1 00:00:14,890 --> 00:00:16,934 Esto está bien que todos comamos juntos. 2 00:00:17,768 --> 00:00:18,769 Desde luego. 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,946 ¿Podríamos dejar los móviles y tener una conversación humana? 4 00:00:29,113 --> 00:00:33,325 Podemos, pero gracias a Steve Jobs, no tenemos por qué hacerlo. 5 00:00:34,785 --> 00:00:36,746 Chicos. Chicos, no os lo vais a creer. 6 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - ¿Qué ha pasado? - ¡Me acaban de dar un papel en la tele! 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,583 - ¡Eso es genial! - ¡Enhorabuena! 8 00:00:40,750 --> 00:00:42,960 - ¡Chicos! - ¡Sí! 9 00:00:43,127 --> 00:00:46,505 - ¡Sí, Penny! - ¿En qué programa? 10 00:00:46,672 --> 00:00:51,135 NCII, o ya sabes, NCSTD... 11 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 No lo sé, es... 12 00:00:53,012 --> 00:00:55,639 ¡Es el que tiene todas las letras y yo voy a salir en él! 13 00:00:55,806 --> 00:00:57,600 - ¡Eso es genial! - Sí. 14 00:00:57,767 --> 00:01:00,102 - ¿Qué papel tienes? - Una clienta en un restaurante 15 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 y flirteo con Mark Harmon. 16 00:01:02,146 --> 00:01:05,316 Mark Harmon, está buenísimo. 17 00:01:06,942 --> 00:01:09,236 - ¿Solamente flirtear? - Sí. ¿Por qué? 18 00:01:09,403 --> 00:01:11,071 Por nada. Creo que es más sexy 19 00:01:11,238 --> 00:01:12,740 cuando las cosas se dejan a la imaginación. 20 00:01:15,785 --> 00:01:17,369 Se equivoca. 21 00:01:36,806 --> 00:01:38,182 Big Bang 22 00:01:42,311 --> 00:01:44,814 He leído un estudio que dice que un hombre con un perro 23 00:01:44,980 --> 00:01:47,274 tiene tres veces más probabilidad de conseguir el número de una mujer. 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,401 ¿Es cierto incluso cuando un hombre deja que su perro 25 00:01:49,568 --> 00:01:51,904 le chupe mantequilla de cacahuete de su lengua? 26 00:01:52,071 --> 00:01:54,281 No veo por qué no. 27 00:01:55,658 --> 00:01:57,117 Si estás muy desesperado por conocer mujeres 28 00:01:57,284 --> 00:01:59,370 y que te coman comida de tu boca, 29 00:01:59,537 --> 00:02:01,497 podría emparejarte con mi madre. 30 00:02:02,873 --> 00:02:04,667 ¿Por qué es eso gracioso? 31 00:02:06,001 --> 00:02:07,795 Eso no es higiénico. 32 00:02:09,046 --> 00:02:11,715 - Es una chiste. - No lo creo. 33 00:02:12,800 --> 00:02:15,594 Yo creo que un chiste es una breve narración oral 34 00:02:15,761 --> 00:02:18,055 con un giro de humor climático. 35 00:02:18,222 --> 00:02:21,141 Por ejemplo, la madre de Wolowitz está tan gorda 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,394 que decidió ponerse a régimen, 37 00:02:23,561 --> 00:02:26,355 o ejercicio, o ambos. 38 00:02:28,732 --> 00:02:33,946 ¿Veis? El giro es que la gente normalmente no cambia. 39 00:02:36,782 --> 00:02:38,617 Bueno, pues no lo hacen. 40 00:02:39,785 --> 00:02:42,705 Chicos, no os olvidéis, mañana ponen mi episodio en la tele. 41 00:02:42,872 --> 00:02:44,164 - Estaremos. - ¿Podemos traer algo? 42 00:02:44,331 --> 00:02:46,625 Es muy dulce por tu parte, pero iba a robar comida de aquí. 43 00:02:46,792 --> 00:02:49,211 Ya sabes, invito yo. 44 00:02:50,212 --> 00:02:54,383 Espera, si viene la madre de Howard, también deberías robar canicas. 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,973 Porque es obesa y los hipopótamos son obesos, 46 00:03:01,140 --> 00:03:05,019 y en el popular juego de mesa Tragabolas, comen canicas. 47 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Quizás los tenga que hacer más tontos. 48 00:03:15,195 --> 00:03:18,741 - Leonard, ¿crees que soy gracioso? - No. 49 00:03:21,952 --> 00:03:25,456 - ¿Tú lo crees? - Yo creo que soy desternillante. 50 00:03:27,291 --> 00:03:29,877 Lo retiro. Eso ha sido gracioso. 51 00:03:31,420 --> 00:03:34,715 El filósofo Henri Bergson dice que es gracioso 52 00:03:34,882 --> 00:03:37,635 cuando un ser humano se comporta como un objeto. 53 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 Apuesto a que eso fue la bomba en The Chuckle Hut. 54 00:03:42,473 --> 00:03:46,185 No, no hacía comedia, era un filósofo. 55 00:03:48,145 --> 00:03:51,148 Creo que nos estamos acercando a tu problema. 56 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 Quizás me pasaré algo de tiempo 57 00:03:54,151 --> 00:03:56,445 desarrollando una teoría unificada de la comedia, 58 00:03:56,612 --> 00:04:00,199 la cual me permitirá obtener risa de cualquiera en cualquier momento. 59 00:04:00,366 --> 00:04:03,744 A no ser que sean alemanes, que es un público muy duro. 60 00:04:05,955 --> 00:04:08,248 ¿Quieres que la gente se ría contigo? 61 00:04:08,415 --> 00:04:11,210 Porque si te parece bien que sea de ti... 62 00:04:17,216 --> 00:04:19,343 No lo entiendo. 63 00:04:21,011 --> 00:04:22,763 Raj, cuando dijiste que ibas a traer una cita 64 00:04:22,930 --> 00:04:25,265 para ver lo de Penny esta noche, no sabía que te referías a Stuart. 65 00:04:28,102 --> 00:04:32,648 ¿En serio? Yo ni por un segundo pensé en otra cosa. 66 00:04:32,815 --> 00:04:35,317 Ayer casi conocí a alguien, pero lo eché a perder. 67 00:04:35,484 --> 00:04:38,570 Estaba paseando a Cinnamon y una chica se me presentó, 68 00:04:38,737 --> 00:04:41,490 pero era tan guapa que me entró el pánico y dije: 69 00:04:41,657 --> 00:04:43,409 "¿No sería más fácil si en lugar de hablar 70 00:04:43,575 --> 00:04:45,327 nos pudiéramos oler los culos?" 71 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 Stuart es muy mono a su manera. 72 00:04:49,581 --> 00:04:52,793 Cuando era un bebé, mi madre me llamaba su pequeña comadreja. 73 00:04:52,960 --> 00:04:56,588 - ¿Las comadrejas son monas? - En absoluto. 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,634 Si te intimida tanto hablar con chicas atractivas, 75 00:05:00,801 --> 00:05:03,512 quizás deberías practicar hablando con gente normal. 76 00:05:03,679 --> 00:05:06,557 ¿Te quieres decir a gordas y adefesios? 77 00:05:07,975 --> 00:05:10,019 O quizás dejar de hablar. 78 00:05:10,185 --> 00:05:14,440 En serio. Vete al centro comercial, habla con cualquiera, practica. 79 00:05:14,606 --> 00:05:16,191 Así, cuando por fin hables con una chica guapa, 80 00:05:16,358 --> 00:05:20,154 - no te dará tanto miedo. - O sigue saliendo con la comadreja. 81 00:05:24,366 --> 00:05:26,660 Parsa no tiene ese tipo de recursos. 82 00:05:26,827 --> 00:05:29,288 No, y es por eso que hemos hecho que Erin Pace lo cablee de nuevo... 83 00:05:29,455 --> 00:05:30,456 Estoy tan orgulloso de ti. 84 00:05:30,622 --> 00:05:32,374 Todavía no hemos llegado a mi escena. 85 00:05:32,541 --> 00:05:34,793 Ya, vas a ser una estrella de la tele y todavía no me has dejado. 86 00:05:34,960 --> 00:05:36,670 Para eso se necesita agallas. 87 00:05:38,297 --> 00:05:41,091 No sé tú, pero yo estoy muy incómodo con todo esto. 88 00:05:41,258 --> 00:05:44,219 - ¿Por qué? - Nunca he visto esta serie, 89 00:05:44,386 --> 00:05:46,889 ¿y ahora empiezo en el episodio 246? 90 00:05:49,016 --> 00:05:51,101 No es natural. 91 00:05:51,268 --> 00:05:55,481 Considera los otros 245 como la precuela. 92 00:05:55,647 --> 00:05:57,441 De acuerdo. 93 00:05:59,151 --> 00:06:00,569 Silencio. Chicos, chicos, es esta. 94 00:06:00,736 --> 00:06:02,613 Supongo que quedamos tú y yo, cariño. 95 00:06:03,989 --> 00:06:06,075 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy intentando hacer las paces. 96 00:06:06,241 --> 00:06:07,409 - Estamos bien. - Bien. 97 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 - ¿Esto es una broma? - ¿Qué ocurre? 98 00:06:10,454 --> 00:06:13,874 La escena de la cena. ¿Dónde está mi escena de la cena? 99 00:06:14,041 --> 00:06:16,919 No me preguntes a mí. Hasta que vea lo anterior, estoy perdido. 100 00:06:17,795 --> 00:06:20,089 No, debería haber una gran escena conmigo y Mark Harmon, 101 00:06:20,255 --> 00:06:22,049 pero no... está. 102 00:06:22,216 --> 00:06:25,344 - ¿Qué ha pasado? - La deben de haber quitado. 103 00:06:25,511 --> 00:06:27,888 Ay, Penny. 104 00:06:28,055 --> 00:06:30,057 Lo... Lo siento. 105 00:06:30,224 --> 00:06:31,725 - Qué mal. - Estoy seguro de que estaba genial. 106 00:06:31,892 --> 00:06:34,520 Esto no tiene sentido. Es decir, yo... 107 00:06:34,686 --> 00:06:36,772 Yo creía que lo había hecho bien, yo... 108 00:06:39,274 --> 00:06:40,818 Perdonad. 109 00:06:46,031 --> 00:06:48,784 He estado estudiando cómo hacer reír a la gente. 110 00:06:51,787 --> 00:06:56,667 Dicen que la comedia es tragedia más tiempo. 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,462 - Hagamos cosquillas a algunas costillas. - ¡No! 112 00:07:04,174 --> 00:07:06,718 No, papá, no creo que me hayan quitado del episodio 113 00:07:06,885 --> 00:07:09,096 porque era demasiado guapa. 114 00:07:10,806 --> 00:07:14,768 No, no quiero que vengas y le patees el culo a Mark Harmon. 115 00:07:16,895 --> 00:07:19,690 Papá, me tengo que ir. Te quiero. Adiós. 116 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 - ¿Cómo estás? - Menudo desastre. 117 00:07:24,111 --> 00:07:26,405 Mis padres habían invitado a todos mis parientes. 118 00:07:26,572 --> 00:07:29,158 Han comprado uno de esos bocadillos de dos metros, 119 00:07:29,324 --> 00:07:32,411 y a mi hermano le habían dado un pase de un día fuera de la rehabilitación y... 120 00:07:33,871 --> 00:07:37,374 y ahora ha desaparecido y el bocadillo ha desaparecido, y... 121 00:07:37,541 --> 00:07:41,879 Probablemente estén en México. Qué humillante. 122 00:07:42,045 --> 00:07:45,465 Conseguiste el papel. Eso es un gran logro. 123 00:07:45,632 --> 00:07:46,717 Pero este debía ser el papel que cambiaría mi carrera. 124 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 La gente me iba a ver en este episodio 125 00:07:48,260 --> 00:07:49,303 y eso iba a llevar a cosas más importantes. 126 00:07:49,469 --> 00:07:52,306 Más audiciones, más papeles. Ahora nada de eso va a ocurrir. 127 00:07:52,472 --> 00:07:55,225 Cariño, solo tenías tres líneas. Eso no iba a ocurrir de todas formas. 128 00:07:59,605 --> 00:08:02,399 - Increíble. - Vamos. 129 00:08:02,566 --> 00:08:04,943 - No quería decir eso. - Entonces, ¿qué has querido decir? 130 00:08:05,110 --> 00:08:08,614 No... Las palabras no siempre quieren decir cosas. 131 00:08:08,780 --> 00:08:11,325 Creo que querías decir que no crees en mí. 132 00:08:11,491 --> 00:08:14,745 No. Quizás no sepa lo que quería decir, 133 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 pero sé que no quería decir eso. 134 00:08:16,788 --> 00:08:18,874 Este tío. De ninguna manera. 135 00:08:19,041 --> 00:08:22,836 Quiero que me des tu opinión sincera al 100 por cien ahora mismo. 136 00:08:23,003 --> 00:08:26,715 ¿Crees que tengo lo que se necesita para conseguirlo como actriz? 137 00:08:26,882 --> 00:08:28,467 - Sí. - Así que crees que saldré por la tele 138 00:08:28,634 --> 00:08:30,177 y en películas y ganaré premios. 139 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 - ¿Sinceramente? - Sí, sinceramente. 140 00:08:33,430 --> 00:08:36,934 - No lo creo. - ¿Cómo puedes decir eso? 141 00:08:37,100 --> 00:08:40,062 No lo sé... Me he confundido cuando has dicho "sinceramente". 142 00:08:40,229 --> 00:08:41,813 ¡Ah! 143 00:08:43,857 --> 00:08:46,151 Mira, ¿creo que tienes talento 144 00:08:46,318 --> 00:08:48,528 y que eres guapa? Desde luego que sí. 145 00:08:48,695 --> 00:08:50,864 ¿Pero no está Los Ángeles lleno de actrices 146 00:08:51,031 --> 00:08:54,493 que tienen tanto talento y son tan guapas? 147 00:08:54,660 --> 00:08:56,954 Ya volveremos a eso. 148 00:08:57,120 --> 00:08:58,664 No, por favor. No pares, continúa. 149 00:08:58,830 --> 00:09:01,083 Dime que voy a ser camarera el resto de mi vida. 150 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Eso no es lo que he dicho. Creo que eres muy buena. 151 00:09:05,128 --> 00:09:06,838 De verdad que sí. 152 00:09:07,005 --> 00:09:09,466 Pero lo que tú quieres es algo increíblemente difícil. 153 00:09:09,633 --> 00:09:12,886 La probabilidad de que alguien se convierta en un actor de éxito 154 00:09:13,053 --> 00:09:16,807 - son de un millón a una. - Vaya, gracias. 155 00:09:24,564 --> 00:09:26,650 Debería haber dejado venir a Shelton. 156 00:09:29,778 --> 00:09:31,780 Esto es interesante. 157 00:09:31,947 --> 00:09:35,450 Al parecer, un componente clave en algunas formas de humor 158 00:09:35,617 --> 00:09:39,204 - es el elemento de sorpresa. - Eso tiene sentido. 159 00:09:39,371 --> 00:09:41,707 El córtex prefrontal es responsable 160 00:09:41,873 --> 00:09:43,792 de la planificación y anticipación, 161 00:09:43,959 --> 00:09:46,128 - y pacientes con lesiones cerebrales... - ¡Lesiones cerebrales! 162 00:09:52,968 --> 00:09:55,429 Sheldon, me has asustado. Eso no ha sido gracioso. 163 00:09:55,595 --> 00:09:58,640 O quizás tengas un palo por tu córtex prefrontal. 164 00:10:00,600 --> 00:10:03,979 La noción de que puedes leer unos libros y dar con 165 00:10:04,146 --> 00:10:06,732 una teoría definitiva de la comedia es absurda. 166 00:10:06,898 --> 00:10:10,944 Es decir, el humor es un neurológico y complejo... 167 00:10:15,490 --> 00:10:18,660 - Vale, eso está bastante bien. - Excelente. 168 00:10:26,001 --> 00:10:29,963 - ¿Qué tal ella? - ¡No! ¡Chicas guapas, no! 169 00:10:30,130 --> 00:10:31,882 El caso es hablar con gente normal 170 00:10:32,049 --> 00:10:33,633 y abrirnos camino hasta las chicas guapas. 171 00:10:33,800 --> 00:10:35,218 Bien. 172 00:10:36,178 --> 00:10:39,222 ¿Qué tal aquella señora mayor con el andador? 173 00:10:39,389 --> 00:10:43,685 Eso depende. En algún sentido, ¿crees que está buena? 174 00:10:44,978 --> 00:10:46,897 Encontraremos a alguien más. 175 00:10:49,358 --> 00:10:51,109 ¿Quinoto? 176 00:10:53,528 --> 00:10:55,113 Supongo. 177 00:10:57,574 --> 00:10:59,201 ¿Ungüento? 178 00:11:00,952 --> 00:11:02,496 Claro. 179 00:11:03,372 --> 00:11:05,874 ¿Dirías que el ungüento 180 00:11:06,041 --> 00:11:10,504 es más, igual o menos gracioso que quinoto? 181 00:11:12,839 --> 00:11:15,675 No creo que quiero seguir saliendo contigo. 182 00:11:16,593 --> 00:11:20,013 ¿Quieres dejar las bromas? Estoy intentando averiguarlo. 183 00:11:20,180 --> 00:11:22,933 Sheldon, ¿con cuántas palabras vas a probar? 184 00:11:23,100 --> 00:11:24,684 Con todas. 185 00:11:27,521 --> 00:11:29,523 No han cortado tu parte. 186 00:11:31,650 --> 00:11:34,486 Y no han cortado tu parte. 187 00:11:35,779 --> 00:11:38,532 Un montón de viejos en una banda de rock, 188 00:11:38,698 --> 00:11:42,077 todos con disfunción eréctil, ¡no han cortado tu parte! 189 00:11:45,997 --> 00:11:47,916 ¿Podemos hablar? 190 00:11:48,083 --> 00:11:51,586 Podemos, pero puede que corten la parte de Penny. 191 00:11:53,880 --> 00:11:55,882 No ha estado bien por mi parte. 192 00:11:57,050 --> 00:12:00,387 Lo que estás intentando hacer es difícil, pero la gente lo consigue, 193 00:12:00,554 --> 00:12:03,932 y de verdad creo que tú podrías ser una de ellas. 194 00:12:04,099 --> 00:12:06,726 Gracias. 195 00:12:06,893 --> 00:12:10,689 Y... para demostrarte cuánto creo en ti, 196 00:12:10,856 --> 00:12:13,483 te he conseguido una audición. 197 00:12:13,650 --> 00:12:15,235 ¿En serio? ¿Para qué? 198 00:12:15,402 --> 00:12:17,487 - La nueva película de Star Wars. - ¿Qué? 199 00:12:17,654 --> 00:12:20,991 - ¿Cómo lo has conseguido? - Hay una cosa en Internet, 200 00:12:21,158 --> 00:12:24,244 te grabas y lo envías, lo puede hacer todo el mundo. 201 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 Vamos, Leonard, esto no es más que una táctica de comunicación. 202 00:12:28,748 --> 00:12:31,835 ¿Y? Incluso si lo es, tienes una gran ventaja 203 00:12:32,002 --> 00:12:33,545 porque tú eres una actriz de verdad. 204 00:12:33,712 --> 00:12:36,381 La mayor parte de la gente que hace esto son unos ratitos y pringados. 205 00:12:38,467 --> 00:12:41,011 Wolowitz envió su grabación hace dos días. 206 00:12:42,095 --> 00:12:45,015 - En serio, déjalo. - Mira, quizás haya poca probabilidad 207 00:12:45,182 --> 00:12:47,267 pero a veces las probabilidades ocurren. 208 00:12:47,434 --> 00:12:50,896 Luke Skywalker solo tuvo una oportunidad de destrozar la Estrella de la Muerte. 209 00:12:51,062 --> 00:12:53,565 Tuvo que meter un torpedo en una apertura de escape 210 00:12:53,732 --> 00:12:57,194 que solo medía dos metros de ancho, pero con la ayuda de la Fuerza, él... 211 00:12:57,360 --> 00:13:00,405 Vaya, puedo sentirte odiándome ahora. 212 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 ¿Qué te parece esa mujer con el chándal, caminando rápido? 213 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 Sí, parece simpática y fácil de... 214 00:13:09,706 --> 00:13:11,458 Déjalo, se ha ido. 215 00:13:12,667 --> 00:13:16,129 Quizás hablar con gente es demasiado difícil. 216 00:13:17,172 --> 00:13:21,134 Podríamos ir a ese centro comercial, y practicar con maniquíes. 217 00:13:21,301 --> 00:13:23,136 No lo sé. Están vestidos con mucho estilo. 218 00:13:23,303 --> 00:13:25,347 Quizás sean creídos. 219 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Esto es ridículo. 220 00:13:29,392 --> 00:13:33,563 La próxima persona que pase por aquí, sin importar quien sea, esa será. 221 00:13:37,817 --> 00:13:39,653 Vamos a morir aquí. 222 00:13:42,239 --> 00:13:43,490 - Hola. - Hola. 223 00:13:43,657 --> 00:13:47,118 - ¿Dónde está Sheldon? - En casa intentando usar la ciencia 224 00:13:47,285 --> 00:13:48,995 para determinar la base del humor. 225 00:13:49,162 --> 00:13:51,206 - Qué interesante. - Es muy cansino. 226 00:13:51,373 --> 00:13:52,916 ¿Tienes idea de lo difícil que es 227 00:13:53,083 --> 00:13:55,293 reírse de un chiste en el que tocan a la puerta y empieza con: 228 00:13:55,460 --> 00:13:56,836 "Toc, toc, toc, toc, Amy, toc, toc, toc, toc, Amy, 229 00:13:57,003 --> 00:13:58,630 toc, toc, toc, toc, Amy"? 230 00:13:59,839 --> 00:14:00,924 Si quieres que lo deje, 231 00:14:01,091 --> 00:14:03,760 a veces lo más fácil es fingir una risa. 232 00:14:03,927 --> 00:14:06,054 ¿Fingir una risa? 233 00:14:08,014 --> 00:14:12,769 - ¿Alguna vez lo haces conmigo? - No, claro que no. 234 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 De todas formas me daría cuenta. 235 00:14:15,397 --> 00:14:17,607 No lo creo. 236 00:14:17,774 --> 00:14:20,068 Por favor, he hecho reír a muchas chicas, 237 00:14:20,235 --> 00:14:22,487 a veces con solo pedir que salgan conmigo. 238 00:14:54,853 --> 00:14:57,314 ¿Sí? Bueno, pues yo finjo mis orgasmos. 239 00:14:59,482 --> 00:15:04,654 Sí, ¿cuánto por cien rosas rojas de tallo largo? 240 00:15:04,821 --> 00:15:06,364 ¿De verdad? 241 00:15:06,531 --> 00:15:08,867 ¿Cuánto por tres? 242 00:15:11,745 --> 00:15:14,164 - Hola. - Sí, te volveré a llamar. 243 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 Sé que estabas intentando ayudar 244 00:15:18,335 --> 00:15:21,630 con lo de Star Wars. No quería decir que era de idiotas. 245 00:15:21,796 --> 00:15:24,007 No creo que hayas dicho que es de idiotas. 246 00:15:24,174 --> 00:15:26,885 Lo siento, era mi intención. 247 00:15:29,054 --> 00:15:34,434 Bueno... estaba enfadada conmigo misma. No contigo. 248 00:15:34,601 --> 00:15:37,729 Tengo la sensación de que todo se está desmoronando. 249 00:15:37,896 --> 00:15:40,398 - Vamos. No pasa nada. - No, ¡sí pasa! 250 00:15:40,565 --> 00:15:43,943 Mírame. Acepté un trabajo temporal de camarera hace un millón de años, 251 00:15:44,110 --> 00:15:46,863 y lo sigo haciendo. No puedo dejarlo, porque ¿adivina? 252 00:15:47,030 --> 00:15:48,281 No sé hacer nada más. 253 00:15:48,448 --> 00:15:52,952 Y por fin llega mi oportunidad, ¡y desaparece! Soy un desastre. 254 00:15:53,119 --> 00:15:54,621 - No, no lo eres. - ¿De verdad? 255 00:15:54,788 --> 00:15:55,955 Porque esta mañana en Starbucks, 256 00:15:56,122 --> 00:15:59,250 ¡me ha salido ropa interior por la pernera! 257 00:16:01,461 --> 00:16:04,089 Y no era lo único que había allí. 258 00:16:05,757 --> 00:16:09,302 Escúchame, este solo es un contratiempo menor. 259 00:16:09,469 --> 00:16:12,055 No lo es. ¡Llevo aquí diez años! 260 00:16:12,222 --> 00:16:15,642 - ¡Y no he hecho nada relevante! - Me tienes a mí. 261 00:16:16,976 --> 00:16:19,145 Tienes razón. 262 00:16:20,063 --> 00:16:21,231 Te tengo a ti. 263 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 Casémonos. 264 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 ¿Qué? 265 00:16:36,579 --> 00:16:40,125 Leonard Hofstadter, ¿te quieres casar conmigo? 266 00:16:41,501 --> 00:16:43,294 Eh... 267 00:16:45,338 --> 00:16:48,216 ¿De verdad has dicho: "Eh"? 268 00:16:49,050 --> 00:16:52,303 Sé que te quiero, 269 00:16:52,470 --> 00:16:55,890 pero estás... estas borracha y triste y te sientes perdida... 270 00:16:56,057 --> 00:16:58,727 ¿No te quieres casar conmigo? 271 00:16:58,893 --> 00:17:00,770 - No he dicho eso. - ¡Olvídalo! ¡Lo retiro! 272 00:17:00,937 --> 00:17:04,858 - ¡Retiro la oferta! - ¿A quién le apetece reírse? 273 00:17:07,318 --> 00:17:08,403 No es un buen momento. 274 00:17:08,570 --> 00:17:11,156 Pero he utilizado la ciencia para construir el chiste perfecto. 275 00:17:11,322 --> 00:17:12,866 - Me voy a ir. - Penny, no. 276 00:17:13,032 --> 00:17:15,034 No, no, necesito estar sola. 277 00:17:19,414 --> 00:17:23,376 Un sándwich, un rabino y tu madre entran en un bar. 278 00:17:24,961 --> 00:17:25,962 - ¿Adónde vas? - A mi habitación. 279 00:17:26,129 --> 00:17:28,715 - ¿Te debería seguir? - No. 280 00:17:28,882 --> 00:17:31,134 - Leonard, espera. - ¿Qué? 281 00:17:31,301 --> 00:17:34,345 He olvidado decirte que el sándwich es promiscuo. 282 00:17:45,648 --> 00:17:48,777 ¿Qué te parece los chicos en aquel banco? Parecen patéticos. 283 00:17:48,943 --> 00:17:50,904 Apuesto a que podríamos hablar con ellos. 284 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 Eso es un espejo. 285 00:17:54,574 --> 00:17:56,367 Ah, sí. 286 00:17:58,244 --> 00:17:59,996 Chicos, el centro comercial está cerrando. 287 00:18:00,163 --> 00:18:02,332 - Lo siento. - Sí, buenas noches. 288 00:18:03,708 --> 00:18:05,877 - Perdone. - ¿Sí? 289 00:18:08,588 --> 00:18:10,924 ¿Le gusta ser guarda de seguridad de un centro comercial? 290 00:18:12,383 --> 00:18:15,929 - Está bien. - Vale, un placer hablar con usted. 291 00:18:20,308 --> 00:18:22,519 ¡Suave! 292 00:18:32,111 --> 00:18:36,074 - ¿No puedes dormir? - No. 293 00:18:39,994 --> 00:18:42,163 ¿Te apetece hablar sobre ello? 294 00:18:44,165 --> 00:18:47,418 Penny me ha pedido matrimonio, y yo no he dicho que sí. 295 00:18:49,087 --> 00:18:54,717 - ¿Por qué no? - Esa es una buena pregunta. 296 00:18:57,303 --> 00:18:59,138 ¿Quiere decir que la relación se ha acabado? 297 00:19:00,640 --> 00:19:02,183 No lo sé. 298 00:19:03,476 --> 00:19:04,686 ¿Por qué no se lo preguntas a ella? 299 00:19:07,480 --> 00:19:10,775 Porque me da miedo saber la respuesta. 300 00:19:15,196 --> 00:19:18,992 Bueno... Lo siento. 301 00:19:21,661 --> 00:19:25,498 ¿Eso es todo? ¿No vas a hacer un chiste tonto 302 00:19:25,665 --> 00:19:27,458 o un comentario inapropiado? 303 00:19:27,625 --> 00:19:29,168 No. 304 00:19:30,295 --> 00:19:34,549 Eres mi amigo y... lo siento. 305 00:19:40,138 --> 00:19:43,182 ¿Acabas de poner "dame una patada" en mi espalda? 306 00:19:48,980 --> 00:19:50,940 No. 307 00:19:51,107 --> 00:19:53,359 Eso no sería gracioso en absoluto. 308 00:20:05,455 --> 00:20:07,624 Audición de Star Wars, toma uno. 309 00:20:08,833 --> 00:20:13,421 Protagonizando Howard Joel Wolowitz, astronauta en la vida real. 310 00:20:19,928 --> 00:20:21,930 Vader está aquí, 311 00:20:22,096 --> 00:20:24,766 ahora, en esta luna. 312 00:20:24,933 --> 00:20:26,559 He sentido su presencia. 313 00:20:26,726 --> 00:20:29,938 Ha venido a por mí. Puede sentir cuando estoy cerca... 314 00:20:30,104 --> 00:20:31,272 ¿Cuántas veces te tento que decir 315 00:20:31,439 --> 00:20:34,192 que cambies el papel del baño cuando esté vacío? 316 00:20:35,360 --> 00:20:38,905 - ¡Estoy haciendo algo! - ¡Yo también!