1 00:00:03,713 --> 00:00:06,058 Deveria mesmo se sentar no lugar do Sheldon? 2 00:00:06,059 --> 00:00:08,271 Ele está no Texas. Nunca saberá. 3 00:00:08,272 --> 00:00:09,707 Eu não teria tanta certeza. 4 00:00:09,708 --> 00:00:12,094 Ele tem uma bunda muito sensível. 5 00:00:14,101 --> 00:00:15,484 É verdade. 6 00:00:15,485 --> 00:00:19,454 Já vi ele sentar em moedas e somar o total. 7 00:00:20,178 --> 00:00:21,569 Teve notícias do Howard? 8 00:00:21,570 --> 00:00:23,349 Sim, ele disse que foi ótimo na NASA. 9 00:00:23,350 --> 00:00:25,014 Sheldon não interrompeu a palestra? 10 00:00:25,015 --> 00:00:26,384 Não. Ele se comportou tão bem 11 00:00:26,385 --> 00:00:28,388 que Howie comprou um boneco do Buzz Aldrin 12 00:00:28,389 --> 00:00:30,343 e um sorvete de astronauta para ele. 13 00:00:31,541 --> 00:00:33,816 -Oi, pessoal. -Oi, Stewart! 14 00:00:33,817 --> 00:00:35,144 -Como vão? -Bem. 15 00:00:35,145 --> 00:00:37,689 Sheldon está viajando, podemos fazer o que quisermos. 16 00:00:37,690 --> 00:00:40,390 Pedimos no restaurante tailandês que ele não gosta. 17 00:00:40,391 --> 00:00:43,805 -E é bom? -Horrível. Não conte a ele. 18 00:00:44,505 --> 00:00:46,655 -O que querem fazer hoje? -Não sei. 19 00:00:46,656 --> 00:00:48,629 Disse ao Howard que, se estivesse livre, 20 00:00:48,630 --> 00:00:50,002 dormiria na casa da mãe dele. 21 00:00:50,003 --> 00:00:52,968 Então, pelo amor de Deus, pensem em algo. 22 00:00:55,461 --> 00:00:57,280 Stuart, está bem? 23 00:00:57,281 --> 00:00:59,587 Não estou me sentindo... 24 00:00:59,588 --> 00:01:01,494 Stuart? 25 00:01:01,495 --> 00:01:03,628 -Façam alguma coisa! -Stuart? 26 00:01:03,629 --> 00:01:05,184 Estou ligando para a emergência. 27 00:01:05,185 --> 00:01:07,576 -Tarde demais. -Como assim? 28 00:01:07,577 --> 00:01:11,308 Ele foi assassinado por alguém nessa sala! 29 00:01:11,309 --> 00:01:14,709 -Meu Deus! -Qual é! 30 00:01:14,710 --> 00:01:16,328 Sejam bem-vindos a outro clássico 31 00:01:16,329 --> 00:01:19,893 Jantar de Assassinato do Koothrappali. 32 00:01:19,894 --> 00:01:23,098 -Vou embora. -Não pode ir. 33 00:01:23,099 --> 00:01:27,998 Você é suspeita do misterioso assassinato de Stuart Bloom. 34 00:01:30,216 --> 00:01:34,055 -Não sabia que se chamava Bloom. -É Bloom mesmo. 35 00:01:34,056 --> 00:01:36,760 Vai mesmo ficar deitado fingindo de morto a noite toda? 36 00:01:36,761 --> 00:01:39,418 O que acha que eu faria em casa? 37 00:01:40,119 --> 00:01:43,767 Todo universo estava quente e denso 38 00:01:43,768 --> 00:01:47,186 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 39 00:01:47,187 --> 00:01:48,964 Espera... A Terra começou a esfriar, 40 00:01:48,965 --> 00:01:51,829 Autótrofos a babar, neandertais criaram ferramentas, 41 00:01:51,830 --> 00:01:53,769 Construímos a muralha e as pirâmides 42 00:01:53,770 --> 00:01:56,769 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 43 00:01:56,770 --> 00:01:58,704 Tudo começou com o Big Bang! 44 00:01:58,705 --> 00:02:01,477 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 45 00:02:01,478 --> 00:02:03,909 Caio - Vicente - japa^³ 46 00:02:03,910 --> 00:02:06,463 Nah - Yuhri Eddy² - Ben 47 00:02:06,464 --> 00:02:09,362 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs 48 00:02:10,047 --> 00:02:12,417 Vai nos fazer fingir sermos personagens idiotas 49 00:02:12,418 --> 00:02:14,293 com sotaques idiotas? 50 00:02:14,294 --> 00:02:16,681 "Personagens idiotas com sotaques idiotas..." 51 00:02:16,682 --> 00:02:19,191 Que tipo de atriz você é? 52 00:02:21,332 --> 00:02:23,315 Está certo, me desculpe. 53 00:02:23,316 --> 00:02:25,187 -Parece divertido. -Obrigado. 54 00:02:25,188 --> 00:02:27,994 Sou esse tipo de atriz. Esse jogo é uma droga. 55 00:02:29,007 --> 00:02:31,629 Vamos, pessoal. Raj se esforçou para fazer isso. 56 00:02:31,630 --> 00:02:34,824 É ótimo. Não é triste, é ótimo. 57 00:02:35,475 --> 00:02:37,583 Pode ser divertido ser outra pessoa. 58 00:02:37,584 --> 00:02:39,739 Na verdade, vocês serão vocês mesmos. 59 00:02:42,515 --> 00:02:44,684 Se eu for participar, vou jogar para ganhar. 60 00:02:44,685 --> 00:02:46,627 Para ficar claro, se seremos nós mesmos, 61 00:02:46,628 --> 00:02:49,485 -então um de nós matou Stuart? -Muito bem, Bernadette. 62 00:02:49,486 --> 00:02:52,073 Você é uma Byomkesh Bakshi nata. 63 00:02:52,707 --> 00:02:54,873 Isso é um tipo de Sherlock Holmes indiano? 64 00:02:54,874 --> 00:02:59,401 Ou o Sherlock Holmes é o Byomkesh Bakshi inglês? 65 00:02:59,402 --> 00:03:02,162 De acordo com o Wikipédia, Sherlock Holmes veio primeiro. 66 00:03:02,163 --> 00:03:05,125 Ótimo, todos são um Byomkesh Bakshi. 67 00:03:05,126 --> 00:03:10,882 Aqui estão fatos secretos sobre cada um de vocês, 68 00:03:10,883 --> 00:03:13,708 incluindo se são ou não o assassino. 69 00:03:13,709 --> 00:03:17,578 Podem fazer perguntas para descobrir pistas no jogo. 70 00:03:17,579 --> 00:03:21,074 Entendi. Quem é o assassino? 71 00:03:23,040 --> 00:03:26,005 Qualquer pergunta, menos essa. 72 00:03:26,006 --> 00:03:29,769 Desculpa. Quem não é o assassino? 73 00:03:32,020 --> 00:03:34,659 Bernadette, pode ficar mais longe de mim? 74 00:03:34,660 --> 00:03:36,529 Para quê? Você está morto. 75 00:03:36,530 --> 00:03:40,380 Fique à vontade, mas consigo ver sua calcinha. 76 00:03:48,615 --> 00:03:50,868 Obrigado pelo boneco. 77 00:03:50,869 --> 00:03:53,788 Obrigado por não me caçoar na minha palestra. 78 00:03:53,789 --> 00:03:57,075 Não foi fácil, não é, Buzz? 79 00:03:59,576 --> 00:04:02,356 Não podemos ir à sua mãe de mãos vazias. 80 00:04:02,357 --> 00:04:05,012 -Deveríamos levar algo. -E estou levando. 81 00:04:05,013 --> 00:04:07,173 Estou levando a benção do conhecimento. 82 00:04:07,174 --> 00:04:09,392 Lá vem. 83 00:04:09,393 --> 00:04:13,300 Apesar do que a Bíblia dela diz, estudos recentes mostram que, 84 00:04:13,301 --> 00:04:16,106 apesar da menção a camelos no Antigo Testamento, 85 00:04:16,107 --> 00:04:19,800 não havia deles no Oriente Médio até centenas de anos depois. 86 00:04:19,801 --> 00:04:22,700 Eu diria para levarmos um bolo ou uma torta. 87 00:04:22,701 --> 00:04:25,914 Mas um insulto à crença dela é sempre válido. 88 00:04:29,300 --> 00:04:31,000 E agora? 89 00:04:31,001 --> 00:04:33,400 Não posso dizer, talvez o assassino tenha deixado 90 00:04:33,401 --> 00:04:36,804 uma pista legal e criativa em algum lugar do apartamento. 91 00:04:36,805 --> 00:04:40,845 Vou olhar a geladeira e procurar por pistas em uma cerveja. 92 00:04:41,500 --> 00:04:45,794 Achei uma coisa, parece um homenzinho com uma maleta. 93 00:04:45,795 --> 00:04:47,738 Não, esse é Clarence Darrow. 94 00:04:47,739 --> 00:04:51,436 É de um jogo fictício do Sheldon chamado "Tobogãs e Advogados". 95 00:04:52,725 --> 00:04:57,175 Você desce por um tobogã e sobe de volta pela corte de apelação. 96 00:04:58,500 --> 00:05:01,931 Ao contrário disso, meus jogos são bem mais divertidos. 97 00:05:01,932 --> 00:05:05,499 Posso fazer uma pergunta? Por que nos obriga a fazer isso? 98 00:05:05,500 --> 00:05:09,000 Me lembra quando era gordinho na Índia e não tinha amigos. 99 00:05:09,001 --> 00:05:12,071 -Não sabia que era gordo. -Eu era. 100 00:05:12,072 --> 00:05:14,985 Tinha quase 100kg no fundamental. 101 00:05:14,986 --> 00:05:17,886 As crianças eram malvadas. Vacas podem ser sagradas lá, 102 00:05:17,887 --> 00:05:21,084 mas não é legal quando se parece com uma. 103 00:05:21,085 --> 00:05:22,532 Eu era bem solitário, 104 00:05:22,533 --> 00:05:24,964 então precisava inventar minhas histórias e jogos. 105 00:05:24,965 --> 00:05:27,855 E prometi a mim mesmo que se um dia fizesse amigos... 106 00:05:28,462 --> 00:05:32,549 -Jogaria esses jogos com eles. -Isso é tão fofo. 107 00:05:32,550 --> 00:05:35,939 Já vi fotos antigas suas. Você nunca foi gordinho. 108 00:05:35,940 --> 00:05:39,648 Não, eu era esbelto como uma gazela. 109 00:05:39,649 --> 00:05:42,800 Uma gazela agraciada com o dom de contar histórias. 110 00:05:46,734 --> 00:05:49,898 -E isso aqui? Parece um recibo. -Do quê? 111 00:05:49,899 --> 00:05:53,060 De um café. Mas é de 20 anos no futuro. 112 00:05:53,061 --> 00:05:57,087 É do futuro? Que legal e criativo. 113 00:05:58,281 --> 00:06:01,795 Então um de nós voltou do futuro para assassinar Stuart? 114 00:06:01,796 --> 00:06:04,734 -Correto. -A gazela com dom para histórias 115 00:06:04,735 --> 00:06:06,786 sabe que copiou "O Exterminador do Futuro"? 116 00:06:06,787 --> 00:06:09,123 O espertinho sabe que "O Exterminador do Futuro" 117 00:06:09,124 --> 00:06:11,495 é cópia de um episódio de "A Quinta Dimensão": 118 00:06:11,496 --> 00:06:13,742 "Demon With a Glass Hand", de Harlan Ellison? 119 00:06:13,743 --> 00:06:16,330 A gazela sabe que, segundo Harlan Ellison, 120 00:06:16,331 --> 00:06:19,244 não é cópia de "Demon With a Glass Hand", 121 00:06:19,245 --> 00:06:21,630 mas de outro episódio que ele escreveu, 122 00:06:21,631 --> 00:06:25,554 -chamado "The Soldier"? -Preciso de outra pista. 123 00:06:29,616 --> 00:06:32,288 Certo... Me dê as flores e a torta. 124 00:06:32,958 --> 00:06:34,714 Mas se aparecer com elas não mão, 125 00:06:34,715 --> 00:06:36,500 ela vai pensar que vieram só de você. 126 00:06:36,501 --> 00:06:37,823 Mas são só minhas. 127 00:06:37,824 --> 00:06:40,869 Disse que sua presença era suficiente. 128 00:06:41,782 --> 00:06:46,358 Sim. Mas agora que me vi com essas flores e a torta, 129 00:06:46,359 --> 00:06:48,550 não há volta. 130 00:06:49,690 --> 00:06:53,218 Mal posso esperar para ver a cara dela. 131 00:06:53,219 --> 00:06:54,600 Estamos indo embora. 132 00:06:54,601 --> 00:06:55,980 -O que aconteceu? -Nada. 133 00:06:55,981 --> 00:06:57,895 Sheldon, conte o que foi. 134 00:06:57,896 --> 00:06:59,371 Vi minha mamãe com um homem nu 135 00:06:59,372 --> 00:07:01,670 tentando ser mamãe de novo. 136 00:07:13,551 --> 00:07:15,453 Está pronto para conversar? 137 00:07:15,454 --> 00:07:18,254 Não estou bêbado o suficiente nem de longe. 138 00:07:20,091 --> 00:07:21,909 Pronto. 139 00:07:25,165 --> 00:07:29,878 Tem ideia do que é ver sua mãe destruindo outra pessoa? 140 00:07:29,879 --> 00:07:32,483 Um bife conta? 141 00:07:35,075 --> 00:07:37,700 Desculpe, amigo. Foi difícil. 142 00:07:37,701 --> 00:07:39,364 Ela não sabia que viríamos? 143 00:07:39,365 --> 00:07:41,915 Não. Eu queria surpreendê-la. 144 00:07:41,916 --> 00:07:45,018 O que falo para ela depois disso? 145 00:07:45,019 --> 00:07:47,954 -Ela te viu na janela? -Não. 146 00:07:47,955 --> 00:07:51,625 -Então não toque no assunto. -Eu preciso. 147 00:07:51,626 --> 00:07:54,270 Como podemos esperar ter uma relação saudável 148 00:07:54,271 --> 00:07:56,168 se não disser o quão decepcionado estou 149 00:07:56,169 --> 00:07:58,798 e que eu nunca a perdoarei? 150 00:07:59,471 --> 00:08:01,668 Não faça por telefone. 151 00:08:01,669 --> 00:08:03,186 Só contarei que estou chegando 152 00:08:03,187 --> 00:08:07,643 para que ela se livre daquele aproveitador. 153 00:08:07,644 --> 00:08:11,177 É uma conversa difícil. Não vou mais te deixar beber. 154 00:08:11,178 --> 00:08:14,779 É, talvez seja melhor. Eu tomei um gole e tanto. 155 00:08:17,184 --> 00:08:19,838 Veja, ela é uma mulher crescida. 156 00:08:19,839 --> 00:08:23,781 E... e seu pai se foi há muito tempo. 157 00:08:23,782 --> 00:08:27,122 Talvez isso não seja da sua conta. 158 00:08:27,123 --> 00:08:28,955 Eu preciso discordar. 159 00:08:28,956 --> 00:08:31,748 Eu vivi naquelas genitálias. 160 00:08:31,749 --> 00:08:34,106 E, se alguém quiser mudar para meu antigo quarto, 161 00:08:34,107 --> 00:08:37,016 eu deveria, pelo menos, ser consultado. 162 00:08:40,707 --> 00:08:42,568 Tudo bem, suspeitos do assassinato, 163 00:08:42,569 --> 00:08:45,620 Leonard achou a máquina do tempo que o assassino deve ter usado. 164 00:08:45,621 --> 00:08:46,923 Vocês estão dentro dela, 165 00:08:46,924 --> 00:08:50,483 e nós seremos lançados através do tecido do tempo. 166 00:08:57,391 --> 00:09:01,092 E sejam bem-vindos a 20 anos no futuro. 167 00:09:03,552 --> 00:09:06,494 Acabaram de viajar no tempo. Parem de parecer tão entediados. 168 00:09:07,335 --> 00:09:09,803 A cerveja não é sem graça nem meus peitos flácidos. 169 00:09:09,804 --> 00:09:11,937 Até agora, o futuro é ótimo. 170 00:09:14,385 --> 00:09:15,711 Posso ir ao banheiro? 171 00:09:15,712 --> 00:09:18,101 Tudo bem, só tente não parecer tão vivo. 172 00:09:18,102 --> 00:09:20,723 Esse é a minha dificuldade. 173 00:09:22,839 --> 00:09:25,333 Então um de nós voltou no tempo para matar o Stuart? 174 00:09:25,334 --> 00:09:28,419 -Mas por quê? -Talvez isso ajude. 175 00:09:28,420 --> 00:09:32,926 Aqui estão alguns fatos sobre vocês no futuro 176 00:09:32,927 --> 00:09:35,996 que podem conter pistas. 177 00:09:35,997 --> 00:09:38,865 Eu ganhei o prêmio Nobel de fisiologia. 178 00:09:38,866 --> 00:09:41,701 Depois usei o dinheiro para comprar a loja do Stuart 179 00:09:41,702 --> 00:09:45,437 e fechá-la para que o Sheldon prestasse mais atenção em mim. 180 00:09:47,641 --> 00:09:50,471 Não é uma má ideia. 181 00:09:51,478 --> 00:09:53,947 Eu sou uma famosa atriz vivendo em Londres. 182 00:09:53,948 --> 00:09:55,782 Eu sou um professor em Standford. 183 00:09:55,783 --> 00:09:58,277 Então vocês estão namorando à distância. 184 00:09:58,278 --> 00:10:00,837 Não, como suas carreiras deram certo, 185 00:10:00,838 --> 00:10:02,217 vocês se separaram. 186 00:10:02,218 --> 00:10:04,787 Assim como meu futuro eu perdeu contanto vocês 187 00:10:04,788 --> 00:10:06,817 quando virei brinquedo sexual da enrugada, 188 00:10:06,818 --> 00:10:09,293 mas ainda flexível, Madonna. 189 00:10:11,993 --> 00:10:13,562 O que seu cartão diz, Bernadette? 190 00:10:13,563 --> 00:10:16,595 Esperem. Acha mesmo que nos separaríamos 191 00:10:16,596 --> 00:10:19,302 -se nos tornássemos sucedidos? -Claro que não. 192 00:10:19,303 --> 00:10:21,314 Se me tornasse uma atriz famosa e mudasse, 193 00:10:21,315 --> 00:10:24,046 você mudaria comigo. 194 00:10:24,047 --> 00:10:26,483 Mas se eu tiver a chance de ser professor titular, 195 00:10:26,484 --> 00:10:28,863 não teria escolha para onde ir. 196 00:10:28,864 --> 00:10:30,872 Sim, mas se eu fosse uma atriz famosa, 197 00:10:30,873 --> 00:10:32,516 não precisaríamos do dinheiro. 198 00:10:32,517 --> 00:10:34,647 Você não entra na ciência pelo dinheiro. 199 00:10:34,648 --> 00:10:35,965 Fale por si mesmo. 200 00:10:35,966 --> 00:10:38,765 Mês passado, minha companhia inventou e curou 201 00:10:38,766 --> 00:10:41,360 a Síndrome do Olho Vidrado. 202 00:10:43,394 --> 00:10:46,859 Para minha conta, idiotas com tique. 203 00:10:47,690 --> 00:10:50,222 Espera, se minha carreira me levar para outro lugar, 204 00:10:50,223 --> 00:10:51,547 talvez não vá? 205 00:10:56,441 --> 00:10:58,308 Ele que começou. 206 00:10:58,309 --> 00:11:01,267 Certo, certo. Nova história substituta. 207 00:11:01,268 --> 00:11:03,315 Penny e Leonard, os dois pombinhos, 208 00:11:03,316 --> 00:11:06,464 são bem sucedidos e moram em Nova Iorque. 209 00:11:06,465 --> 00:11:09,757 Você é atriz, você, professor, e têm três lindos filhos. 210 00:11:09,758 --> 00:11:11,072 -Ótimo. -Sério? 211 00:11:11,073 --> 00:11:14,369 Acha que vou deixar sair três crianças desse corpo? 212 00:11:16,503 --> 00:11:19,031 -Certo, vamos lá. -Boa sorte. 213 00:11:19,032 --> 00:11:21,518 Você não vem comigo? 214 00:11:21,519 --> 00:11:24,323 Enquanto confronta sua mãe por causa da vida sexual dela? 215 00:11:24,324 --> 00:11:27,749 Prefiro voltar àquele bar com a bunda aparecendo. 216 00:11:33,799 --> 00:11:38,033 Mãe? Mãe? Mãe? 217 00:11:38,034 --> 00:11:40,905 Shelly! Fico feliz por ter vindo! 218 00:11:40,906 --> 00:11:44,136 Eu a vi fazendo sexo nua. 219 00:11:45,594 --> 00:11:47,395 Do que está falando? 220 00:11:47,396 --> 00:11:49,705 Mais cedo, vim aqui para surpreendê-la. 221 00:11:49,706 --> 00:11:52,700 Olhei pela janela e a vi com um homem. 222 00:11:52,701 --> 00:11:57,345 Shelly, sinto muito. Entre. 223 00:12:01,900 --> 00:12:05,699 Talvez devêssemos nos sentar e conversar sobre isso. 224 00:12:05,700 --> 00:12:09,718 Pode sugerir uma superfície em que não praticou coito? 225 00:12:12,518 --> 00:12:14,242 Isso não é engraçado. 226 00:12:17,249 --> 00:12:21,068 Talvez devêssemos nos sentar à mesa. 227 00:12:26,729 --> 00:12:28,961 Tenho certeza que... 228 00:12:28,962 --> 00:12:31,097 você... 229 00:12:31,098 --> 00:12:33,399 tem muitas dúvidas. 230 00:12:33,400 --> 00:12:36,311 -Quem era ele? -Ele se chama Ron. 231 00:12:36,312 --> 00:12:38,630 Eu o conheci no meu grupo de orações. 232 00:12:39,454 --> 00:12:42,851 -Desde quando estão envolvidos? -Há alguns meses. 233 00:12:42,852 --> 00:12:47,400 E desde quando vem sendo uma pervertida sexual? 234 00:12:51,329 --> 00:12:53,495 Isso não é jeito de falar com a sua mãe. 235 00:12:53,496 --> 00:12:55,061 Talvez não. 236 00:12:55,062 --> 00:12:57,966 Mas é de falar com uma mulher que citou a Bíblia para mim 237 00:12:57,967 --> 00:13:03,152 a vida toda e transgredi um dos melhores sofás Ethan Allen. 238 00:13:03,153 --> 00:13:06,768 Eu lhe darei uma chance de se desculpar. 239 00:13:07,400 --> 00:13:10,866 -Ou o quê? -Vou te mandar para o quarto. 240 00:13:10,867 --> 00:13:13,741 Isso é ridículo. Sou um homem crescido. 241 00:13:13,742 --> 00:13:15,677 Um cientista profissional. 242 00:13:15,678 --> 00:13:18,114 E atualmente possuo superioridade moral. 243 00:13:18,115 --> 00:13:20,562 Vá para o seu quarto. 244 00:13:21,246 --> 00:13:24,305 Mas possuo superioridade moral. 245 00:13:24,306 --> 00:13:26,902 Vá para o seu quarto. 246 00:13:26,903 --> 00:13:28,593 Mas sou um cientista profissional. 247 00:13:28,594 --> 00:13:31,935 Vá para o seu quarto. 248 00:13:35,900 --> 00:13:39,210 Sou um homem crescido. 249 00:13:40,943 --> 00:13:43,127 Podemos retornar ao jogo, por favor? 250 00:13:43,128 --> 00:13:46,300 Em um minuto. Não entendo por que um êxito seu como atriz 251 00:13:46,301 --> 00:13:49,100 é mais importante dos que os meus na ciência. 252 00:13:49,101 --> 00:13:52,647 Se fizer algo legal na ciência, talvez mude o mundo. 253 00:13:52,648 --> 00:13:54,887 Se eu me tornar uma atriz famosa... 254 00:13:56,097 --> 00:14:00,455 Não vou dizer por que estrelas são as melhores, elas só são. 255 00:14:00,456 --> 00:14:03,217 Estou surpresa em saber que nunca falaram disso. 256 00:14:03,218 --> 00:14:05,084 Você e Sheldon têm tudo resolvido? 257 00:14:05,085 --> 00:14:08,600 Na verdade, nosso relacionamento cobre diversas situações, 258 00:14:08,601 --> 00:14:11,688 como mudanças na carreira, instabilidade financeira, 259 00:14:11,689 --> 00:14:15,133 dominação por cães inteligentes... 260 00:14:15,134 --> 00:14:19,925 Saibam que planejamos vender a humanidade a todo custo. 261 00:14:21,834 --> 00:14:24,423 Em 20 anos, quem sabe o que acontecerá com a gente? 262 00:14:24,424 --> 00:14:27,455 Acho que você e Leonard estarão juntos. 263 00:14:27,456 --> 00:14:28,760 -Acha? -Acho. 264 00:14:28,761 --> 00:14:30,961 Vocês são o casal mais legal que conheço. 265 00:14:30,962 --> 00:14:34,698 -Que fofo. -Que diabos? 266 00:14:35,700 --> 00:14:38,918 Deixe o morto falar. 267 00:14:38,919 --> 00:14:41,099 Por que acha isso? 268 00:14:41,100 --> 00:14:45,027 Sinto que vocês crescem um com o outro. 269 00:14:45,028 --> 00:14:47,435 Penny tirou Leonard da bolha. 270 00:14:47,436 --> 00:14:50,163 E Leonard faz a Penny pensar mais a fundo sobre o mundo. 271 00:14:50,164 --> 00:14:55,300 Não sei. Juntos, fazem uma pessoa incrível. 272 00:14:55,301 --> 00:14:57,249 Stuart... 273 00:14:57,250 --> 00:14:59,404 Agora me sinto mal por ter assassinado você. 274 00:14:59,405 --> 00:15:02,121 Qual é! 275 00:15:02,122 --> 00:15:03,947 Foi a Penny. Ganhei. 276 00:15:03,948 --> 00:15:07,060 Tomem essa, idiotas. 277 00:15:12,900 --> 00:15:14,700 Posso entrar? 278 00:15:14,701 --> 00:15:16,964 Qualquer homem é bem-vindo nesta casa. 279 00:15:16,965 --> 00:15:19,344 Por que não você? 280 00:15:20,478 --> 00:15:22,602 Achei que estava esperando no carro. 281 00:15:22,603 --> 00:15:25,595 Isso foi há uma hora, Sheldon. Um judeu em frente a uma casa 282 00:15:25,596 --> 00:15:29,360 no Texas por todo esse tempo, vai querer vendê-la. 283 00:15:31,712 --> 00:15:35,789 Imagino que a conversa não tenho ido bem com sua mãe. 284 00:15:35,790 --> 00:15:37,463 Não. 285 00:15:37,464 --> 00:15:40,487 Não sei como iremos superar isso. 286 00:15:40,488 --> 00:15:46,366 Passei por isso também, de certa forma. 287 00:15:46,367 --> 00:15:49,666 Howard, todos nós já vimos sua mãe nua. 288 00:15:51,291 --> 00:15:54,757 Ela precisa aprender a fechar o roupão. 289 00:15:54,758 --> 00:15:57,419 Falo de quando minha mãe começou a namorar 290 00:15:57,420 --> 00:16:00,386 alguns anos após meu pai nos deixar. 291 00:16:03,183 --> 00:16:05,966 Ela estava saindo com esse cara 292 00:16:05,967 --> 00:16:10,889 e eu fui um babaca com ela por causa disso. 293 00:16:10,890 --> 00:16:12,509 O que você fez? 294 00:16:12,510 --> 00:16:15,277 Digamos que foi o discurso de bar mitzvah mais depravado 295 00:16:15,278 --> 00:16:17,363 da história do Templo Beth El. 296 00:16:18,631 --> 00:16:21,834 Enfim, ela terminou com ele. 297 00:16:21,835 --> 00:16:26,038 E basicamente esteve sozinha desde então. 298 00:16:27,173 --> 00:16:29,079 Ela nunca disse isso, mas... 299 00:16:29,080 --> 00:16:32,280 Eu sempre senti que foi por minha causa. 300 00:16:33,581 --> 00:16:34,991 Sinto muito. 301 00:16:34,992 --> 00:16:36,849 Apesar de que, baseado na sua história, 302 00:16:36,850 --> 00:16:40,107 você, sem dúvidas, foi o culpado disso. 303 00:16:41,187 --> 00:16:43,456 O que estou dizendo é que você não vai querer 304 00:16:43,457 --> 00:16:46,933 atrapalhar a felicidade de sua mãe. 305 00:16:47,827 --> 00:16:49,996 Você tem razão. 306 00:16:50,664 --> 00:16:53,399 Eu amo minha mãe. 307 00:16:53,400 --> 00:16:57,275 Mesmo que ela fornique como um doninha demoníaca. 308 00:17:01,507 --> 00:17:05,004 E começa a cura. 309 00:17:08,881 --> 00:17:10,416 -Olá. -Olá. 310 00:17:10,417 --> 00:17:15,050 Preparado para discutir isso calmamente como um adulto? 311 00:17:15,051 --> 00:17:16,694 Estou. 312 00:17:28,886 --> 00:17:31,819 Shelly, lamento você ter visto o que viu. 313 00:17:31,820 --> 00:17:34,634 Sei que isso foi difícil para você. 314 00:17:34,635 --> 00:17:38,838 O que mais me irrita nisso, mãe, é a hipocrisia. 315 00:17:38,839 --> 00:17:41,422 Isso não contradiz as regras religiosas 316 00:17:41,423 --> 00:17:43,072 que você defende a vida toda? 317 00:17:43,073 --> 00:17:47,289 Sim, por isso estive conflitando comigo mesma. 318 00:17:47,290 --> 00:17:48,802 Então por que faz isso? 319 00:17:48,803 --> 00:17:51,846 Porque não sou perfeita, Shelly. 320 00:17:51,847 --> 00:17:56,482 E a bunda daquele homem é. 321 00:18:00,250 --> 00:18:02,779 Isso é confuso para mim. 322 00:18:04,022 --> 00:18:06,307 Mas eu não quero atrapalhar sua felicidade. 323 00:18:06,308 --> 00:18:08,255 Então... 324 00:18:08,256 --> 00:18:09,991 Irei condená-la internamente 325 00:18:09,992 --> 00:18:14,224 enquanto mantenho uma aparência de aceitação. 326 00:18:14,826 --> 00:18:18,720 Isso é tão cristão vindo de você. 327 00:18:20,971 --> 00:18:23,494 Mãe, se conduzirá sua vida desse jeito, 328 00:18:23,495 --> 00:18:26,562 quero que saiba que o mundo mudou 329 00:18:26,563 --> 00:18:28,652 desde que era uma mulher jovem. 330 00:18:28,653 --> 00:18:33,942 Não são mais só bailes anos 50, barmans e segregação. 331 00:18:33,943 --> 00:18:37,274 Quantos anos acha que eu tenho? 332 00:18:37,275 --> 00:18:40,850 O que quero dizer é que deve ser cautelosa. 333 00:18:40,851 --> 00:18:45,165 Antes era protegida por sua mitologia pré-iluminismo 334 00:18:45,166 --> 00:18:47,848 mas agora precisará de um amigo mais rígido, 335 00:18:47,849 --> 00:18:50,429 chamado látex. 336 00:18:51,859 --> 00:18:55,555 Está tendo "a conversa" sobre sexo comigo? 337 00:18:55,556 --> 00:18:58,765 -Alguém tem que falar. -Meu Deus! 338 00:18:58,766 --> 00:19:02,790 Não olhe para ele. Ele está bravo com você agora. 339 00:19:12,328 --> 00:19:13,763 Qual é, não fique emburrado. 340 00:19:13,764 --> 00:19:15,465 Desculpe-me por estragado seu jogo. 341 00:19:15,466 --> 00:19:18,056 Não estou emburrado, estou pensativo. 342 00:19:18,057 --> 00:19:22,304 Que é o jeito dos homens sexy ficarem emburrados. 343 00:19:22,305 --> 00:19:24,173 Na verdade, foi meio legal. 344 00:19:24,174 --> 00:19:25,843 Está dizendo por dizer. 345 00:19:26,475 --> 00:19:28,380 É. 346 00:19:29,913 --> 00:19:31,794 Gostei do elemento de viagem no tempo. 347 00:19:31,795 --> 00:19:33,707 Obrigado. Achei que foi inspirado. 348 00:19:33,708 --> 00:19:36,532 E foi. Por "Exterminador do Futuro". 349 00:19:37,153 --> 00:19:38,537 Tomara que, daqui a 20 anos, 350 00:19:38,538 --> 00:19:40,965 ainda estejamos todos juntos e como amigos. 351 00:19:40,966 --> 00:19:42,291 -Com certeza. -Claro. 352 00:19:42,292 --> 00:19:43,626 Que tal isso? 353 00:19:43,627 --> 00:19:46,129 Sendo amigos ou não, 354 00:19:46,130 --> 00:19:47,797 espalhados pelo mundo, não importa, 355 00:19:47,798 --> 00:19:49,932 vamos nos encontrar na frente desse prédio 356 00:19:49,933 --> 00:19:52,235 exatamente daqui 20 anos às 20h 357 00:19:52,236 --> 00:19:53,903 e jantaremos como sempre fazemos. 358 00:19:53,904 --> 00:19:56,105 -Adorei isso. -Certo? 359 00:19:56,106 --> 00:19:58,373 -Agendarei no celular agora. -É, eu também. 360 00:19:59,776 --> 00:20:02,077 Meu celular não tem calendário. 361 00:20:06,382 --> 00:20:08,617 Está bem, vou escrever na minha mão. 362 00:20:11,153 --> 00:20:12,755 Está feito. 363 00:20:12,756 --> 00:20:14,290 Sim, estamos combinados. 364 00:20:14,291 --> 00:20:16,744 Tudo bem, vejo vocês daqui 20 anos. 365 00:20:24,284 --> 00:20:26,256 Eu sabia. 366 00:20:26,257 --> 00:20:28,288 facebook.com/NERDSubs @NERDSubs 367 00:20:28,289 --> 00:20:38,351 Quer legendar? nerdsubs@gmail.com