25,918 --> 00:18:27,628
Hvor gammel tror du, jeg er?
340
00:18:29,296 --> 00:18:32,299
Jeg mener bare,
at du må være forsigtig.
341
00:18:32,883 --> 00:18:37,012
Du har været beskyttet af
din oldnordiske mytologi,
342
00:18:37,221 --> 00:18:39,556
men nu må du lære
en ny ven at kende,
343
00:18:39,807 --> 00:18:41,183
latex.
344
00:18:43,977 --> 00:18:46,480
Tager vi snakken
om bierne og blomsterne?
345
00:18:47,397 --> 00:18:48,690
Det bliver vi jo nødt til.
346
00:18:48,941 --> 00:18:50,859
Åh gud!
347
00:18:51,110 --> 00:18:53,654
Du skal ikke kalde på ham.
Han er sur på dig lige nu.
348
00:19:00,410 --> 00:19:03,247
Lad nu være med at surmule.
Jeg beklager, jeg ødelagde legen.
349
00:19:03,455 --> 00:19:05,249
Jeg surmuler ikke, jeg ruger.
350
00:19:06,083 --> 00:19:07,709
Det er sådan,
sexede mænd surmuler.
351
00:19:10,337 --> 00:19:11,880
Det var faktisk sjovt.
352
00:19:12,131 --> 00:19:13,507
Det siger du bare.
353
00:19:14,550 --> 00:19:15,926
Ja.
354
00:19:18,470 --> 00:19:19,847
Jeg kunne godt lide tidsrejsen.
355
00:19:20,055 --> 00:19:21,515
Tak. Jeg syntes selv,
det var en genistreg.
356
00:19:21,765 --> 00:19:23,559
Ja, det var det. I Terminator.
357
00:19:25,185 --> 00:19:27,479
Jeg håber
vi stadig er sammen om 20 år,
358
00:19:27,729 --> 00:19:28,772
at vi stadig er venner.
359
00:19:29,022 --> 00:19:30,107
- Helt sikkert.
- Selvfølgelig.
360
00:19:30,357 --> 00:19:31,567
Hør her.
361
00:19:31,817 --> 00:19:33,735
Om vi så er venner eller ej,
362
00:19:33,986 --> 00:19:35,779
spredt over hele verden,
uanset hvad,
363
00:19:36,029 --> 00:19:37,739
så lad os love hinanden
at mødes foran denne bygning
364
00:19:37,948 --> 00:19:40,075
om præcis 20 år fra i aften
klokken 20.00.
365
00:19:40,325 --> 00:19:41,785
Så spiser vi middag sammen,
som vi plejer.
366
00:19:42,035 --> 00:19:43,579
En god idé.
367
00:19:44,246 --> 00:19:45,289
Jeg skriver det i kalenderen nu.
368
00:19:45,539 --> 00:19:46,915
Det gør jeg også.
369
00:19:48,250 --> 00:19:49,877
Min telefon
har ikke nogen kalender.
370
00:19:54,381 --> 00:19:56,300
Det gør ikke noget.
Jeg skriver det på hånden.
371
00:19:59,303 --> 00:20:00,679
Så er det klaret.
372
00:20:00,888 --> 00:20:01,972
Ja, så er vi klar.
373
00:20:02,222 --> 00:20:04,600
Godt. Vi ses om 20 år.
374
00:20:12,441 --> 00:20:13,817
Jeg vidste det.
375
00:20:39,384 --> 00:20:41,178
(Danish)