1 00:00:15,796 --> 00:00:18,150 E' bello mangiare tutti insieme. 2 00:00:18,151 --> 00:00:19,349 Verissimo. 3 00:00:26,198 --> 00:00:29,979 Potremmo mettere via i cellulari e parlare come degli esseri umani? 4 00:00:30,009 --> 00:00:32,453 Possiamo, ma grazie a Steve Jobs, 5 00:00:32,454 --> 00:00:33,687 non dobbiamo. 6 00:00:36,102 --> 00:00:38,193 - Ragazzi, non ci crederete. - Che c'è? 7 00:00:38,194 --> 00:00:40,087 Mi hanno dato una parte in un telefilm! 8 00:00:40,088 --> 00:00:41,744 - Cosa? Grandioso! - Complimenti! 9 00:00:41,745 --> 00:00:42,962 Ragazzi! 10 00:00:43,445 --> 00:00:45,619 - Ah, sì! - Evviva, Penny! 11 00:00:46,661 --> 00:00:47,847 Che telefilm? 12 00:00:47,848 --> 00:00:50,367 N.C... I.I... o... 13 00:00:50,445 --> 00:00:53,156 sì, N.C.S.T.D... non lo so, è... 14 00:00:54,187 --> 00:00:56,779 è quello con tutte le lettere e ci sarò io! 15 00:00:56,780 --> 00:00:58,539 - E' fantastico! - Sì. 16 00:00:58,540 --> 00:01:01,018 - Che ruolo fai? - Sono una cliente di una tavola calda 17 00:01:01,019 --> 00:01:02,784 e flirto con Mark Harmon. 18 00:01:03,445 --> 00:01:05,627 Mark Harmon, che adone! 19 00:01:07,877 --> 00:01:10,313 - Quindi... è solo un flirt? - Beh, sì. Perché? 20 00:01:10,314 --> 00:01:14,025 No, niente. Solo che penso sia più sexy quando si lascia qualcosa all'immaginazione. 21 00:01:16,684 --> 00:01:17,740 Si sbaglia. 22 00:01:19,068 --> 00:01:22,764 The Big Bang Theory 7x12 The Hesitation Ramification 23 00:01:26,370 --> 00:01:30,196 Traduzione: Saropula, Varaita, ila_88 24 00:01:32,594 --> 00:01:35,744 Revisione: rikyrich 25 00:01:39,227 --> 00:01:43,757 www.subsfactory.it 26 00:01:48,273 --> 00:01:50,883 Allora, ho letto uno studio che dice che un uomo con un cane 27 00:01:50,884 --> 00:01:53,664 ha il triplo di possibilità di farsi dare il numero da una donna. 28 00:01:53,665 --> 00:01:57,358 Vale anche se l'uomo si fa leccare il burro di arachidi sulla lingua dal cane? 29 00:01:58,866 --> 00:02:00,123 Non vedo perché no. 30 00:02:01,694 --> 00:02:05,277 Se hai tanto bisogno di trovare una donna e ti piace farti mangiare il cibo di bocca, 31 00:02:05,278 --> 00:02:07,065 posso farti uscire con mia madre. 32 00:02:09,505 --> 00:02:10,981 Perché sarebbe divertente? 33 00:02:11,954 --> 00:02:13,878 Non è altro che antigienico. 34 00:02:15,212 --> 00:02:16,352 E' una battuta. 35 00:02:16,657 --> 00:02:17,862 Io non credo. 36 00:02:18,848 --> 00:02:21,628 Io credo che una battuta sia un breve racconto orale 37 00:02:21,629 --> 00:02:24,245 con un picco umoristico finale. 38 00:02:24,246 --> 00:02:27,226 Per esempio, la madre di Wolowitz è così grassa 39 00:02:27,227 --> 00:02:29,516 che ha deciso di mettersi a dieta. 40 00:02:29,517 --> 00:02:31,796 O fare sport. O entrambe le cose. 41 00:02:35,137 --> 00:02:37,108 Vedete? Il picco... 42 00:02:37,109 --> 00:02:39,541 è che la gente non cambia. 43 00:02:43,098 --> 00:02:44,190 No, non cambia. 44 00:02:46,036 --> 00:02:48,711 Ragazzi, non dimenticate che danno il mio episodio, domani sera. 45 00:02:48,712 --> 00:02:50,256 - Ci saremo. - Portiamo qualcosa? 46 00:02:50,257 --> 00:02:53,412 Molto gentile, ma pensavo di rubare da mangiare da qui. Sapete... 47 00:02:53,877 --> 00:02:54,939 voglio offrire io. 48 00:02:56,187 --> 00:03:00,130 Ma se viene anche la madre di Howard, dovresti rubare anche delle palline. 49 00:03:04,236 --> 00:03:06,968 Perché lei è obesa, e anche gli ippopotami sono obesi, 50 00:03:06,969 --> 00:03:10,504 e nel famoso gioco da tavolo "Mangia Ippo" mangiano palline. 51 00:03:16,005 --> 00:03:18,386 Forse devo farle più stupide, perché la capiate. 52 00:03:21,175 --> 00:03:23,220 Leonard, tu mi trovi divertente? 53 00:03:23,221 --> 00:03:24,223 No. 54 00:03:27,951 --> 00:03:28,999 E tu? 55 00:03:29,165 --> 00:03:31,039 Mi trovo spassosissimo. 56 00:03:33,302 --> 00:03:35,697 Ritiro quello che ho detto. Questa era divertente. 57 00:03:37,700 --> 00:03:40,788 Il filosofo Henri Bergson diceva che è divertente 58 00:03:40,789 --> 00:03:43,763 quando un essere umano si comporta come un oggetto. 59 00:03:44,141 --> 00:03:46,670 Scommetto che aveva un successone alle serate di cabaret del "The Chuckle Hut". 60 00:03:48,407 --> 00:03:51,694 Ma lui non faceva stand-up comedy. Era un filosofo. 61 00:03:54,129 --> 00:03:56,699 Sai, credo che ci stiamo avvicinando al tuo problema. 62 00:03:58,427 --> 00:04:02,657 Penso che cercherò di sviluppare una teoria unificata sulla comicità, 63 00:04:02,658 --> 00:04:06,442 che mi permetta di far ridere chiunque in qualsiasi momento. 64 00:04:06,443 --> 00:04:09,181 Tranne i tedeschi, sono un pubblico difficile. 65 00:04:11,974 --> 00:04:14,233 Vuoi che la gente rida "con" te? 66 00:04:14,234 --> 00:04:16,506 Perché se ti va bene anche "di" te... 67 00:04:23,346 --> 00:04:24,735 Non l'ho capita. 68 00:04:26,988 --> 00:04:29,717 Raj, quando hai detto che invitavi una persona a vedere il telefilm di Penny, 69 00:04:29,718 --> 00:04:31,409 non pensavo intendessi Stuart. 70 00:04:33,892 --> 00:04:37,346 Davvero? A me non ha neanche sfiorato l'idea che potesse essere qualcun altro. 71 00:04:38,156 --> 00:04:41,523 Ho quasi conosciuto una ieri sera, ma ho rovinato tutto. 72 00:04:41,641 --> 00:04:44,777 Passeggiavo con Cinnamon e questa ragazza si è presentata, 73 00:04:44,778 --> 00:04:47,587 ma era così carina che sono entrato in panico e ho detto: 74 00:04:47,588 --> 00:04:51,302 "Non sarebbe più facile se, invece di parlare, ci annusassimo solo i sederi?" 75 00:04:53,188 --> 00:04:55,093 Beh, Stuart è carino, a modo suo. 76 00:04:55,348 --> 00:04:58,550 Da piccolo, mia madre mi chiamava il suo piccolo opossum. 77 00:04:59,462 --> 00:05:01,758 - Gli opossum sono carini? - No, per niente. 78 00:05:02,974 --> 00:05:06,555 Se ti vergogni tanto a parlare con delle belle ragazze, 79 00:05:06,556 --> 00:05:09,524 forse dovresti fare pratica parlando con gente normale. 80 00:05:09,569 --> 00:05:11,418 Ti riferisci alle ciccione e alle cozze? 81 00:05:13,714 --> 00:05:15,476 O magari solo stare zitto. 82 00:05:16,476 --> 00:05:20,235 Dico davvero. Vai al centro commerciale, parla con chiunque, fai pratica. 83 00:05:20,236 --> 00:05:23,393 Così quando parlerai con una bella ragazza non sarai così spaventato. 84 00:05:23,700 --> 00:05:25,896 Oppure continua a uscire con l'opossum. 85 00:05:30,336 --> 00:05:32,677 Parsa non ha quel tipo di fonti. 86 00:05:32,678 --> 00:05:35,270 No, per questo Erin Pace lo ha ricablato. 87 00:05:35,271 --> 00:05:36,786 Sono fierissimo di te. 88 00:05:36,925 --> 00:05:40,035 - Non hai nemmeno visto la mia scena. - Lo so, ma diventerai famosa 89 00:05:40,036 --> 00:05:42,569 e non mi hai ancora mollato... ci vuole coraggio! 90 00:05:44,428 --> 00:05:47,535 Non so te, ma non sono per niente a mio agio in questa storia. 91 00:05:47,536 --> 00:05:50,267 - Perché? - Non ho mai visto prima questo telefilm, 92 00:05:50,268 --> 00:05:53,453 e ora inizio dall'episodio 246? 93 00:05:55,205 --> 00:05:56,595 E' contro natura. 94 00:05:58,088 --> 00:06:01,179 Tu pensa ai primi 245 come se fossero il prequel. 95 00:06:02,864 --> 00:06:03,963 D'accordo. 96 00:06:04,823 --> 00:06:06,714 Okay, silenzio. Ragazzi, ci siamo. 97 00:06:06,895 --> 00:06:08,441 Allora saremo solo io e te. 98 00:06:09,957 --> 00:06:12,444 - Cosa fai? - Cerco di fare pace. 99 00:06:12,445 --> 00:06:13,751 - Pace fatta. - Bene. 100 00:06:13,752 --> 00:06:15,661 - Ma stiamo scherzando? - Davvero? Perché... 101 00:06:15,662 --> 00:06:17,194 - Che c'è? - Beh... 102 00:06:17,445 --> 00:06:19,691 La scena della tavola calda. Dov'è finita? 103 00:06:19,692 --> 00:06:22,518 Non chiederlo a me. Finché non vedo il prequel sono perso. 104 00:06:23,734 --> 00:06:27,160 No, ci dovrebbe essere tutta la mia scena con Mark Harmon, ma è... 105 00:06:27,200 --> 00:06:28,260 sparita. 106 00:06:28,363 --> 00:06:29,628 Che è successo? 107 00:06:30,146 --> 00:06:31,673 Devono averla tagliata. 108 00:06:32,338 --> 00:06:33,353 Penny... 109 00:06:34,494 --> 00:06:36,077 Mi dispiace. 110 00:06:36,321 --> 00:06:38,115 - E' uno schifo. - Sono sicuro che eri fantastica. 111 00:06:38,116 --> 00:06:40,558 Non ha nessun senso, cioè, io... 112 00:06:40,922 --> 00:06:43,123 credevo di essere stata davvero brava, io... 113 00:06:45,104 --> 00:06:46,379 Scusatemi. 114 00:06:52,057 --> 00:06:55,022 Sto studiando come far ridere la gente. 115 00:06:57,994 --> 00:06:59,859 Dicono che la comicità 116 00:06:59,860 --> 00:07:02,493 è tragedia più tempo. 117 00:07:03,964 --> 00:07:05,589 Vado a farla scompisciare. 118 00:07:10,270 --> 00:07:11,271 No, papà, 119 00:07:11,272 --> 00:07:13,014 non credo che abbiano tagliato la mia scena 120 00:07:13,015 --> 00:07:14,675 perché sono troppo carina. 121 00:07:16,896 --> 00:07:20,457 No, non mi serve che vieni qui a prendere Mark Harmon a calci in culo. 122 00:07:23,084 --> 00:07:25,771 Papà, ora devo andare. Baci. Ciao. 123 00:07:27,091 --> 00:07:28,106 Come va? 124 00:07:28,107 --> 00:07:30,410 E' un vero casino. 125 00:07:30,411 --> 00:07:32,663 I miei genitori avevano riunito tutta la famiglia. 126 00:07:32,664 --> 00:07:35,151 Avevano preso uno di quei panini lunghi due metri, 127 00:07:35,547 --> 00:07:38,616 fatto avere a mio fratello un permesso dal centro disintossicazione, e... 128 00:07:39,937 --> 00:07:41,265 ora lui è sparito, 129 00:07:41,266 --> 00:07:42,989 e il panino è sparito, e... 130 00:07:43,563 --> 00:07:45,546 probabilmente oramai sono in Messico. 131 00:07:46,490 --> 00:07:47,983 Che umiliazione... 132 00:07:47,984 --> 00:07:49,812 Comunque, avevi avuto la parte. 133 00:07:49,813 --> 00:07:51,429 E' un risultato grandioso. 134 00:07:51,430 --> 00:07:52,952 Sì, ma doveva essere la mia svolta, no? 135 00:07:52,953 --> 00:07:54,329 La gente mi avrebbe visto, 136 00:07:54,330 --> 00:07:55,634 e avrebbe portato a ruoli migliori. 137 00:07:55,635 --> 00:07:57,192 Più provini, più parti... 138 00:07:57,193 --> 00:07:58,464 Ora è tutto sfumato. 139 00:07:58,465 --> 00:08:00,022 Tesoro, avevi solo circa tre battute. 140 00:08:00,023 --> 00:08:01,789 Sarebbe sfumato tutto comunque. 141 00:08:05,712 --> 00:08:07,747 Incredibile. 142 00:08:08,063 --> 00:08:09,962 Andiamo... no, non era quello che intendevo. 143 00:08:09,963 --> 00:08:11,521 - Allora che cosa volevi dire? - Io non... 144 00:08:11,522 --> 00:08:14,495 Lo sai, le parole non è che debbano sempre avere un significato. 145 00:08:15,371 --> 00:08:17,558 Penso che volevi dire che non credi in me. 146 00:08:17,559 --> 00:08:18,560 No. 147 00:08:18,577 --> 00:08:20,939 Forse non so che cosa volevo dire, 148 00:08:20,940 --> 00:08:22,820 ma so che non volevo dire quello... 149 00:08:22,821 --> 00:08:24,677 Io no. Proprio no. 150 00:08:25,664 --> 00:08:28,545 Voglio che tu ora mi dia il tuo parere, in tutta onestà. 151 00:08:29,547 --> 00:08:31,039 Pensi che io abbia le carte in regola 152 00:08:31,040 --> 00:08:32,909 per avere successo come attrice? 153 00:08:32,910 --> 00:08:34,678 - Sì. - Quindi pensi che io sarò in TV, 154 00:08:34,679 --> 00:08:36,390 e nei cinema, e vincerò dei premi. 155 00:08:36,391 --> 00:08:38,475 - Sinceramente? - Sì, sinceramente. 156 00:08:39,574 --> 00:08:40,622 Credo di no. 157 00:08:41,415 --> 00:08:43,045 Come puoi dire una cosa del genere!? 158 00:08:43,046 --> 00:08:45,120 Non lo so... mi devo essere confuso 159 00:08:45,121 --> 00:08:46,732 quando hai detto "sinceramente". 160 00:08:49,885 --> 00:08:53,286 Senti, penso che hai talento e sei bellissima? 161 00:08:53,287 --> 00:08:54,742 Certo che sì. 162 00:08:54,743 --> 00:08:57,065 Ma Los Angeles non è piena di attrici 163 00:08:57,066 --> 00:08:59,723 che hanno lo stesso talento e bellezza? 164 00:09:00,573 --> 00:09:02,521 Ok, forse... è meglio se ci torniamo dopo. 165 00:09:03,033 --> 00:09:04,793 No, per favore. Vai avanti. 166 00:09:04,794 --> 00:09:07,121 Spiegami come resterò una cameriera per tutta la vita. 167 00:09:07,122 --> 00:09:08,737 Non è questo che ho detto. 168 00:09:08,738 --> 00:09:11,233 Senti, credo che tu sia veramente brava. 169 00:09:11,234 --> 00:09:12,953 Davvero. 170 00:09:12,954 --> 00:09:16,054 Ma il tuo obiettivo è spaventosamente difficile. 171 00:09:16,055 --> 00:09:17,736 Voglio dire che le probabilità che uno 172 00:09:17,737 --> 00:09:21,092 diventi un attore di successo sono una su un milione. 173 00:09:21,810 --> 00:09:23,183 Però, grazie. 174 00:09:30,691 --> 00:09:32,270 Avrei dovuto lasciar venire Sheldon. 175 00:09:41,034 --> 00:09:42,661 E' interessante. 176 00:09:42,662 --> 00:09:46,450 Sembra che una componente essenziale di alcuni tipi di umorismo 177 00:09:46,451 --> 00:09:48,868 sia l'elemento sorpresa. 178 00:09:48,915 --> 00:09:50,403 Sì, è logico. 179 00:09:50,404 --> 00:09:51,637 La corteccia prefrontale 180 00:09:51,638 --> 00:09:54,959 si occupa di pianificare e predire, 181 00:09:55,004 --> 00:09:56,210 e lesioni cerebrali in... 182 00:09:56,211 --> 00:09:57,455 Lesioni cerebrali! 183 00:10:03,757 --> 00:10:06,471 Sheldon, mi hai spaventata. Non mi hai fatto ridere. 184 00:10:06,897 --> 00:10:09,560 Oppure hai un paletto piantato nella corteccia prefrontale. 185 00:10:11,329 --> 00:10:14,105 L'idea che, solo leggendo qualche libro, 186 00:10:14,106 --> 00:10:17,904 tu possa formulare una teoria assoluta sull'umorismo è assurda. 187 00:10:17,979 --> 00:10:21,127 Insomma, l'umorismo è un complesso fenomeno neurologico... 188 00:10:26,282 --> 00:10:27,618 Sì, questa faceva ridere. 189 00:10:27,781 --> 00:10:29,380 Benissimo. 190 00:10:37,168 --> 00:10:38,255 E lei? 191 00:10:38,993 --> 00:10:40,827 No! Niente belle ragazze! 192 00:10:40,828 --> 00:10:42,596 Dobbiamo cominciare con gente normale, 193 00:10:42,597 --> 00:10:44,503 per arrivare man mano fino alle belle ragazze. 194 00:10:44,504 --> 00:10:45,571 Bene. 195 00:10:46,948 --> 00:10:48,868 E la vecchietta con il deambulatore? 196 00:10:50,314 --> 00:10:51,503 Dipende. 197 00:10:51,645 --> 00:10:53,891 Da qualsiasi punto di vista, la trovi sexy? 198 00:10:55,976 --> 00:10:56,999 Cerchiamo qualcun altro. 199 00:11:00,516 --> 00:11:01,541 Kumquat? 200 00:11:04,665 --> 00:11:06,019 Penso di sì. 201 00:11:08,688 --> 00:11:09,766 Unguento? 202 00:11:12,075 --> 00:11:13,088 Certo. 203 00:11:14,778 --> 00:11:16,874 Ora, diresti che l'unguento 204 00:11:16,875 --> 00:11:21,272 è più, meno, o ugualmente buffo del kumquat? 205 00:11:23,972 --> 00:11:26,228 Non mi va più di stare con te. 206 00:11:27,958 --> 00:11:30,858 La vuoi smettere di fare la spiritosa? Sto cercando di capire. 207 00:11:31,955 --> 00:11:34,154 Sheldon, quante parole vuoi confrontare? 208 00:11:34,155 --> 00:11:35,327 Tutte quante. 209 00:11:38,634 --> 00:11:40,270 A te non hanno tagliato la scena. 210 00:11:42,805 --> 00:11:45,180 Sì, e anche a te non hanno tagliato la scena. 211 00:11:46,915 --> 00:11:49,630 Sì, banda di vecchi rocchettari, 212 00:11:49,631 --> 00:11:52,521 pieni di disfunzioni erettili, non ve l'hanno tagliata la scena! 213 00:11:57,174 --> 00:11:58,174 Ciao. 214 00:11:58,215 --> 00:11:59,307 Posso parlarti? 215 00:11:59,406 --> 00:12:02,321 Sì, ma la parte di Penny potrebbe venire tagliata. 216 00:12:04,998 --> 00:12:07,269 Sono stato un vero stronzo. 217 00:12:08,274 --> 00:12:12,512 Quello che cerchi di fare è veramente tosto, ma c'è chi ci riesce, 218 00:12:12,513 --> 00:12:15,050 e credo sinceramente che tu possa farcela. 219 00:12:16,197 --> 00:12:17,302 Grazie. 220 00:12:18,160 --> 00:12:21,771 E per dimostrare quanta fiducia ho in te, 221 00:12:21,772 --> 00:12:24,840 ti ho trovato una specie di provino. 222 00:12:24,925 --> 00:12:26,828 Stai scherzando? Per che parte? 223 00:12:26,990 --> 00:12:28,146 Il nuovo Guerre Stellari. 224 00:12:28,147 --> 00:12:29,220 Cosa?! 225 00:12:29,345 --> 00:12:31,021 Come hai fatto?! 226 00:12:31,022 --> 00:12:33,029 C'è questa cosa online, devi farti un video, 227 00:12:33,030 --> 00:12:34,884 e mandarlo, lo può fare chiunque. 228 00:12:37,410 --> 00:12:39,700 Andiamo, Leonard, è solo un trucco di marketing. 229 00:12:39,701 --> 00:12:43,045 E allora? Anche se lo fosse, hai un vantaggio enorme, 230 00:12:43,046 --> 00:12:44,727 perché sei un'attrice vera. 231 00:12:44,728 --> 00:12:47,697 La maggior parte degli altri sono solo strampalati e nerd. 232 00:12:49,608 --> 00:12:51,728 Wolowitz ha mandato il suo video l'altro ieri. 233 00:12:53,151 --> 00:12:54,185 Sul serio, lascia stare. 234 00:12:54,186 --> 00:12:56,180 Guarda, forse non è facile, 235 00:12:56,181 --> 00:12:58,731 ma le cose improbabili a volte succedono. 236 00:12:58,732 --> 00:13:02,391 Luke Skywalker aveva una sola possibilità di distruggere la Morte Nera. 237 00:13:02,392 --> 00:13:04,734 Doveva infilare un siluro in un tubo di scarico 238 00:13:04,735 --> 00:13:06,511 largo solo due metri, 239 00:13:06,512 --> 00:13:08,333 ma con l'aiuto della Forza, lui... 240 00:13:08,334 --> 00:13:10,784 Cavolo, percepisco benissimo quanto mi stai odiando. 241 00:13:15,341 --> 00:13:17,942 E la signora in tuta che fa fitwalking? 242 00:13:18,068 --> 00:13:20,736 Sì, sembra alla mano e facile da... 243 00:13:20,737 --> 00:13:22,056 Fa lo stesso, è andata via. 244 00:13:24,238 --> 00:13:27,050 Sì, forse parlare con la gente è troppo difficile. 245 00:13:28,549 --> 00:13:30,128 Andiamo in quel negozio di abbigliamento, 246 00:13:30,129 --> 00:13:31,848 a fare pratica con i manichini. 247 00:13:32,448 --> 00:13:35,804 Non so. Sono vestiti molto bene, probabilmente sono dei montati. 248 00:13:39,095 --> 00:13:40,416 Basta, è ridicolo. 249 00:13:40,417 --> 00:13:44,414 La prossima persona che passa, chiunque sia, ci parliamo. 250 00:13:48,937 --> 00:13:50,285 Finiremo per morire qui. 251 00:13:53,419 --> 00:13:55,028 - Ciao. - Ciao. 252 00:13:55,284 --> 00:13:56,313 Dov'è Sheldon? 253 00:13:56,337 --> 00:13:58,564 E' a casa che prova ad usare la scienza 254 00:13:58,565 --> 00:14:00,218 per trovare i principi dell'umorismo. 255 00:14:00,219 --> 00:14:02,522 - E' interessante. - E' massacrante. 256 00:14:02,722 --> 00:14:04,614 Avete idea di quanto sia duro ridere 257 00:14:04,615 --> 00:14:06,442 alle battute "Toc toc. Chi è?" che cominciano con: 258 00:14:06,443 --> 00:14:09,102 "Toc toc toc, Amy, Toc toc toc, Amy, Toc toc toc, Amy"? 259 00:14:11,320 --> 00:14:14,709 Se vuoi che la smetta, il modo più semplice è di far finta di ridere. 260 00:14:15,150 --> 00:14:16,833 Far finta di ridere? 261 00:14:19,214 --> 00:14:21,036 Hai mai fatto così con me? 262 00:14:21,290 --> 00:14:22,842 No, certo che no. 263 00:14:24,248 --> 00:14:26,368 Beh, in ogni caso me ne accorgerei... 264 00:14:26,369 --> 00:14:28,121 Non penso che ci riusciresti. 265 00:14:29,098 --> 00:14:31,346 Per favore, ho fatto ridere un sacco di ragazze, 266 00:14:31,347 --> 00:14:33,835 alle volte, solo chiedendo loro di uscire. 267 00:15:06,114 --> 00:15:08,273 Sì? Beh, io fingo i miei orgasmi. 268 00:15:10,850 --> 00:15:14,787 Sì, quanto per un centinaio di rose rosse col gambo lungo? 269 00:15:16,183 --> 00:15:17,771 Davvero? 270 00:15:17,981 --> 00:15:19,513 Quanto per tre? 271 00:15:22,941 --> 00:15:25,354 - Ehi. - Bene, richiamo più tardi. 272 00:15:26,761 --> 00:15:29,898 Senti, lo so che cercavi solo di aiutarmi 273 00:15:29,899 --> 00:15:33,312 con quella roba di Star Wars. Non volevo definirla idiota. 274 00:15:33,528 --> 00:15:36,144 Beh, non penso che tu l'abbia definita idiota. 275 00:15:36,404 --> 00:15:38,195 Mi spiace, volevo proprio. 276 00:15:42,337 --> 00:15:45,728 Ce l'avevo solo con me stessa. Non ero arrabbiata con te. 277 00:15:46,451 --> 00:15:49,220 Mi sento come se tutto stesse cadendo a pezzi. 278 00:15:49,634 --> 00:15:52,414 - Andiamo. Va tutto bene. - No, non va bene, guardami! 279 00:15:52,415 --> 00:15:56,724 Ho un lavoro temporaneo da cameriera da un bel po' e lo sto ancora facendo. 280 00:15:56,725 --> 00:15:58,255 Non posso mollarlo, perché indovina? 281 00:15:58,256 --> 00:16:02,827 Non so fare altro. E finalmente ho la mia grande occasione e sfuma anche quella! 282 00:16:02,828 --> 00:16:04,160 Sono una frana... 283 00:16:04,161 --> 00:16:05,855 - No, non lo sei. - Davvero? 284 00:16:05,856 --> 00:16:08,165 Perché stamattina da Starbucks, mi è caduto un paio di vecchie mutande 285 00:16:08,166 --> 00:16:10,423 dalla gamba dei pantaloni! 286 00:16:12,589 --> 00:16:14,200 E non era l'unico, lì dentro. 287 00:16:17,324 --> 00:16:20,331 Ok, ascolta, questo è solo un piccolo passo falso. 288 00:16:20,332 --> 00:16:23,263 No, non lo è. Ci sto provando da almeno dieci anni! 289 00:16:23,264 --> 00:16:25,303 E non ho realizzato nulla! 290 00:16:25,445 --> 00:16:26,791 Beh, tu hai me. 291 00:16:27,896 --> 00:16:29,021 Hai ragione. 292 00:16:31,231 --> 00:16:32,323 Io ho te. 293 00:16:36,332 --> 00:16:37,932 Sposiamoci. 294 00:16:40,223 --> 00:16:41,227 Cosa? 295 00:16:47,799 --> 00:16:49,475 Leonard Hofstadter... 296 00:16:49,831 --> 00:16:51,075 vuoi sposarmi? 297 00:16:56,504 --> 00:16:58,523 Hai detto seriamente "ah"?! 298 00:17:01,469 --> 00:17:03,372 Senti, tu sai che ti amo, 299 00:17:03,373 --> 00:17:06,750 ma... ma tu sei... sei sbronza e triste e ti senti persa... 300 00:17:06,751 --> 00:17:09,486 Ok, allora non vuoi sposarmi? 301 00:17:09,487 --> 00:17:11,074 Non è ciò che ho detto. 302 00:17:11,075 --> 00:17:13,042 Lascia perdere! Mi rimangio tutto! L'offerta non è più valida! 303 00:17:13,043 --> 00:17:15,088 Chi è in vena di ridere? 304 00:17:18,361 --> 00:17:19,606 Non è un buon momento. 305 00:17:19,607 --> 00:17:22,412 Ho usato la scienza per costruire la battuta perfetta. 306 00:17:22,413 --> 00:17:24,346 - Me ne vado. - Penny, no. 307 00:17:24,347 --> 00:17:26,809 No, no. Ho solo bisogno di stare da sola. 308 00:17:30,449 --> 00:17:33,751 Dunque, un panino, un rabbino e tua madre entrano in un bar. 309 00:17:35,884 --> 00:17:37,243 - Dove stai andando? - Nella mia camera. 310 00:17:37,244 --> 00:17:39,149 - Posso seguirti? - No. 311 00:17:39,938 --> 00:17:41,372 Leonard, aspetta. 312 00:17:41,373 --> 00:17:42,376 Cosa? 313 00:17:42,377 --> 00:17:45,563 Ho dimenticato di dirti che il panino è sessualmente promiscuo. 314 00:17:56,831 --> 00:17:59,973 Che ne dici di quei tipi su quella panchina? Sembrano patetici. 315 00:17:59,974 --> 00:18:02,258 Sono sicuro che potremmo parlare con loro. 316 00:18:02,259 --> 00:18:03,516 E' uno specchio. 317 00:18:05,681 --> 00:18:06,697 Oh, già. 318 00:18:09,467 --> 00:18:11,359 Ehi, ragazzi, stiamo per chiudere. 319 00:18:11,360 --> 00:18:13,492 - Scusi. - Già. Buona notte. 320 00:18:14,807 --> 00:18:16,013 Mi scusi. 321 00:18:16,483 --> 00:18:17,486 Sì? 322 00:18:19,114 --> 00:18:21,996 Le... le piace fare l'addetto alla sicurezza? 323 00:18:23,579 --> 00:18:25,002 A me sta bene. 324 00:18:25,433 --> 00:18:27,767 Ok, è stato bello parlare con lei. 325 00:18:31,797 --> 00:18:33,313 Liscio come l'olio! 326 00:18:43,338 --> 00:18:44,989 Non riesci a dormire? 327 00:18:45,954 --> 00:18:46,970 No. 328 00:18:51,099 --> 00:18:52,494 Vuoi parlarne? 329 00:18:55,757 --> 00:18:59,145 Penny mi ha chiesto di sposarla e io non le ho detto sì. 330 00:19:00,465 --> 00:19:01,583 Perché no? 331 00:19:04,193 --> 00:19:05,628 Bella domanda. 332 00:19:08,430 --> 00:19:10,767 Significa che il rapporto è finito? 333 00:19:11,744 --> 00:19:12,744 Non lo so. 334 00:19:14,550 --> 00:19:16,474 Perché non lo chiedi a lei? 335 00:19:18,590 --> 00:19:21,219 Perché ho paura di sapere la risposta. 336 00:19:26,314 --> 00:19:27,317 Beh... 337 00:19:29,095 --> 00:19:30,339 Mi dispiace. 338 00:19:32,768 --> 00:19:33,797 E' tutto? 339 00:19:34,292 --> 00:19:39,113 Non devi fare qualche stupido scherzo o qualche commento inopportuno? 340 00:19:39,275 --> 00:19:42,818 No. Sei mio amico, e... 341 00:19:44,900 --> 00:19:46,031 mi dispiace. 342 00:19:51,311 --> 00:19:54,803 Mi hai per caso messo un foglio sulla schiena con scritto "prendetemi a calci"? 343 00:20:00,141 --> 00:20:01,156 No. 344 00:20:02,299 --> 00:20:04,471 Non sarebbe affatto divertente. 345 00:20:21,219 --> 00:20:23,682 Provino per Star Wars, parte prima... 346 00:20:24,622 --> 00:20:28,440 interpretato da Joel Howard Wolowitz, astronauta nella vita reale. 347 00:20:35,932 --> 00:20:37,202 Vader è qui... 348 00:20:37,952 --> 00:20:40,054 ora... su questa luna. 349 00:20:40,727 --> 00:20:42,756 Ho sentito la sua presenza. 350 00:20:42,880 --> 00:20:44,214 E' venuto per me. 351 00:20:44,215 --> 00:20:46,042 Può sentire quando sono vicino... 352 00:20:46,043 --> 00:20:49,309 Quante volte devo dirti di cambiare la carta igienica quando finisce? 353 00:20:51,109 --> 00:20:53,893 - Starei facendo una cosa, qui! - Anch'io! 354 00:20:53,894 --> 00:20:58,545 www.subfactory.it