1
00:00:02,089 --> 00:00:04,197
Il concorrente di sinistra in vantaggio.
2
00:00:07,030 --> 00:00:10,574
- Wow, sei proprio brava.
- E' che ho il baricentro estremamente basso.
3
00:00:11,885 --> 00:00:13,315
Sono come una piramide.
4
00:00:17,366 --> 00:00:18,523
Come va lì?
5
00:00:18,797 --> 00:00:20,707
Spero che sia solo una storta.
6
00:00:22,554 --> 00:00:26,071
Non posso farmi vedere al pronto soccorso
con un'altra lesione da videogioco.
7
00:00:27,372 --> 00:00:29,563
Ehi, Sheldon, vuoi giocare tu dopo?
8
00:00:29,875 --> 00:00:32,410
Mi piacerebbe, ma sto per uscire.
9
00:00:32,411 --> 00:00:34,365
- Dove vai?
- In Texas.
10
00:00:35,967 --> 00:00:37,071
Adesso?
11
00:00:37,321 --> 00:00:38,855
- Perché?
- Qualcuno è malato?
12
00:00:38,856 --> 00:00:42,803
Sì. L'utero di mia sorella
s'è preso un bambino.
13
00:00:44,555 --> 00:00:46,901
E' incinta? Che bella notizia,
diventerai zio!
14
00:00:46,902 --> 00:00:48,179
Lo zio Sheldon.
15
00:00:48,180 --> 00:00:50,711
No, sarò lo zio dottor Cooper.
16
00:00:51,790 --> 00:00:53,861
Perché non mi hai mai detto che era incinta?
17
00:00:53,862 --> 00:00:56,151
Non ti ho mai detto
dei calcoli di mio fratello.
18
00:00:56,152 --> 00:00:59,169
Vuoi sapere tutto quello che esce
dai genitali della mai famiglia?
19
00:01:00,117 --> 00:01:03,099
Beh, congratulazioni.
E' bello che sarai lì per tua sorella.
20
00:01:03,100 --> 00:01:05,309
Già. Sostituisco suo marito...
21
00:01:05,310 --> 00:01:08,388
che si sta riprendendo
da un orribile incidente in moto.
22
00:01:08,389 --> 00:01:09,506
Fortunello.
23
00:01:10,951 --> 00:01:12,653
Wow, e per quanto starai via?
24
00:01:12,654 --> 00:01:15,004
Beh, dovrebbe partorire domani.
25
00:01:15,005 --> 00:01:18,909
Anche se ci ha messo sei anni
per finire le superiori, per cui, chissà.
26
00:01:19,221 --> 00:01:20,899
Ti accompagno in aeroporto?
27
00:01:20,970 --> 00:01:23,996
No, grazie, non voglio essere di disturbo.
28
00:01:24,032 --> 00:01:26,167
Muoviti, Leonard, tra dieci minuti usciamo.
29
00:01:28,407 --> 00:01:32,170
The Big Bang Theory - 7x11
The Cooper Extraction
30
00:01:35,705 --> 00:01:39,001
Traduzione: Saropula, Fry, Mlle Kurtz
31
00:01:41,858 --> 00:01:44,832
Revisione: Mlle Kurtz
32
00:01:46,902 --> 00:01:50,932
www.subsfactory.it
33
00:01:58,044 --> 00:01:59,334
Va bene, allora...
34
00:01:59,335 --> 00:02:02,639
Sheldon non c'è, quindi le regole
per decorare l'albero se ne vanno a ramengo.
35
00:02:02,640 --> 00:02:07,214
Sì, il che significa che non useremo queste
assurde guide spaziatrici di decorazioni.
36
00:02:08,450 --> 00:02:12,736
E sono lieto di informarvi che su Kickstarter
continuano a non aver raccolto niente.
37
00:02:13,451 --> 00:02:16,123
Aspetta, allora i personaggi
di Star Wars e di Star Trek...
38
00:02:16,124 --> 00:02:17,871
possono andare sullo stesso ramo?
39
00:02:18,270 --> 00:02:19,626
Lo so, è da pazzi.
40
00:02:19,627 --> 00:02:21,677
Benvenuti nell'arena, gente!
41
00:02:23,723 --> 00:02:26,005
Non l'ho mai fatto prima, è anche divertente.
42
00:02:26,006 --> 00:02:28,429
Già, se tua madre vedesse
il suo bambino ebreo ora,
43
00:02:28,430 --> 00:02:29,744
le verrebbe un colpo.
44
00:02:29,745 --> 00:02:31,540
Buona idea, faccio una foto.
45
00:02:36,374 --> 00:02:40,838
Tesoro, sono un po' al verde quest'anno,
quindi per Natale pensavo di regalarti...
46
00:02:41,791 --> 00:02:42,791
questo.
47
00:02:44,653 --> 00:02:46,427
- Lo adoro.
- Okay.
48
00:02:46,763 --> 00:02:48,772
Ma è lo stesso dell'anno scorso.
49
00:02:49,493 --> 00:02:51,130
- Già.
- E di ieri sera.
50
00:02:53,557 --> 00:02:55,859
- Ciao.
- Ciao, Stuart.
51
00:02:55,860 --> 00:02:58,356
Ah, bene, mi fa piacere che
abbiate iniziato senza di me.
52
00:02:58,357 --> 00:03:00,824
Anche se avevate detto alle sette
e sono le sette.
53
00:03:00,825 --> 00:03:02,116
Ma va bene.
54
00:03:05,349 --> 00:03:06,800
Dev'essere Sheldon.
55
00:03:08,563 --> 00:03:11,787
- Ciao, Sheldon. Siamo tutti qui, saluta.
- Ciao.
56
00:03:11,788 --> 00:03:12,860
- Ciao, amico.
- Ciao.
57
00:03:12,861 --> 00:03:14,068
- Come va?
- Ciao.
58
00:03:14,391 --> 00:03:15,400
Ciao.
59
00:03:17,975 --> 00:03:21,821
Appena metto piede fuori città, ne approfittate
per organizzare una festa di Natale?
60
00:03:21,822 --> 00:03:23,311
Sì, una specie.
61
00:03:23,364 --> 00:03:24,660
Che premurosi.
62
00:03:24,661 --> 00:03:26,326
Siete i migliori.
63
00:03:27,829 --> 00:03:29,308
E tua sorella come sta?
64
00:03:29,407 --> 00:03:31,470
Ha iniziato il travaglio un'ora fa.
65
00:03:31,471 --> 00:03:33,628
E' meraviglioso. Allora sei in ospedale?
66
00:03:33,629 --> 00:03:36,107
No, ha scelto di partorire in casa...
67
00:03:36,232 --> 00:03:40,646
perché vuole vivere nell'età della pietra
e la caverna non era disponibile.
68
00:03:42,124 --> 00:03:45,021
Sai, molti pensano
che partorire in casa sia meglio...
69
00:03:45,022 --> 00:03:47,772
perché la madre è in un ambiente
confortevole e famigliare...
70
00:03:47,773 --> 00:03:49,976
in cui i suoi cari la possono coccolare.
71
00:03:50,004 --> 00:03:54,074
E far diventare il pavimento della camera
da letto uno scivolo amniotico.
72
00:03:56,373 --> 00:03:58,047
Shelly, vieni qui!
73
00:03:58,048 --> 00:04:00,194
Tua sorella è completamente dilatata...
74
00:04:00,195 --> 00:04:04,256
e vuole una bella foto di famiglia
prima che ci sia sangue ovunque.
75
00:04:05,257 --> 00:04:06,584
Oh, cavolo.
76
00:04:06,734 --> 00:04:10,222
Ho scelto il giorno sbagliato per mettere
la mia maglietta col robot preferita.
77
00:04:12,333 --> 00:04:15,725
Se tu avessi un figlio da Sheldon,
vorresti davvero che fosse presente?
78
00:04:15,726 --> 00:04:18,094
Sì, se lui è presente
quando fanno il bambino,
79
00:04:18,095 --> 00:04:19,688
ti do dieci dollari.
80
00:04:21,551 --> 00:04:24,491
Ho portato "La vita è meravigliosa",
se volete vederlo più tardi.
81
00:04:24,492 --> 00:04:25,896
Adoro quel film.
82
00:04:25,897 --> 00:04:27,751
- Non l'ho mai visto.
- Neanch'io.
83
00:04:27,752 --> 00:04:28,854
E' bellissimo.
84
00:04:28,855 --> 00:04:31,813
E' Natale, e Jimmy Stewart è depressissimo...
85
00:04:31,814 --> 00:04:33,631
e vuole buttarsi da un ponte...
86
00:04:33,632 --> 00:04:35,681
Non ho bisogno di vederlo, è la mia vita.
87
00:04:37,260 --> 00:04:40,523
Ma poi vede come sarebbe stato
il mondo se non fosse mai nato.
88
00:04:40,524 --> 00:04:43,812
Vi siete mai immaginati come sarebbe?
Non essere nati?
89
00:04:44,262 --> 00:04:45,360
Secondo te?
90
00:04:45,756 --> 00:04:46,880
Secondo te?
91
00:04:47,305 --> 00:04:48,738
Secondo te?
92
00:04:50,909 --> 00:04:52,904
Voi fate battute su Sheldon, ma...
93
00:04:53,050 --> 00:04:57,352
se non fosse per lui, non credo che nessuno
di noi sarebbe qui in questo momento.
94
00:04:57,353 --> 00:05:01,308
Davvero? Il fatto che non ci sia Sheldon
è la ragione principale per cui sono qui.
95
00:05:03,231 --> 00:05:04,520
Ma è vero.
96
00:05:04,857 --> 00:05:06,575
Nessuno di voi mi conoscerebbe.
97
00:05:06,576 --> 00:05:09,405
Non conoscereste Bernadette.
Tu non usciresti con Penny.
98
00:05:09,406 --> 00:05:12,285
Come fai a dirlo?
Vado alla Fabbrica del Cheesecake da anni.
99
00:05:12,286 --> 00:05:14,232
- Avrei potuto conquistarla.
- Già.
100
00:05:17,982 --> 00:05:19,568
Ah, non stavi scherzando!
101
00:05:20,277 --> 00:05:21,277
No.
102
00:05:21,627 --> 00:05:24,643
Okay, tesoro, lascia che ti dica
come sarebbe andata.
103
00:05:27,769 --> 00:05:29,646
Lo farò. Le chiederò di uscire.
104
00:05:29,796 --> 00:05:32,331
Mi farò uscire del latte al cioccolato
dai capezzoli.
105
00:05:35,039 --> 00:05:37,552
Scusa, pensavo che stessimo dicendo
cose impossibili.
106
00:05:38,420 --> 00:05:40,301
Magari questa volta ce la farà.
107
00:05:40,330 --> 00:05:42,200
Spero abbiate sete, ecco che arriva.
108
00:05:44,870 --> 00:05:45,880
Guardate.
109
00:05:47,427 --> 00:05:49,810
Ehi ragazzi, siete pronti per ordinare
o vi serve un attimo?
110
00:05:50,991 --> 00:05:52,466
Un attimo, capito.
111
00:05:53,835 --> 00:05:56,771
Non le avrai chiesto di uscire,
ma erano proprio tanti suoni.
112
00:05:58,680 --> 00:06:00,125
Mi sento nervoso con voi.
113
00:06:00,138 --> 00:06:01,940
Bene, allora vai a parlarle da solo.
114
00:06:02,886 --> 00:06:03,970
Lo farò.
115
00:06:11,458 --> 00:06:12,460
Scusa...
116
00:06:12,765 --> 00:06:13,770
Sì?
117
00:06:14,003 --> 00:06:16,660
Ciao... sono Leonard?
118
00:06:17,163 --> 00:06:18,810
Davvero? Non sembri tanto sicuro.
119
00:06:20,362 --> 00:06:22,070
No, lo sono.
120
00:06:25,297 --> 00:06:26,400
Comunque...
121
00:06:27,030 --> 00:06:31,630
c'è qualcosa che volevo chiederti
da molto tempo.
122
00:06:31,660 --> 00:06:34,286
- Che cosa?
- Beh, mi chiedevo...
123
00:06:34,300 --> 00:06:35,770
se non sei troppo impegnata...
124
00:06:36,440 --> 00:06:39,520
se... se ti interessasse...
125
00:06:41,006 --> 00:06:43,120
dirmi dov'è la toilette.
126
00:06:47,370 --> 00:06:48,831
Credo che sia troppo tardi.
127
00:06:48,850 --> 00:06:52,000
Andiamo, non me la sarei fatta addosso!
128
00:06:54,212 --> 00:06:55,720
- Ci ha preso.
- Direi proprio di sì.
129
00:06:57,250 --> 00:07:00,024
Dimentichi che ti ho chiesto di uscire,
nella realtà.
130
00:07:00,030 --> 00:07:02,403
E non sarebbe successo se
non aveste vissuto sullo stesso pianerottolo,
131
00:07:02,415 --> 00:07:04,220
il che non sarebbe successo senza Sheldon.
132
00:07:04,221 --> 00:07:06,956
Lo stesso vale per voi, ragazzi.
Se Leonard non fosse stato con Penny,
133
00:07:06,957 --> 00:07:08,628
lei non vi avrebbe mai fatti mette insieme.
134
00:07:08,850 --> 00:07:11,645
Non importa. Bernadette avrebbe lavorato
alla Fabbrica del Cheesecake,
135
00:07:11,657 --> 00:07:14,930
ed io avrei comunque fabbricato
questo pezzo di manzo.
136
00:07:17,454 --> 00:07:18,900
Mi saresti saltata addosso.
137
00:07:18,996 --> 00:07:20,030
Beh...
138
00:07:23,190 --> 00:07:24,855
Ehi, Penny, posso prendere quel tavolo?
139
00:07:24,860 --> 00:07:27,810
- Certo, perché?
- Quello con il dolcevita è carino.
140
00:07:28,000 --> 00:07:32,060
Apri bene,
ecco che arriva il treno della felicità!
141
00:07:35,126 --> 00:07:37,630
Ciuff ciuff, gnam gnam!
142
00:07:41,424 --> 00:07:42,830
Aspetta.
143
00:07:43,202 --> 00:07:46,030
Hai... hai un pezzetto...
144
00:07:49,547 --> 00:07:50,640
Lascia stare.
145
00:07:53,800 --> 00:07:56,570
Ragazzi, siamo proprio noi!
146
00:08:01,210 --> 00:08:04,722
Sai, magari noi non staremmo insieme,
ma a te non sarebbe andata meglio.
147
00:08:04,730 --> 00:08:08,750
- Perché?
- Perché so con che tipo saresti finita.
148
00:08:11,086 --> 00:08:12,160
Ehi, piccola.
149
00:08:13,214 --> 00:08:14,882
Ehi. Hai pagato l'affitto?
150
00:08:14,895 --> 00:08:17,670
Meglio. Ho usato i soldi
per comprare questi fagioli magici.
151
00:08:19,380 --> 00:08:22,480
Ehi, sarà anche un idiota
ma almeno non se la fa addosso.
152
00:08:24,704 --> 00:08:25,710
Aspetta.
153
00:08:27,471 --> 00:08:29,290
Oh, piccola, me la sono fatta addosso!
154
00:08:32,043 --> 00:08:33,250
Anch'io!
155
00:08:40,594 --> 00:08:41,600
E...
156
00:08:41,805 --> 00:08:42,810
fine.
157
00:08:47,240 --> 00:08:48,540
Ciao, Sheldon.
158
00:08:48,559 --> 00:08:50,040
Va tutto bene?
159
00:08:50,535 --> 00:08:51,740
No.
160
00:08:52,969 --> 00:08:54,500
Ho visto cose...
161
00:08:55,931 --> 00:08:57,160
cose da donne...
162
00:08:59,894 --> 00:09:01,040
Ascoltami.
163
00:09:01,630 --> 00:09:04,430
Quello non è il loro solito aspetto.
164
00:09:07,476 --> 00:09:08,886
Non importa.
165
00:09:08,895 --> 00:09:11,370
Non è possibile che sia questo
il modo per fare nuovi umani.
166
00:09:11,507 --> 00:09:13,600
Persone che vengono fuori da altre persone.
167
00:09:15,591 --> 00:09:17,620
E' come un brutto spettacolo di magia.
168
00:09:18,700 --> 00:09:22,930
Sheldon Lee Cooper!
Torna subito in questa stanza!
169
00:09:23,086 --> 00:09:24,700
E prendi uno straccio.
170
00:09:25,473 --> 00:09:26,720
Sentito?
171
00:09:26,818 --> 00:09:28,110
Uno straccio.
172
00:09:28,450 --> 00:09:32,730
Ho due dottorati ma, evidentemente, sono
il bidello del canale uterino di mia sorella.
173
00:09:43,010 --> 00:09:45,510
Ehi, Sheldon ha mandato a tutti una e-mail.
174
00:09:45,760 --> 00:09:47,871
"Buone feste dal Texas."
175
00:09:47,888 --> 00:09:49,230
E ci sono delle foto.
176
00:09:49,985 --> 00:09:52,060
Non apritele! Non apritele!
177
00:09:52,930 --> 00:09:56,250
Andiamo. Il parto
è un evento bellissimo, naturale...
178
00:09:56,440 --> 00:09:58,820
Sembra che abbiano tagliato in due una mucca.
179
00:10:01,625 --> 00:10:05,340
Mio padre è un ginecologo, penso di farcela.
180
00:10:06,129 --> 00:10:07,720
E ora sono gay.
181
00:10:11,030 --> 00:10:14,222
Stavo pensando, senza Sheldon
molti di noi non si sarebbero conosciuti,
182
00:10:14,240 --> 00:10:16,430
ma Penny vivrebbe comunque di fronte a lui.
183
00:10:17,217 --> 00:10:19,200
E con Leonard fuori dallo schema,
184
00:10:19,242 --> 00:10:20,880
sappiamo tutti cosa significa...
185
00:10:21,368 --> 00:10:22,370
Davvero?
186
00:10:26,252 --> 00:10:27,350
Ehi, Sheldon.
187
00:10:27,460 --> 00:10:28,470
Ciao.
188
00:10:30,430 --> 00:10:32,000
Fai il bucato?
189
00:10:37,024 --> 00:10:38,671
Ma certo che faccio il bucato.
190
00:10:38,680 --> 00:10:42,720
Il sabato sera è la sera del bucato
e sono in una lavanderia, quindi...
191
00:10:42,886 --> 00:10:45,090
credo che la tua deduzione sia giustificata.
192
00:10:45,209 --> 00:10:47,405
Oh, la mia deduzione è giustificata.
193
00:10:47,417 --> 00:10:49,540
Sheldon, sei così divertente.
194
00:10:52,920 --> 00:10:57,970
Comunque, anche io devo fare il bucato
perché questi vestiti sono sporchissimi.
195
00:10:58,615 --> 00:11:02,240
Sporchi quasi quanto la ragazza
che li indossa.
196
00:11:04,467 --> 00:11:05,950
Va bene, basta così.
197
00:11:05,974 --> 00:11:07,750
- Dissento.
- Continua.
198
00:11:10,584 --> 00:11:11,590
Quindi...
199
00:11:12,031 --> 00:11:13,040
che ne pensi?
200
00:11:14,104 --> 00:11:17,240
Sono un po' asimmetriche,
ma nulla di cui preoccuparsi.
201
00:11:19,625 --> 00:11:21,540
Ti prego, Sheldon, ho bisogno di te.
202
00:11:22,049 --> 00:11:23,630
Per fare... cosa?
203
00:11:25,679 --> 00:11:26,990
Portami in paradiso.
204
00:11:27,047 --> 00:11:29,160
Non ti porto da nessuna parte
finché non ti vesti.
205
00:11:32,200 --> 00:11:34,990
Andiamo, Sheldon. Tu ed io, proprio qui.
206
00:11:35,403 --> 00:11:37,808
Penny, per l'ennesima volta...
207
00:11:37,809 --> 00:11:40,443
sto aspettando
di trovare una persona speciale.
208
00:11:40,455 --> 00:11:44,354
Magari una neuroscienziata
carina e occhialuta...
209
00:11:44,371 --> 00:11:46,570
con i capelli del colore del fango.
210
00:11:48,551 --> 00:11:50,760
Penso di sapere come farti cambiare idea.
211
00:11:52,097 --> 00:11:53,440
Basta.
212
00:11:55,357 --> 00:11:56,620
A me piaceva.
213
00:12:01,422 --> 00:12:02,990
Come va, Sheldon?
214
00:12:03,009 --> 00:12:04,820
In effetti, molto meglio.
215
00:12:05,052 --> 00:12:06,690
Bene. Il bambino è già nato?
216
00:12:06,790 --> 00:12:08,945
Non lo so. Sono appena tornato.
217
00:12:08,960 --> 00:12:10,058
Dov'eri andato?
218
00:12:10,060 --> 00:12:12,691
Mia madre mi ha detto
di prendere degli asciugamani.
219
00:12:12,700 --> 00:12:16,740
Ho approfittato della richiesta poco chiara
e sono andato al supermercato.
220
00:12:20,763 --> 00:12:23,380
Scusa! Sono al telefono!
221
00:12:25,382 --> 00:12:26,600
Che maleducata.
222
00:12:29,605 --> 00:12:30,770
Eccone un altro.
223
00:12:30,785 --> 00:12:33,070
Penny, se non fosse per Sheldon...
224
00:12:33,085 --> 00:12:37,190
non avrei mai conosciuto Stan Lee,
la leggenda dei fumetti!
225
00:12:38,812 --> 00:12:39,820
Grandioso.
226
00:12:43,120 --> 00:12:46,230
Almeno, io, Leonard e Howard
saremmo sempre stati amici.
227
00:12:46,463 --> 00:12:48,860
Ehi, perché voi tre non siete mai
andati a vivere insieme?
228
00:12:48,880 --> 00:12:51,910
Ne abbiamo parlato, ma Howard
aveva una relazione piuttosto seria...
229
00:12:51,911 --> 00:12:53,229
con sua madre.
230
00:12:54,769 --> 00:12:56,731
Vivevo con lei per risparmiare.
231
00:12:56,732 --> 00:12:59,386
Sì, non dovevi fare la spesa
perché eri ancora allattato.
232
00:13:02,721 --> 00:13:05,359
Quindi, se non fosse per me,
vivresti ancora con lei?
233
00:13:05,494 --> 00:13:08,702
- Non proprio...
- Cosa significa "non proprio"?
234
00:13:08,703 --> 00:13:10,641
Beh... le cose sarebbero un po'...
235
00:13:10,642 --> 00:13:11,645
diverse.
236
00:13:12,212 --> 00:13:14,503
Howard! Dov'è il mio pranzo?
237
00:13:14,504 --> 00:13:15,632
Sto morendo di fame!
238
00:13:17,757 --> 00:13:21,031
Lo so che stai morendo di fame,
lo sanno anche i vicini...
239
00:13:21,032 --> 00:13:23,547
la gente che muore di fame in Africa
sa che stai morendo di fame!
240
00:13:26,475 --> 00:13:27,492
Tutto qui?
241
00:13:27,493 --> 00:13:29,109
Non è abbastanza cibo!
242
00:13:29,110 --> 00:13:30,924
Beh, hai ripulito il pianeta!
243
00:13:30,925 --> 00:13:32,350
Non so che altro fare!
244
00:13:34,862 --> 00:13:36,282
In che modo è diverso?
245
00:13:36,821 --> 00:13:38,320
Non ho ancora finito.
246
00:13:39,297 --> 00:13:40,485
Ecco a te, mamma.
247
00:13:41,490 --> 00:13:44,354
Se un bravo ragazzo, Howard!
248
00:13:44,585 --> 00:13:47,746
Proprio un bravo ragazzo!
249
00:13:52,160 --> 00:13:54,606
Aspetta... è morta, o l'hai uccisa tu?
250
00:13:58,303 --> 00:14:00,831
Una cosa vale l'altra,
l'importante è che sia morta.
251
00:14:03,261 --> 00:14:05,668
Ehi, e come mai voi due
non siete andati a vivere insieme?
252
00:14:05,832 --> 00:14:09,657
Questo qui voleva vivere da solo, perché
pensava che sarebbe diventato un playboy.
253
00:14:11,165 --> 00:14:12,256
Mi sbagliavo.
254
00:14:14,465 --> 00:14:16,572
Ma penso che insieme
ci saremmo proprio divertiti.
255
00:14:16,837 --> 00:14:18,293
Su, Leonard...
256
00:14:18,696 --> 00:14:19,708
è pronto.
257
00:14:20,081 --> 00:14:21,092
Arrivo!
258
00:14:30,637 --> 00:14:31,769
Un attimo...
259
00:14:31,770 --> 00:14:33,551
perché sarei stato grasso?
260
00:14:34,670 --> 00:14:37,607
Non avresti avuto nessuna ragazza
che ti avrebbe visto nudo, e...
261
00:14:37,848 --> 00:14:39,749
avresti riempito quel vuoto mangiando...
262
00:14:39,750 --> 00:14:42,380
mentre io incoraggio le dipendenze,
e una volta ho fritto un pancake.
263
00:14:43,715 --> 00:14:45,784
E perché tu non saresti grasso?
264
00:14:47,216 --> 00:14:49,097
Cosa vuoi fare, di dolce?
265
00:14:51,937 --> 00:14:54,740
Penso sia avanzata mezza torta
dalla colazione.
266
00:14:56,844 --> 00:14:58,254
No, non più.
267
00:15:03,835 --> 00:15:05,020
Ciao, ragazzi!
268
00:15:07,107 --> 00:15:08,123
Stuart!
269
00:15:09,609 --> 00:15:10,775
Cosa stai facendo?
270
00:15:11,001 --> 00:15:12,017
Io...
271
00:15:13,373 --> 00:15:15,742
volevo solo essere nella storia di qualcuno.
272
00:15:18,308 --> 00:15:20,417
Sì, ma... perché sei grasso?
273
00:15:22,374 --> 00:15:23,895
Perché Leonard lo era...
274
00:15:27,378 --> 00:15:30,662
E tu, Amy? Dove pensi che saresti adesso
se non avessi mai incontrato Sheldon?
275
00:15:30,936 --> 00:15:32,468
E' difficile da dire...
276
00:15:32,939 --> 00:15:35,472
la mia vita sarebbe così diversa...
277
00:15:35,567 --> 00:15:37,993
Puoi dire "migliore",
Sheldon non ti può sentire.
278
00:15:40,064 --> 00:15:41,200
Non saprei...
279
00:15:42,602 --> 00:15:46,425
# Buon compleanno a me... #
280
00:15:47,286 --> 00:15:51,034
# buon compleanno a me... #
281
00:15:52,737 --> 00:15:56,858
# ci son lacrime nella glassa... #
282
00:16:03,657 --> 00:16:08,125
# buon compleanno a me. #
283
00:16:17,187 --> 00:16:18,237
La smetto.
284
00:16:22,258 --> 00:16:23,548
Come va, Sheldon?
285
00:16:24,179 --> 00:16:25,363
E' fatta!
286
00:16:25,623 --> 00:16:26,972
Il bambino è nato.
287
00:16:27,617 --> 00:16:28,724
E' un maschietto!
288
00:16:28,725 --> 00:16:30,506
- Evviva!
- Congratulazioni!
289
00:16:31,094 --> 00:16:32,094
Grazie!
290
00:16:32,451 --> 00:16:34,262
Non ero sicuro di farcela.
291
00:16:35,860 --> 00:16:38,200
Poi mia madre mi ha dato una granita...
292
00:16:38,998 --> 00:16:40,730
mia sorella mi ha detto di respirare...
293
00:16:40,731 --> 00:16:42,776
e io ho pensato tra me e me, "Sheldon..."
294
00:16:42,949 --> 00:16:46,329
"se sei riuscito a finire il film
di Lanterna Verde, puoi farcela anche ora!"
295
00:16:48,960 --> 00:16:51,088
Beh, buon per te, amico.
Torna pure in camera.
296
00:16:51,089 --> 00:16:54,658
No, no, io là non ci torno.
Quel neonato è così irritante!
297
00:16:55,561 --> 00:16:58,307
Non ha mai fatto altro che piangere,
dico sul serio!
298
00:17:00,670 --> 00:17:02,871
Ha preso dallo zio Shelly!
299
00:17:04,394 --> 00:17:06,275
Dai, Sheldon, devi andare.
300
00:17:06,276 --> 00:17:07,291
Perché?
301
00:17:07,678 --> 00:17:11,546
Beh, ti sei sempre lamentato di non aver
avuto modelli intelligenti nella tua infanzia...
302
00:17:11,547 --> 00:17:13,817
e adesso puoi esserlo tu per tuo nipote.
303
00:17:16,265 --> 00:17:17,769
Va bene, vado.
304
00:17:18,465 --> 00:17:23,054
Ma la sua capacità d'attenzione è limitata
come il suo controllo della vescica.
305
00:17:24,889 --> 00:17:26,638
Sei riuscita a convincerlo!
306
00:17:26,977 --> 00:17:29,986
Sì, continui a dire quanto Sheldon
abbia influenzato le nostre vite, ma...
307
00:17:30,231 --> 00:17:32,112
anche tu hai influenzato la sua.
308
00:17:32,676 --> 00:17:34,990
Se fosse vero, non vivrei ancora da sola.
309
00:17:35,290 --> 00:17:37,510
Beh, non proprio da sola. Ho...
310
00:17:37,511 --> 00:17:40,674
un sacco di riso da 20 chili
con su una maglietta di Sheldon.
311
00:17:44,668 --> 00:17:47,752
Ti assicuro che Sheldon tiene a te
più di quanto pensi.
312
00:17:48,038 --> 00:17:49,648
Vorrei poterlo credere.
313
00:17:50,062 --> 00:17:52,861
Vorrei anche che dentro lo Sheldon di Riso
non vivesse un topolino.
314
00:17:55,952 --> 00:17:57,907
Aspetta, ti do un piccolo...
315
00:17:57,908 --> 00:17:59,487
regalo di Natale anticipato.
316
00:18:00,070 --> 00:18:04,470
Ti faccio vedere una cosa, ma se lo dici
a Sheldon, non mi parlerà mai più.
317
00:18:04,471 --> 00:18:06,427
Quindi, se vuoi dirglielo, fa' pure.
318
00:18:08,433 --> 00:18:09,433
Guarda!
319
00:18:12,608 --> 00:18:13,756
Non capisco.
320
00:18:14,358 --> 00:18:16,276
Sei il suo salvaschermo.
321
00:18:21,626 --> 00:18:23,488
Non ne avevo idea...
322
00:18:23,864 --> 00:18:26,234
Gli piaccio tantissimo!
323
00:18:29,244 --> 00:18:30,918
Aspetta, dove sono finita?
324
00:18:31,031 --> 00:18:33,550
Beh, in realtà siete tu,
il Mostro della Palude...
325
00:18:33,551 --> 00:18:36,490
Stephen Hawking, Spider-Man...
ma ci sei anche tu, in mezzo!
326
00:18:37,761 --> 00:18:39,041
Sono in mezzo!
327
00:18:39,042 --> 00:18:40,496
E sono la più gnocca!
328
00:18:41,413 --> 00:18:42,501
E quella chi è?
329
00:18:43,041 --> 00:18:45,564
- Madame Curie.
- Va bene, è morta!
330
00:18:59,697 --> 00:19:00,697
Stai bene?
331
00:19:01,463 --> 00:19:03,081
Sono contenta che tu sia tornato.
332
00:19:03,938 --> 00:19:04,959
Anch'io.
333
00:19:06,731 --> 00:19:08,820
Devo recuperare un sacco
di programmi televisivi.
334
00:19:14,958 --> 00:19:15,969
Mi sei mancato.
335
00:19:17,239 --> 00:19:18,799
Citando Han Solo...
336
00:19:18,991 --> 00:19:20,003
"Lo so".
337
00:19:24,268 --> 00:19:25,279
Ti sono mancata?
338
00:19:26,228 --> 00:19:28,481
Avrei voluto che fossi stata con me.
339
00:19:30,441 --> 00:19:31,779
O al posto mio.
340
00:19:35,417 --> 00:19:36,900
L'hai preso in braccio?
341
00:19:37,035 --> 00:19:39,231
- Sì, l'ho preso in braccio.
- E?
342
00:19:40,078 --> 00:19:41,704
Cos'hai provato?
343
00:19:42,677 --> 00:19:45,418
A guardare negli occhi
innocenti e vuoti di una creatura...
344
00:19:45,419 --> 00:19:48,250
che non capiva assolutamente nulla
di quello che dicevo?
345
00:19:49,334 --> 00:19:51,135
In pratica, era come essere al lavoro.
346
00:20:01,319 --> 00:20:03,313
Ce la farò, le chiederò di uscire!
347
00:20:06,982 --> 00:20:09,307
Sì, e io mi farò uscire
del latte al cioccolato dai capezzoli.
348
00:20:10,598 --> 00:20:13,054
Fallo o taci! Se lo fai, io lo bevo.
349
00:20:18,407 --> 00:20:19,783
Volete altro, ragazzi?
350
00:20:19,784 --> 00:20:22,017
Il tuo numero di telefono
e un'altra cheesecake.
351
00:20:24,779 --> 00:20:26,503
Mi dispiace, ho un ragazzo.
352
00:20:27,341 --> 00:20:29,103
In effetti, eccolo lì!
353
00:20:38,288 --> 00:20:41,042
- Sei pronto, tesoro?
- Non finché non avrò il mio bacio.
354
00:20:54,529 --> 00:20:57,495
BUONE VACANZE DA
THE BIG BANG THEORY
355
00:21:03,426 --> 00:21:06,972
E buone vacanze anche dal Team!
www.subsfactory.it