1 00:00:02,866 --> 00:00:04,950 Stavo pensando di farmi crescere il pizzetto. 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,460 In realtà, quello è il Van Dyke. Il pizzetto è solo sul mento. 3 00:00:09,210 --> 00:00:11,398 Aspetta, com'è quando hai la barba solo qui su? 4 00:00:11,400 --> 00:00:12,394 Dici i mustacchi? 5 00:00:12,395 --> 00:00:13,950 - Muu-stacchi! - L'ha detto! 6 00:00:14,462 --> 00:00:17,102 Ah-ah, molto divertente. Prendete in giro il ragazzo straniero. 7 00:00:17,103 --> 00:00:20,127 Per vostra informazione, gli Indiani sono quattro volte gli Americani, 8 00:00:20,128 --> 00:00:21,685 quindi è giusto come lo diciamo. 9 00:00:21,690 --> 00:00:22,961 - Cosa? - Mustacchi. 10 00:00:22,962 --> 00:00:24,330 - Muu-stacchi! - Dice muu-stacchi! 11 00:00:25,760 --> 00:00:27,448 Ragazzi, come siete infantili. 12 00:00:27,450 --> 00:00:29,254 Sì, ha ragione. Siete uomini adulti, 13 00:00:29,255 --> 00:00:32,800 perfettamente in grado di farvi crescere dei muu-stacchi. 14 00:00:34,124 --> 00:00:36,710 Ehi, hai fatto lo spiritoso di proposito. Ottimo! 15 00:00:38,543 --> 00:00:40,960 Ciao. Scusate il ritardo, ero ad un provino. 16 00:00:41,220 --> 00:00:43,010 - Mi dispiace. - La prossima volta ce la farai. 17 00:00:44,580 --> 00:00:48,352 Perché non mi chiedete com'è andata, invece di assumere che è andata male? 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,780 - Scusa. Com'è andata? - Non parliamone. 19 00:00:52,140 --> 00:00:55,130 - Vieni al tuo posto. - No, no, no, stai pure. Sto sul pavimento. 20 00:00:55,790 --> 00:00:58,310 Avete mai pensato di prendere un tavolo? 21 00:00:58,407 --> 00:01:00,877 E' vero. In effetti, lassù ci sarebbe lo spazio. 22 00:01:00,885 --> 00:01:03,804 Ma certo! Mi siedo sul pavimento per anni e non frega a nessuno. 23 00:01:03,805 --> 00:01:07,160 La bella ragazza bianca ci sta per dieci secondi e tutti corriamo all'IKEA. 24 00:01:08,910 --> 00:01:12,804 Nessuno corre da nessuna parte. Non compreremo un tavolo. 25 00:01:12,810 --> 00:01:15,763 So che non ti piacciono i cambiamenti, ma non è una cattiva idea. 26 00:01:15,764 --> 00:01:18,437 Sì, non usate mai quello spazio là. Perché non prendere un tavolo? 27 00:01:18,440 --> 00:01:20,751 Vuoi la risposta lunga o quella corta? 28 00:01:20,760 --> 00:01:22,780 Ehi, perché noi non abbiamo mai avuto questa opzione? 29 00:01:24,190 --> 00:01:28,082 La teoria del caos spiega che, anche in un sistema deterministico, 30 00:01:28,090 --> 00:01:31,140 se le equazioni che ne descrivono il comportamento non sono lineari, 31 00:01:31,150 --> 00:01:33,480 un minimo cambiamento nelle condizioni iniziali 32 00:01:33,481 --> 00:01:36,511 può portare a risultati imprevisti e catastrofici. 33 00:01:36,970 --> 00:01:38,078 Traduzione? 34 00:01:38,080 --> 00:01:40,580 Ngueeee! Non voglio un tavolo! 35 00:01:44,400 --> 00:01:47,573 The Big Bang Theory s07e16 - The Table Polarization - 36 00:01:51,208 --> 00:01:54,808 Traduzione: Fry, Saropula, rikyrich. 37 00:02:01,191 --> 00:02:02,675 Revisione: rikyrich. 38 00:02:02,670 --> 00:02:04,497 www.subsfactory.it 39 00:02:13,590 --> 00:02:17,645 Ehi, io e Penny andiamo a comprare il tavolo. Vuoi venire con noi? 40 00:02:17,650 --> 00:02:20,230 Sai, mi piacerebbe, ma... 41 00:02:20,334 --> 00:02:24,600 sono molto impegnato a innamorarmi nuovamente di Windows 98. 42 00:02:26,327 --> 00:02:29,041 Fai sul serio? Non usi questa scrivania da anni, 43 00:02:29,042 --> 00:02:31,134 e quando voglio toglierla, ti ci rimetti a lavorare? 44 00:02:31,135 --> 00:02:35,310 Non posso parlare, ora. Ho qualche centinaio di aggiornamenti da installare. 45 00:02:36,182 --> 00:02:37,914 Vuoi davvero stare seduto lì tutto il giorno? 46 00:02:37,920 --> 00:02:42,795 Pensami come Arthur Dent in "Guida galattica per gli autostoppisti", 47 00:02:42,800 --> 00:02:46,023 steso davanti alle ruspe per proteggere la propria casa. 48 00:02:46,030 --> 00:02:48,928 Se ti ricordi, la flotta di Vogon distrugge comunque la Terra. 49 00:02:48,930 --> 00:02:51,820 E' una storia inventata, Leonard. Non so nemmeno perché me ne stai parlando. 50 00:02:53,060 --> 00:02:56,190 Voglio mettere queste cose in un deposito. Non ci servono. 51 00:02:56,330 --> 00:02:57,965 Come fai a dirlo? 52 00:02:57,970 --> 00:03:00,990 Mostrami una sola cosa qui dentro senza la quale potremo vivere. 53 00:03:01,182 --> 00:03:02,190 Aspetta. 54 00:03:07,231 --> 00:03:08,380 Controlla le e-mail. 55 00:03:09,811 --> 00:03:10,820 Aspetta! 56 00:03:11,007 --> 00:03:12,890 Ne vale davvero la pena? 57 00:03:12,900 --> 00:03:16,720 Abbiamo vissuto per anni senza niun litigio. 58 00:03:17,730 --> 00:03:22,100 Ma iniziamo a parlare di un tavolo e, d'un tratto, ci saltiamo alla gola. 59 00:03:23,487 --> 00:03:25,640 "Niun litigio"? 60 00:03:27,035 --> 00:03:28,360 "Niun"? 61 00:03:30,034 --> 00:03:32,550 Beh, significa "nessuno", "neanche uno". 62 00:03:33,382 --> 00:03:35,890 Forse, invece di un tavolo, dovresti comprare un vocabolario. 63 00:03:39,170 --> 00:03:41,980 Mah, non so se l'ho vinta, ma almeno è turbato. 64 00:03:44,185 --> 00:03:45,190 Guarda qui. 65 00:03:48,290 --> 00:03:50,477 Una bacchetta magica telecomando! 66 00:03:50,480 --> 00:03:52,680 Sì, posso controllare qualsiasi cosa. 67 00:03:52,980 --> 00:03:54,440 A Bernadette piace? 68 00:03:54,450 --> 00:03:57,380 Non quando ho detto "muto" puntandolo verso di lei. 69 00:03:58,641 --> 00:03:59,650 Fammi provare. 70 00:04:01,244 --> 00:04:03,370 Cambiamentum canalis! 71 00:04:04,997 --> 00:04:07,710 Potrebbe essere la mia seconda bacchetta magica marrone preferita. 72 00:04:13,232 --> 00:04:15,270 Beh, questa è l'ultima volta che ci gioco. 73 00:04:19,628 --> 00:04:20,980 Devo rispondere. 74 00:04:21,865 --> 00:04:22,870 Pronto? 75 00:04:24,360 --> 00:04:25,370 Spento. 76 00:04:25,734 --> 00:04:27,450 E acceso. 77 00:04:27,502 --> 00:04:29,570 E il Canale di Oprah. 78 00:04:30,562 --> 00:04:33,300 E' molto meglio che guardare la tv come un babbano! 79 00:04:35,188 --> 00:04:36,490 Va bene. Grazie. 80 00:04:36,491 --> 00:04:38,090 Ci aggiorniamo. 81 00:04:40,597 --> 00:04:42,210 Non ci crederai. 82 00:04:42,948 --> 00:04:43,950 Che succede? 83 00:04:45,253 --> 00:04:46,260 Aspetta. 84 00:04:47,074 --> 00:04:48,080 Acceso! 85 00:04:48,482 --> 00:04:49,920 E spento! 86 00:04:51,634 --> 00:04:52,680 Che succede? 87 00:04:56,285 --> 00:04:57,710 Era la NASA. 88 00:04:58,325 --> 00:05:02,020 Vogliono che torni sulla stazione spaziale. 89 00:05:02,967 --> 00:05:04,440 Wow! Cosa gli hai detto? 90 00:05:04,542 --> 00:05:06,210 Gli ho detto che ne sarei onorato. 91 00:05:06,912 --> 00:05:09,640 Un altro viaggio nello spazio. Mi mancherai. 92 00:05:09,650 --> 00:05:11,133 Anche tu mi mancherai. 93 00:05:11,140 --> 00:05:14,344 Devi sapere, che sarò felice di stare un po' con Bernadette mentre sarai via. 94 00:05:14,345 --> 00:05:16,573 - Grazie. - E se ti succedesse qualcosa, 95 00:05:16,574 --> 00:05:18,760 chiameremo il nostro primogenito Howard. 96 00:05:21,186 --> 00:05:22,438 Scherzo! 97 00:05:22,439 --> 00:05:24,550 Lo chiameremo Dalib, come mio nonno. 98 00:05:28,080 --> 00:05:32,010 - Questo è bello. - No, Sheldon non vuole legno riciclato. 99 00:05:33,423 --> 00:05:34,430 Perché? 100 00:05:34,431 --> 00:05:37,170 Ha paura che il vecchio proprietario torni a riprenderselo. 101 00:05:38,610 --> 00:05:41,930 - Sì, beh, Sheldon non è qui. - Ma è qui! 102 00:05:42,850 --> 00:05:45,908 Quindi, se non vuoi tirarlo fuori con una segaossa ed uno scavino, 103 00:05:45,909 --> 00:05:47,190 non ci posso fare niente. 104 00:05:47,880 --> 00:05:51,171 Va bene, tesoro, ma il tavolo lo pagherai tu e l'appartamento è anche il tuo. 105 00:05:51,172 --> 00:05:54,980 - Lo so, ma... - Niente ma! Deve smettere di comandarti. 106 00:05:55,605 --> 00:05:57,908 Hai ragione. Cioè, è lui a decidere... 107 00:05:57,915 --> 00:06:01,551 cosa guardare, cosa mangiare, qual è il mio hobbit preferito... 108 00:06:01,568 --> 00:06:03,798 Volevo Frodo ma non potevamo avere entrambi Frodo, 109 00:06:03,799 --> 00:06:05,990 quindi indovina chi si è trovato con Samwise Gamgee? 110 00:06:07,690 --> 00:06:11,620 Vedi? Ecco. Sei un uomo adulto, dovresti poter scegliere l'hobbit che vuoi. 111 00:06:13,160 --> 00:06:15,270 Vorrei che non lo facessi, ma una cosa alla volta. 112 00:06:17,945 --> 00:06:20,040 Hai proprio ragione! 113 00:06:20,573 --> 00:06:23,020 Mi piace questo tavolo e lo prenderò! 114 00:06:23,165 --> 00:06:24,740 Davvero? Questo? 115 00:06:27,235 --> 00:06:28,240 Quello? 116 00:06:28,872 --> 00:06:30,490 Diamine, mi piace proprio quello là! 117 00:06:34,640 --> 00:06:36,534 - Ehi. - Buone nuove. 118 00:06:36,540 --> 00:06:40,300 Qualcuno in questa stanza si farà un giro su un razzo. 119 00:06:40,418 --> 00:06:43,013 Va bene. Almeno posso farmi la doccia, prima? 120 00:06:44,421 --> 00:06:47,410 No, non quello. Però hai già detto di sì, non lo puoi ritirare. 121 00:06:48,163 --> 00:06:50,240 - Di cosa parli? - Siediti. 122 00:06:51,855 --> 00:06:53,563 Mi hanno chiamato dalla NASA. 123 00:06:53,569 --> 00:06:56,718 La montatura del telescopio che ho installato sulla Stazione Spaziale... 124 00:06:56,719 --> 00:06:58,568 è stata danneggiata e... 125 00:06:58,569 --> 00:07:01,219 mi hanno chiesto di tornare lassù ad aggiustarla. 126 00:07:02,333 --> 00:07:03,531 Cavolo. 127 00:07:04,493 --> 00:07:05,803 Cos'hai risposto? 128 00:07:05,804 --> 00:07:08,201 Cosa pensi che abbia...? Ho detto di sì! 129 00:07:08,217 --> 00:07:09,729 Perché ti sorprendi? 130 00:07:09,730 --> 00:07:13,492 Beh, è che dopo l'ultima volta, non pensavo che saresti mai voluto tornarci. 131 00:07:13,493 --> 00:07:16,705 Stai scherzando? E' stata la miglior esperienza della mia vita! 132 00:07:16,706 --> 00:07:17,733 Davvero? 133 00:07:17,734 --> 00:07:21,558 Perché mi pare di ricordare che ti lamentavi un sacco e speravi che finisse presto. 134 00:07:23,035 --> 00:07:26,627 Penso che tu ti stia confondendo con quello che succederà dopo la tua doccia. 135 00:07:32,109 --> 00:07:33,738 Ehi, è tutto pronto. Che ne pensi? 136 00:07:33,739 --> 00:07:36,919 C'è posto per tutti, la vista fuori dalla finestra... 137 00:07:36,920 --> 00:07:39,561 Il mio posto sul divano ha una bellissima vista da una finestra. 138 00:07:39,562 --> 00:07:41,982 A volte ci vedo anche battaglie spaziali. 139 00:07:42,190 --> 00:07:43,615 Si chiama televisore. 140 00:07:44,970 --> 00:07:47,806 Provalo, Sheldon, magari poi ti piace. 141 00:07:48,805 --> 00:07:50,274 Hai assolutamente ragione. 142 00:07:53,058 --> 00:07:54,058 No! 143 00:07:56,857 --> 00:07:59,000 Beh, non si può dire che non ci abbia provato. 144 00:07:59,318 --> 00:08:01,084 Allora, quando ce ne sbarazziamo? 145 00:08:01,085 --> 00:08:02,320 Non lo faremo. 146 00:08:02,498 --> 00:08:04,339 E il Contratto tra coinquilini? 147 00:08:04,340 --> 00:08:07,297 Dice precisamente che ogni cambiamento dell'arredo... 148 00:08:07,298 --> 00:08:09,382 dev'essere approvato dal comitato d'arredo. 149 00:08:09,383 --> 00:08:11,671 Che ha una sola seduta ogni due anni. 150 00:08:11,672 --> 00:08:14,311 Già, e comunque, la seduta si tiene laggiù. 151 00:08:15,027 --> 00:08:16,781 Ma dai, è assurdo. 152 00:08:16,782 --> 00:08:19,958 Ha ragione, un comitato così importante dovrebbe riunirsi più spesso. 153 00:08:20,638 --> 00:08:22,541 Non è quello che sto dicendo. 154 00:08:23,009 --> 00:08:26,212 E' il fatto di affrontarlo e non lasciare che mi controlli la vita? 155 00:08:26,213 --> 00:08:27,297 Sì. 156 00:08:27,729 --> 00:08:28,729 Quello! 157 00:08:29,925 --> 00:08:32,992 Ok. Vedo che abbiamo trovato qual è il problema. 158 00:08:32,993 --> 00:08:34,987 Non è affatto il tavolo. 159 00:08:35,081 --> 00:08:37,059 - Sei tu. - Io? 160 00:08:37,162 --> 00:08:39,405 Sono sempre io, fallo per la squadra. 161 00:08:40,134 --> 00:08:42,571 Ho passato anni a trasformare questo pezzo d'argilla 162 00:08:42,572 --> 00:08:44,963 in un canale accettabile per le mie volontà. 163 00:08:44,964 --> 00:08:47,527 Poi sei arrivata tu e l'hai rimodellato. 164 00:08:47,528 --> 00:08:50,956 Con le tue idee moderne e i tuoi bei genitali. 165 00:08:52,218 --> 00:08:54,334 Lasci che mi parli così? 166 00:08:54,392 --> 00:08:56,326 "Bei" mi sembra un complimento. 167 00:08:57,038 --> 00:09:00,759 Va bene, non ho cercato di cambiare Leonard, è quello che succede nelle coppie. 168 00:09:00,760 --> 00:09:02,818 Guarda quanto ti ha cambiato Amy! 169 00:09:02,918 --> 00:09:04,097 Non è vero. 170 00:09:04,098 --> 00:09:08,137 Ma per favore! Quando ti ho conosciuto non riuscivi neanche a toccare un'altra persona. 171 00:09:08,138 --> 00:09:10,825 Ora le tieni la mano, esci con lei, 172 00:09:10,826 --> 00:09:13,158 l'hai persino baciata sul treno. 173 00:09:13,298 --> 00:09:14,517 Te l'ha detto? 174 00:09:14,518 --> 00:09:18,364 Ovvio che me l'abbia detto, è la cosa più interessante che le sia mai successa! 175 00:09:19,942 --> 00:09:23,707 Tu sei troppo vicino per vederlo, ma Amy ha avuto un grosso impatto su di te. 176 00:09:24,811 --> 00:09:26,213 Avete ragione. 177 00:09:26,838 --> 00:09:28,308 Senza rendermene conto, 178 00:09:28,309 --> 00:09:31,161 ho lasciato che quella donna alterasse la mia personalità. 179 00:09:31,437 --> 00:09:35,019 Sheldon, non avevi una personalità, avevi solo dei programmi che ti piacevano. 180 00:09:37,961 --> 00:09:38,961 No. 181 00:09:39,101 --> 00:09:40,901 No, sono cambiato. 182 00:09:40,902 --> 00:09:44,549 Come la rana che, messa in una bacinella d'acqua scaldata molto gradualmente, 183 00:09:44,550 --> 00:09:46,978 non si rende conto che sta morendo bollita. 184 00:09:46,979 --> 00:09:50,558 O sei il ranocchio che, baciato dalla principessa, diventa un principe. 185 00:09:50,559 --> 00:09:52,585 O sei solo una rana alta e fastidiosa. 186 00:09:53,672 --> 00:09:55,117 Scusatemi. 187 00:09:55,385 --> 00:09:57,519 Devo lasciare la mia fidanzata. 188 00:09:57,520 --> 00:09:58,853 Sheldon, aspetta. 189 00:09:58,854 --> 00:10:02,007 No. Mi avete aperto gli occhi alla verità. 190 00:10:02,093 --> 00:10:06,265 Amy ha fatto di me una persona più affettuosa e aperta. 191 00:10:06,792 --> 00:10:08,462 E questo finirà immediatamente. 192 00:10:11,819 --> 00:10:13,448 - Meglio se la chiami. - Già. 193 00:10:16,009 --> 00:10:18,632 Amy, sono Penny, ciao. Giusto un po' di preavviso... 194 00:10:18,633 --> 00:10:20,930 Leonard ha comprato un tavolo da pranzo. 195 00:10:21,446 --> 00:10:23,228 Esatto. Sheldon vuole lasciarti. 196 00:10:32,739 --> 00:10:33,739 Amy? 197 00:10:34,106 --> 00:10:35,106 Amy? 198 00:10:35,436 --> 00:10:36,436 Amy? 199 00:10:37,481 --> 00:10:38,983 Andrò dritto al punto. 200 00:10:38,993 --> 00:10:42,274 Credo che dobbiamo chiudere la nostra relazione. Quindi... 201 00:10:42,275 --> 00:10:44,732 firma questo con il dito. 202 00:10:44,733 --> 00:10:47,403 E, per favore, non piangere sul mio iPad, 203 00:10:47,404 --> 00:10:49,013 non ho richiesto l'AppleCare. 204 00:10:50,697 --> 00:10:52,804 Non mi sorprende che tu voglia rompere. 205 00:10:52,805 --> 00:10:55,179 Mi sorprende un po' che tu non abbia l'AppleCare. 206 00:10:56,828 --> 00:10:59,368 Comunque... goditi la vita. Dove firmo? 207 00:10:59,369 --> 00:11:00,436 In fondo. 208 00:11:00,568 --> 00:11:03,898 Devo dire che sono sollevato dal fatto che tu non stia facendo scenate. 209 00:11:03,899 --> 00:11:05,581 Beh, ho già voltato pagina. 210 00:11:05,582 --> 00:11:08,314 E poi, questa separazione non ha nulla a che vedere con me. 211 00:11:08,519 --> 00:11:10,644 - Ah, no? - Certo che no. 212 00:11:10,713 --> 00:11:14,188 E' solo Leonard che cerca di distrarti da quell'orribile tavolo... 213 00:11:14,189 --> 00:11:16,105 seminando zizzania tra di noi. 214 00:11:16,106 --> 00:11:18,686 Ti sta manipolando, come sempre. 215 00:11:19,758 --> 00:11:21,465 Cosa vorresti...? Aspetta. 216 00:11:22,299 --> 00:11:24,152 Credi che mi stia manipolando? 217 00:11:24,153 --> 00:11:25,627 Sempre. 218 00:11:26,228 --> 00:11:28,327 E sapeva che, in quanto fidanzata, 219 00:11:28,328 --> 00:11:31,868 non avrei lasciato che portasse un tavolo nel tuo appartamento. 220 00:11:31,951 --> 00:11:33,940 Cioè, un tavolo? Ma dai! 221 00:11:36,588 --> 00:11:38,456 E' detestabile. 222 00:11:39,120 --> 00:11:42,531 Beh, fortunatamente non lo dovrò vedere perché non sarò più la tua fidanzata. 223 00:11:43,670 --> 00:11:45,485 Amy Farrah Fowler. 224 00:11:46,302 --> 00:11:48,596 Ma sì, mi piacerebbe rispondere a un sondaggio. 225 00:11:48,794 --> 00:11:50,215 Aspetta. 226 00:11:51,391 --> 00:11:54,659 Davvero saresti stata dalla mia parte, contro il tavolo da pranzo? 227 00:11:55,523 --> 00:11:57,328 Ma certamente. 228 00:11:57,819 --> 00:11:59,457 Già. Aspetta. 229 00:11:59,501 --> 00:12:02,539 Come faccio a sapere che adesso non mi stai manipolando tu? 230 00:12:04,437 --> 00:12:08,033 Penso che se lo stessi facendo, saresti abbastanza intelligente da accorgertene. 231 00:12:09,555 --> 00:12:12,938 Come faccio a sapere che non lo stai dicendo come parte della manipolazione? 232 00:12:14,045 --> 00:12:16,611 Saresti abbastanza intelligente da accorgertene anche stavolta. 233 00:12:19,391 --> 00:12:20,391 Ok. 234 00:12:21,445 --> 00:12:24,327 Scusa se ti ho dato del filo da torcere, dovevo esserne sicuro. 235 00:12:27,776 --> 00:12:31,079 E' emozionante che la NASA voglia rimandare lassù Howard. 236 00:12:31,138 --> 00:12:32,684 Sì, è emozionante. 237 00:12:33,482 --> 00:12:35,873 - Posso chiederti una cosa? - Certo. 238 00:12:35,874 --> 00:12:38,721 Ha odiato tutto di quell'esperienza. 239 00:12:38,773 --> 00:12:41,715 Sono una moglie cattiva, se penso che non debba riandarci? 240 00:12:41,920 --> 00:12:43,084 No, affatto. 241 00:12:43,190 --> 00:12:46,951 Ha dimenticato quanto era triste per tutto il tempo, lì su. 242 00:12:47,060 --> 00:12:49,502 E come quando a me, a volte, manca l'India. 243 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 Puoi parlarci? 244 00:12:52,524 --> 00:12:53,420 Perché io? 245 00:12:53,520 --> 00:12:55,786 Ecco, sono sua moglie. Non voglio spegnergli l'entusiasmo. 246 00:12:55,831 --> 00:12:58,568 Di solito è questa la dinamica... io faccio il simpatico, tu la guastafeste. 247 00:12:58,960 --> 00:13:00,817 E da quando sarei la guastafeste? 248 00:13:01,653 --> 00:13:02,720 Questa la trovi figa? 249 00:13:02,773 --> 00:13:04,540 No, la trovo stupida. 250 00:13:07,288 --> 00:13:08,568 Hai ragione, è bellissima. 251 00:13:13,351 --> 00:13:14,560 - Ciao. - Ehilà. 252 00:13:15,031 --> 00:13:16,364 Non vi siete lasciati? 253 00:13:16,400 --> 00:13:18,506 No, mi spiace deluderti, 254 00:13:18,530 --> 00:13:21,831 ma Amy mi ha fatto notare che volevi solo manipolarmi. 255 00:13:21,875 --> 00:13:23,297 Cosa che hai notato anche da solo. 256 00:13:23,324 --> 00:13:25,413 Cosa che ho notato anche da solo. 257 00:13:27,226 --> 00:13:28,595 Beh, mi fa piacere che stiate ancora insieme. 258 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 Sì, ok, ora puoi smetterla far ricadere la questione sul nostro rapporto. 259 00:13:31,660 --> 00:13:34,151 - Che è più forte che mai. - Che è più forte che mai. 260 00:13:35,111 --> 00:13:38,040 Piuttosto la cosa riguarda te, che vuoi modificare il mio spazio, 261 00:13:38,097 --> 00:13:39,937 che era perfetto così com'era. 262 00:13:39,964 --> 00:13:42,880 Ma era tale, solo perché frutto del cambiamento. 263 00:13:42,950 --> 00:13:46,488 Il tuo posto, quello su cui adori sederti, e su cui non può sedersi nessun altro, 264 00:13:46,542 --> 00:13:51,170 esiste solo perché, contro le tue obiezioni, io ho comprato il divano. 265 00:13:51,440 --> 00:13:52,204 Io, quindi... 266 00:13:52,240 --> 00:13:55,902 spiegami perché questo cambiamento è andato bene e quell'altro non dovrebbe. 267 00:14:00,808 --> 00:14:02,240 Non devi dargli spiegazioni. 268 00:14:02,266 --> 00:14:04,542 Non devo darne neanche a te! 269 00:14:05,671 --> 00:14:07,964 Sei stufo delle sue assurdità, e sei pronto a trasferirti da me. 270 00:14:07,982 --> 00:14:10,110 Tieniti il tavolo, tanto quello spazio non lo usiamo! 271 00:14:16,275 --> 00:14:17,635 Cavolo, mi ero gasata. 272 00:14:21,342 --> 00:14:23,164 Ehi, Bernie, sono a casa... Buonasera. 273 00:14:23,626 --> 00:14:24,657 Ciao, tesoro. 274 00:14:24,844 --> 00:14:25,973 Che succede? 275 00:14:27,020 --> 00:14:28,613 Forse è meglio se ti siedi. 276 00:14:29,730 --> 00:14:30,675 Ok... 277 00:14:30,970 --> 00:14:33,635 So che mia mamma non è morta, ci sarebbero stati i palloncini. 278 00:14:35,155 --> 00:14:36,000 Ok, innanzitutto... 279 00:14:36,391 --> 00:14:39,288 sappi che noi tutti ti vogliamo bene e che teniamo tanto a te. 280 00:14:39,413 --> 00:14:41,324 - Beh, io non... - Papà. 281 00:14:42,204 --> 00:14:43,191 Sei un grande. 282 00:14:45,431 --> 00:14:47,502 - Posso dire una cosa? - Ma certo. 283 00:14:49,982 --> 00:14:51,217 Ehi, Cheerios. 284 00:14:52,675 --> 00:14:54,337 Massimino? Che ci fai qui? 285 00:14:54,370 --> 00:14:57,360 Beh, ho saputo che avevi intenzione di tornare sulla Stazione Spaziale, 286 00:14:57,911 --> 00:14:59,831 ed essendo uno che è stato lì con te... 287 00:14:59,893 --> 00:15:02,328 beh, lo sai che gli astronauti devono avere la giusta stoffa. 288 00:15:02,346 --> 00:15:03,422 Certo. 289 00:15:04,026 --> 00:15:05,813 La tua stoffa non va bene, 290 00:15:09,573 --> 00:15:11,964 Credi che non abbia fatto un buon lavoro, lassù? 291 00:15:12,070 --> 00:15:13,457 Hai fatto un ottimo lavoro. 292 00:15:13,591 --> 00:15:16,293 E' solo che per tutto il tempo sei stato triste e spaventato. 293 00:15:17,320 --> 00:15:20,586 Credo che quello che vogliamo dirti è che sembri aver dimenticato 294 00:15:20,613 --> 00:15:22,791 quanto quest'esperienza sia stata traumatica, per te. 295 00:15:22,808 --> 00:15:25,840 Come le donne che dimenticano il dolore del parto? 296 00:15:26,195 --> 00:15:28,373 Come una donna. Splendida analogia, 297 00:15:30,062 --> 00:15:32,284 Va bene, forse ero un po' spaventato. 298 00:15:32,311 --> 00:15:34,924 Ti sei fatto la pipì addosso nella tuta spaziale. 299 00:15:35,128 --> 00:15:36,657 E' la prassi. 300 00:15:36,711 --> 00:15:38,657 Sì, ma non mentre te la provi. 301 00:15:40,186 --> 00:15:43,271 Figliolo, devo ricordarti cosa mi hai chiesto di fare, 302 00:15:43,280 --> 00:15:44,880 prima del lancio, l'ultima volta? 303 00:15:44,924 --> 00:15:47,955 Un attimo, stavo solo scherzando. 304 00:15:47,982 --> 00:15:50,240 Volevi che ti sparassi a un piede. 305 00:15:52,044 --> 00:15:53,324 Ma dai, era una battuta: 306 00:15:53,342 --> 00:15:55,271 "Deve tirarmi fuori di qui, mi spari ad un piede!" 307 00:15:57,600 --> 00:16:00,133 Non dimenticare che tutti gli altri astronauti ti prendevano in giro. 308 00:16:00,730 --> 00:16:04,302 E di quando hai vomitato in assenza di gravità e fluttuando ti è tornato in bocca. 309 00:16:05,360 --> 00:16:06,675 Ed hai vomitato di nuovo. 310 00:16:06,711 --> 00:16:08,533 E così via, e così via... 311 00:16:10,951 --> 00:16:12,240 E' stato uno spasso. 312 00:16:13,750 --> 00:16:17,386 Ok, forse non sarò stato un John Glenn, lì su, 313 00:16:17,404 --> 00:16:20,497 ma sono cambiato, e ora sono una persona diversa. 314 00:16:20,515 --> 00:16:22,248 Sì, e un po' mi sento offeso... 315 00:16:22,266 --> 00:16:24,506 dal fatto che voi non crediate che possa farcela. 316 00:16:24,524 --> 00:16:27,013 Lo sai che devi riseguire il corso d'addestramento di sopravvivenza? 317 00:16:27,528 --> 00:16:28,328 Sul serio? 318 00:16:28,355 --> 00:16:29,920 Deve tirarmi fuori di questa situazione! 319 00:16:31,128 --> 00:16:33,351 Cosa vuole che faccia? E' perfettamente sano. 320 00:16:33,368 --> 00:16:35,271 Mi misuri di nuovo la pressione! 321 00:16:35,288 --> 00:16:37,404 So farmela salire, mi dia un attimo. 322 00:16:39,911 --> 00:16:42,062 - Pronto. - Ciao mamma, come va? 323 00:16:43,111 --> 00:16:45,208 Va che non sono morta! 324 00:16:45,217 --> 00:16:49,155 Ma tu non puoi saperlo, perché non mi ami abbastanza da farmi un colpo di telefono. 325 00:16:49,182 --> 00:16:50,266 Ora, vada ora! 326 00:16:51,653 --> 00:16:55,271 Per quanto ne sai, potrei essere scivolata nella vasca ed essere annegata. 327 00:16:55,280 --> 00:16:57,253 E' così che è andata a tua zia Ida. 328 00:16:59,128 --> 00:17:00,230 Caspita. 329 00:17:09,217 --> 00:17:11,680 Howard, mi spiace tanto che la tua pressione superasse la soglia. 330 00:17:11,697 --> 00:17:14,488 Sì, anche io. Sai, il dottore era disposto... 331 00:17:14,515 --> 00:17:16,133 a falsificare i risultati, ma... 332 00:17:16,160 --> 00:17:19,060 mi sembrava una cosa così maledettamente disonesta. 333 00:17:21,475 --> 00:17:23,546 Però la missione non sarà fra meno di un anno. 334 00:17:23,570 --> 00:17:25,191 C'è tempo per poter riportare la pressione a livelli... 335 00:17:25,200 --> 00:17:27,813 Senti, ho la pressione troppo alta, ok? Basta. 336 00:17:29,860 --> 00:17:32,586 Sai, mia zia ha cambiato dieta, e in un paio di mesi è... 337 00:17:32,604 --> 00:17:33,370 Andata nello spazio? 338 00:17:33,380 --> 00:17:35,191 Non credo proprio. Mi passi la salsa di soia? 339 00:17:35,386 --> 00:17:37,140 Ehi, non quella verde. La rossa. 340 00:17:38,782 --> 00:17:41,333 Sheldon, Amy, per favore vi unite a noi? 341 00:17:41,360 --> 00:17:42,675 Sì, ci si diverte qui su. 342 00:17:42,684 --> 00:17:44,337 E perché vuoi rovinare tutto? 343 00:17:46,340 --> 00:17:48,124 No, grazie. 344 00:17:48,580 --> 00:17:52,444 Stiamo bene. Cioè, se vi va di mangiare al tavolo, non vedo perché non dovreste farlo. 345 00:17:52,737 --> 00:17:54,213 A me piace mangiare qui, 346 00:17:54,240 --> 00:17:56,960 perché è così che abbiamo sempre fatto. 347 00:17:57,253 --> 00:17:59,368 Ma se quei giorni sono passati, sono passati. 348 00:17:59,626 --> 00:18:01,662 Sono solo un po'... triste. 349 00:18:03,751 --> 00:18:04,817 Ora mi sento uno schifo. 350 00:18:04,850 --> 00:18:07,822 Non umanizzatelo. Ha gli occhioni grandi, 351 00:18:07,857 --> 00:18:09,795 ma prova sentimenti diversi dai nostri, 352 00:18:12,693 --> 00:18:15,511 No, è solo che mi sembra sciocco stare seduti in due gruppi. 353 00:18:15,520 --> 00:18:19,982 Non lo è, se pensi che quel gruppo è guidato da un bambinone grosso e cattivo. 354 00:18:25,306 --> 00:18:26,746 Guarda Amy, laggiù. 355 00:18:27,635 --> 00:18:28,711 Dovremmo andare? 356 00:18:29,671 --> 00:18:30,533 Sì, andiamo? 357 00:18:30,542 --> 00:18:32,764 Ma, Penny, l'idea è stata tua. 358 00:18:32,791 --> 00:18:34,720 Hai detto che dovevo affrontarlo. 359 00:18:34,775 --> 00:18:36,058 Lascia perdere, Leonard. 360 00:18:36,160 --> 00:18:36,977 E' finita. 361 00:18:38,808 --> 00:18:39,804 Va bene, 362 00:18:46,488 --> 00:18:47,484 Rajesh? 363 00:18:47,750 --> 00:18:51,155 Al diavolo, mi sono seduto a terra per 7 anni, ora resto qui! 364 00:18:52,622 --> 00:18:55,190 Dai, Raj, non è la stessa cosa senza di te. 365 00:18:56,471 --> 00:18:57,777 Va bene. 366 00:18:59,271 --> 00:19:01,900 Ma non prendetemi più in giro per come parlo. 367 00:19:02,080 --> 00:19:04,044 Intendi parole tipo muu-stacchi? 368 00:19:10,995 --> 00:19:12,462 Ma non è fantastico? 369 00:19:15,380 --> 00:19:16,986 A volte, il bambinone vince. 370 00:19:18,444 --> 00:19:20,480 www.subsfactory.it