1 00:00:06,935 --> 00:00:08,270 Você é boa nisso. 2 00:00:08,271 --> 00:00:10,578 Tenho um centro de gravidade extremamente baixo. 3 00:00:11,787 --> 00:00:13,087 Sou como uma pirâmide. 4 00:00:17,182 --> 00:00:18,499 Como está aí? 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,793 Espero que seja só uma distensão. 6 00:00:22,575 --> 00:00:26,220 Não posso ir ao Pronto Socorro com outra lesão de vídeo game. 7 00:00:27,782 --> 00:00:29,355 Sheldon, quer ser o próximo? 8 00:00:29,356 --> 00:00:32,457 Eu gostaria, mas estou de saída. 9 00:00:32,458 --> 00:00:34,287 -Para onde? -Texas. 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,009 Agora? Por quê? 11 00:00:38,010 --> 00:00:39,758 -Alguém está doente? -Sim. 12 00:00:39,759 --> 00:00:42,793 O útero da minha irmã está com um bebê. 13 00:00:43,939 --> 00:00:46,360 Ela está grávida? Que legal. 14 00:00:46,361 --> 00:00:48,121 Você vai ser titio, Tio Sheldon. 15 00:00:48,122 --> 00:00:50,699 Não, serei o Tio Dr. Cooper. 16 00:00:51,685 --> 00:00:53,879 Por que nunca contou que ela estava grávida? 17 00:00:53,880 --> 00:00:56,187 Também não falei da pedra no rim do meu irmão. 18 00:00:56,188 --> 00:00:59,131 Quer saber tudo que aparece nas genitálias da minha família? 19 00:01:00,085 --> 00:01:03,194 Parabéns, e que bom que estará ao lado da sua irmã. 20 00:01:03,195 --> 00:01:05,910 Sim. Vou substituir o marido que está se recuperando 21 00:01:05,911 --> 00:01:08,382 de um acidente horrível de moto. 22 00:01:08,383 --> 00:01:09,683 Sortudo. 23 00:01:10,910 --> 00:01:12,690 Quanto tempo vai ficar fora? 24 00:01:12,691 --> 00:01:15,019 Está para nascer amanhã. 25 00:01:15,020 --> 00:01:17,602 Mas ela demorou 6 anos para terminar o ensino médio, 26 00:01:17,603 --> 00:01:18,908 então vai saber? 27 00:01:19,251 --> 00:01:20,739 Quer carona até o aeroporto? 28 00:01:20,740 --> 00:01:23,980 Não, obrigado, não quero ser inconveniente. 29 00:01:23,981 --> 00:01:25,996 Agiliza, Leonard. Saímos em 10 minutos. 30 00:01:28,415 --> 00:01:32,026 Agradecemos nossos NERDS pelas infinitas horas de dedicação. 31 00:01:32,027 --> 00:01:34,722 Obrigado à equipe DarkSide por seu legado 32 00:01:34,723 --> 00:01:38,563 De milhares de legendas lançadas e centenas de amizades geradas. 33 00:01:38,564 --> 00:01:40,828 E um especial obrigado a você que nos apoia 34 00:01:40,829 --> 00:01:44,329 E acha que uma série tão foda merece as melhores legendas! 35 00:01:44,330 --> 00:01:45,630 Feliz 2014! 36 00:01:45,631 --> 00:01:48,116 NERDS Nerds Eager to Rock Doing Subtitles 37 00:01:48,117 --> 00:01:51,256 Eddy - Nano - Wandy 38 00:01:51,257 --> 00:01:54,748 Seja um NERD nerdsubs@gmail.com 39 00:01:58,006 --> 00:02:00,487 Certo, é o seguinte: Sheldon se foi, 40 00:02:00,488 --> 00:02:02,844 assim como as regras de decoração da árvore. 41 00:02:02,845 --> 00:02:07,279 Então não temos que usar essa decoração espacial ridícula. 42 00:02:08,349 --> 00:02:10,964 E com prazer anuncio que a arrecadação no Kickstarter 43 00:02:10,965 --> 00:02:12,642 permanece firme e forte em $0,00. 44 00:02:13,444 --> 00:02:16,308 Então personagens de Star Wars e Star Trek 45 00:02:16,309 --> 00:02:17,783 podem ficar no mesmo galho? 46 00:02:18,241 --> 00:02:19,742 Eu sei, é loucura. 47 00:02:19,743 --> 00:02:21,715 Bem-vindos à Cúpula do Trovão, pessoal! 48 00:02:23,793 --> 00:02:25,957 Nunca fiz isso antes. É divertido. 49 00:02:25,958 --> 00:02:28,558 Se sua mãe pudesse ver o garoto Bar Mitzvá dela agora, 50 00:02:28,559 --> 00:02:29,872 ela teria um ataque. 51 00:02:29,873 --> 00:02:31,403 Boa ideia, vou tirar uma foto. 52 00:02:36,444 --> 00:02:38,330 Querido, estou meio sem grana este ano, 53 00:02:38,331 --> 00:02:40,664 então pensei em lhe dar de presente... 54 00:02:41,720 --> 00:02:43,110 Isto. 55 00:02:44,606 --> 00:02:46,197 Adorei. 56 00:02:46,719 --> 00:02:48,623 Mas foi o que me deu ano passado. 57 00:02:49,971 --> 00:02:51,275 E noite passada. 58 00:02:53,496 --> 00:02:55,938 -Olá. -Ei, Stuart. 59 00:02:55,939 --> 00:02:58,381 Que bom que não me esperaram para começar. 60 00:02:58,382 --> 00:03:02,042 Embora tenham combinado 19h e são 19h, tudo bem. 61 00:03:05,420 --> 00:03:06,807 Deve ser o Sheldon. 62 00:03:08,512 --> 00:03:11,362 Oi, Sheldon. Todos estão aqui, digam oi. 63 00:03:11,363 --> 00:03:12,981 -Ei. -Ei, amigão. 64 00:03:12,982 --> 00:03:14,317 -E aí. -Oi. 65 00:03:14,318 --> 00:03:15,663 Olá. 66 00:03:17,957 --> 00:03:19,547 Assim que eu saio da cidade, 67 00:03:19,548 --> 00:03:21,656 vocês fazem uma festa de Natal sem mim? 68 00:03:21,657 --> 00:03:23,292 Mais ou menos. 69 00:03:23,293 --> 00:03:26,125 Que atencioso, vocês são os melhores. 70 00:03:27,754 --> 00:03:29,318 Como vai sua irmã? 71 00:03:29,319 --> 00:03:31,596 Entrou em trabalho de parto há uma hora. 72 00:03:31,597 --> 00:03:33,692 Que maravilha. Você está no hospital? 73 00:03:33,693 --> 00:03:36,110 Não, ela escolheu fazer o parto em casa 74 00:03:36,111 --> 00:03:38,590 porque ela quer viver na Idade da Pedra, 75 00:03:38,591 --> 00:03:40,438 mas não tinha uma caverna disponível. 76 00:03:42,054 --> 00:03:45,124 Muitos acreditam que partos em casa são melhores, 77 00:03:45,125 --> 00:03:47,866 porque a mãe está em um ambiente quente e confortável, 78 00:03:47,867 --> 00:03:49,952 onde pode ser cuidada por aqueles que ama. 79 00:03:49,953 --> 00:03:54,032 E transformar o chão em escorregador amniótico. 80 00:03:56,348 --> 00:03:58,112 Shelly, vamos! 81 00:03:58,113 --> 00:04:00,199 Sua irmã está completamente dilatada 82 00:04:00,200 --> 00:04:04,251 e quer uma foto de família antes de ensanguentar tudo. 83 00:04:05,161 --> 00:04:06,701 Que droga. 84 00:04:06,702 --> 00:04:09,623 Escolhi o dia errado para usar minha camiseta de robô. 85 00:04:12,391 --> 00:04:15,734 Se tivesse um bebê do Sheldon, gostaria de tê-lo no quarto? 86 00:04:15,735 --> 00:04:19,633 Claro, se ele estiver no quarto fazendo o bebê, te darei US$ 10. 87 00:04:21,366 --> 00:04:23,101 Trouxe "A Felicidade não se Compra" 88 00:04:23,102 --> 00:04:24,562 se quiserem ver depois. 89 00:04:24,563 --> 00:04:26,822 -Eu amo esse filme. -Nunca assisti. 90 00:04:26,823 --> 00:04:28,924 -Nem eu. -É ótimo. 91 00:04:28,925 --> 00:04:31,777 É Natal e Jimmy Stewart está deprimido 92 00:04:31,778 --> 00:04:33,829 e ele vai pular da ponte e se matar... 93 00:04:33,830 --> 00:04:35,853 Não preciso assistir. Estou vivenciando. 94 00:04:37,238 --> 00:04:40,569 Aí vê como seria o mundo se ele nunca tivesse nascido. 95 00:04:40,570 --> 00:04:43,838 Você já imaginou como seria não ter nascido? 96 00:04:44,285 --> 00:04:46,695 O que você acha? O que você acha? 97 00:04:46,696 --> 00:04:48,542 O que você acha? 98 00:04:50,888 --> 00:04:54,502 Faz piadas do Sheldon, mas se não fosse por ele, 99 00:04:54,503 --> 00:04:57,370 acho que não estaríamos reunidos nesta sala agora. 100 00:04:57,371 --> 00:05:01,269 Sério? Esta é a principal razão de eu estar nesta sala. 101 00:05:03,217 --> 00:05:06,645 É verdade. Nenhum de vocês me conheceria. 102 00:05:06,646 --> 00:05:08,171 Você não conheceria Bernadette. 103 00:05:08,172 --> 00:05:10,816 -Você não namoraria a Penny. -Você não sabe disso. 104 00:05:10,817 --> 00:05:12,688 Frequento o Cheesecake Factory há anos. 105 00:05:12,689 --> 00:05:13,993 Eu pegaria ela. 106 00:05:17,914 --> 00:05:19,504 Você não estava brincando. 107 00:05:20,235 --> 00:05:22,211 -Não. -Está bem, querido, 108 00:05:22,212 --> 00:05:24,587 vou te dizer exatamente o que teria acontecido. 109 00:05:27,633 --> 00:05:29,668 Vou fazer isso. Vou chamá-la para sair. 110 00:05:29,669 --> 00:05:32,329 Vou jorrar achocolatado pelos mamilos. 111 00:05:34,931 --> 00:05:37,612 Achei que era para falar coisas que nunca aconteceriam. 112 00:05:38,174 --> 00:05:40,395 Talvez, dessa vez, ele faça. 113 00:05:40,396 --> 00:05:42,199 Espero que esteja com sede, lá vem. 114 00:05:44,699 --> 00:05:45,999 Observe-me 115 00:05:47,340 --> 00:05:49,870 Estão prontos para pedir ou precisam de uns minutos? 116 00:05:50,899 --> 00:05:52,245 Uns minutos, então. 117 00:05:53,975 --> 00:05:56,348 Não a chamou para sair, mas fez muitos sons. 118 00:05:58,613 --> 00:06:00,147 Estão me deixando nervoso. 119 00:06:00,148 --> 00:06:02,247 Então vá falar com ela sozinho. 120 00:06:02,773 --> 00:06:04,073 Eu vou. 121 00:06:11,176 --> 00:06:13,429 -Com licença? -Sim. 122 00:06:13,871 --> 00:06:17,029 Oi, eu sou o Leonard. 123 00:06:17,030 --> 00:06:18,896 Sério? Não parece ter certeza. 124 00:06:20,294 --> 00:06:22,371 Não, eu sou ele. 125 00:06:24,871 --> 00:06:26,448 Enfim... 126 00:06:27,012 --> 00:06:31,652 Tem algo que queria te perguntar há muito tempo. 127 00:06:31,653 --> 00:06:33,087 O que é? 128 00:06:33,088 --> 00:06:35,682 Estava me perguntando, se não estiver muito ocupada, 129 00:06:36,498 --> 00:06:39,677 se estaria interessada em... 130 00:06:40,908 --> 00:06:43,132 Me dizer onde fica o banheiro? 131 00:06:47,329 --> 00:06:48,829 Acho que é meio tarde. 132 00:06:48,830 --> 00:06:51,728 Qual é, eu não faria xixi nas calças. 133 00:06:54,202 --> 00:06:56,048 -Na mosca. -Ficou realista. 134 00:06:57,164 --> 00:06:59,937 Mas esqueceu que te chamei para sair na vida real. 135 00:06:59,938 --> 00:07:02,501 O que não aconteceria se não fossem vizinhos, 136 00:07:02,502 --> 00:07:04,312 que não aconteceria sem o Sheldon. 137 00:07:04,313 --> 00:07:05,667 O mesmo com vocês. 138 00:07:05,668 --> 00:07:08,597 Se Leonard não namorasse Penny, ela nunca os apresentaria. 139 00:07:08,598 --> 00:07:11,853 Não importa, ela trabalharia no Fábrica de Cheesecake 140 00:07:11,854 --> 00:07:15,586 e eu estaria trabalhando nesta fábrica de músculos. 141 00:07:17,340 --> 00:07:20,195 -Você daria em cima de mim. -Bem... 142 00:07:23,115 --> 00:07:25,000 Penny, posso ficar com aquela mesa? 143 00:07:25,001 --> 00:07:28,001 -Claro, por quê? -O de gola alta é gato. 144 00:07:28,002 --> 00:07:32,092 Abra a boquinha, aí vai o trenzinho. 145 00:07:35,156 --> 00:07:37,464 Piuí-piuí delícia. 146 00:07:41,421 --> 00:07:42,721 Espere. 147 00:07:43,229 --> 00:07:45,934 Tem uma coisinha. 148 00:07:49,474 --> 00:07:50,774 Deixa quieto. 149 00:07:53,785 --> 00:07:56,401 Cara, isso é tão nós dois. 150 00:08:01,153 --> 00:08:03,121 Talvez não estivéssemos juntos. 151 00:08:03,122 --> 00:08:05,339 -Mas você não teria se dado bem. -Por quê? 152 00:08:05,340 --> 00:08:08,781 Porque sei exatamente com que tipo de cara estaria. 153 00:08:10,979 --> 00:08:12,279 Oi, querida. 154 00:08:13,180 --> 00:08:14,974 Oi, lembrou de pagar o aluguel? 155 00:08:14,975 --> 00:08:17,835 Melhor. Usei a grana para comprar feijões mágicos. 156 00:08:19,334 --> 00:08:22,334 Ele pode ser idiota, mas não faz xixi nas calças. 157 00:08:24,626 --> 00:08:25,926 Espere. 158 00:08:27,385 --> 00:08:29,244 Querida, fiz xixi nas calças. 159 00:08:31,898 --> 00:08:33,281 Eu também. 160 00:08:40,494 --> 00:08:42,853 Fim. 161 00:08:47,135 --> 00:08:50,060 Oi, Sheldon. Tudo bem? 162 00:08:50,458 --> 00:08:51,855 Não, não está. 163 00:08:52,872 --> 00:08:54,202 Eu vi coisas. 164 00:08:55,888 --> 00:08:57,227 Coisas de mulher. 165 00:08:59,804 --> 00:09:01,104 Preste atenção. 166 00:09:01,573 --> 00:09:04,470 Não é essa a aparência normalmente. 167 00:09:07,486 --> 00:09:08,956 Não importa. 168 00:09:08,957 --> 00:09:11,368 Isso não é jeito de fazer novos humanos. 169 00:09:11,369 --> 00:09:13,471 Pessoas saindo de pessoas. 170 00:09:15,560 --> 00:09:17,599 Parece um número de mágica sujo. 171 00:09:18,697 --> 00:09:23,069 Sheldon Lee Cooper, volte já para este quarto. 172 00:09:23,070 --> 00:09:24,672 Traga um esfregão. 173 00:09:25,588 --> 00:09:28,290 Ouviu isso? Um esfregão. 174 00:09:28,291 --> 00:09:31,159 Tenho dois PhDs, e sou o faxineiro 175 00:09:31,160 --> 00:09:32,990 do canal de parto da minha irmã. 176 00:09:43,017 --> 00:09:45,682 Sheldon nos mandou um e-mail. 177 00:09:45,683 --> 00:09:49,095 "Boas Festas do Texas" E estas fotos. 178 00:09:49,965 --> 00:09:52,232 Não abram as fotos, não abram! 179 00:09:52,730 --> 00:09:56,153 Qual é. O parto é natural, lindo... 180 00:09:56,154 --> 00:09:58,833 Parece que alguém partiu uma vaca ao meio. 181 00:10:01,525 --> 00:10:05,562 Meu pai é ginecologista, acho que aguento isso. 182 00:10:06,002 --> 00:10:07,745 E acabei de virar gay. 183 00:10:10,694 --> 00:10:12,001 Estive pensando. 184 00:10:12,002 --> 00:10:14,505 Sem o Sheldon, a maioria de nós não se conheceria 185 00:10:14,506 --> 00:10:16,589 mas Penny ainda moraria logo em frente. 186 00:10:17,091 --> 00:10:19,247 E com Leonard fora de cena... 187 00:10:19,248 --> 00:10:21,293 Todos sabemos o que ia rolar. 188 00:10:21,294 --> 00:10:22,594 Sabemos? 189 00:10:26,123 --> 00:10:28,495 -Oi, Sheldon -Olá. 190 00:10:30,341 --> 00:10:32,136 Lavando roupa? 191 00:10:37,074 --> 00:10:38,679 Claro que estou. 192 00:10:38,680 --> 00:10:40,698 Sábado é meu dia de lavar roupas, 193 00:10:40,699 --> 00:10:42,883 e estou numa lavanderia, então... 194 00:10:42,884 --> 00:10:45,069 Creio que sua inferência é justificada. 195 00:10:45,070 --> 00:10:49,563 Minha inferência é justificada. Sheldon, você é tão engraçado. 196 00:10:52,881 --> 00:10:55,263 Preciso fazer o mesmo, 197 00:10:55,264 --> 00:10:57,894 porque estas roupas estão tão sujas. 198 00:10:58,548 --> 00:11:02,304 Tão sujas quanto a safada que está vestindo. 199 00:11:04,505 --> 00:11:06,040 Chega. 200 00:11:06,041 --> 00:11:07,854 -Discordo. -Continua. 201 00:11:10,661 --> 00:11:13,079 Então, o que acha? 202 00:11:13,981 --> 00:11:17,103 Um pouco assimétrico, mas nada com que se preocupar. 203 00:11:19,653 --> 00:11:21,688 Por favor, Sheldon. Preciso de você. 204 00:11:22,026 --> 00:11:23,721 Para quê? 205 00:11:25,460 --> 00:11:26,961 Para ir comigo. 206 00:11:26,962 --> 00:11:30,246 Não vou com você a lugar algum se não vestir uma blusa. 207 00:11:32,171 --> 00:11:35,235 Vamos, Sheldon. Você e eu bem aqui. 208 00:11:35,236 --> 00:11:37,922 Penny, pela milésima vez, 209 00:11:37,923 --> 00:11:40,525 estou me guardando para alguém especial. 210 00:11:40,526 --> 00:11:44,244 Talvez uma linda neurocientista de óculos, 211 00:11:44,245 --> 00:11:46,474 com cabelo cor de lama. 212 00:11:48,423 --> 00:11:50,794 Acho que sei como te fazer mudar de ideia. 213 00:11:52,012 --> 00:11:53,705 -Agora chega. -Eca! 214 00:11:55,189 --> 00:11:56,705 Por mim, tudo bem. 215 00:12:01,363 --> 00:12:04,883 -Como vai, Sheldon? -Na verdade, bem melhor. 216 00:12:04,884 --> 00:12:06,884 Que bom. O bebê nasceu? 217 00:12:06,885 --> 00:12:10,004 -Não sei. Acabei de voltar. -Aonde tinha ido? 218 00:12:10,005 --> 00:12:12,685 Minha mãe pediu para pegar umas toalhas. 219 00:12:12,686 --> 00:12:16,673 Aproveitei o pedido vago e fui a uma loja. 220 00:12:20,673 --> 00:12:23,212 Com licença! Estou ao telefone! 221 00:12:25,419 --> 00:12:26,719 Tão rude. 222 00:12:29,533 --> 00:12:33,093 Aqui vai mais uma. Penny, se não fosse pelo Sheldon, 223 00:12:33,094 --> 00:12:37,480 você nunca teria conhecido a lenda dos quadrinhos Stan Lee. 224 00:12:38,816 --> 00:12:40,116 Ótimo. 225 00:12:42,259 --> 00:12:46,173 Pelo menos Leonard, Howard e eu seríamos amigos de toda forma. 226 00:12:46,174 --> 00:12:48,609 Por que vocês três nunca dividiram apartamento? 227 00:12:48,610 --> 00:12:50,798 Cogitamos, mas Howard estava 228 00:12:50,799 --> 00:12:53,081 em um relacionamento sério com a mãe dele. 229 00:12:54,697 --> 00:12:56,690 Morei com ela para economizar dinheiro. 230 00:12:56,691 --> 00:12:59,371 Não precisava comprar comida porque ainda mamava. 231 00:13:02,640 --> 00:13:05,509 Acho que se não fosse por mim, você ainda estaria com ela. 232 00:13:05,510 --> 00:13:08,762 -Não exatamente. -Como assim? 233 00:13:08,763 --> 00:13:11,498 Bem, as coisas seriam um pouco diferentes. 234 00:13:12,114 --> 00:13:16,437 Howard, onde está o meu almoço? Estou com fome! 235 00:13:17,739 --> 00:13:19,307 Sei que está com fome. 236 00:13:19,308 --> 00:13:21,092 Os vizinhos sabem que está com fome. 237 00:13:21,093 --> 00:13:23,887 Os famintos na África sabem que você está com fome! 238 00:13:26,490 --> 00:13:29,250 Só isso? Não há comida suficiente! 239 00:13:29,251 --> 00:13:32,414 Você esvaziou a Terra! Não sei mais o que fazer! 240 00:13:34,748 --> 00:13:38,352 -Como isso é diferente? -Deixe eu terminar. 241 00:13:39,294 --> 00:13:40,712 Aqui está, mãe. 242 00:13:41,417 --> 00:13:44,398 Você é um bom menino, Howard! 243 00:13:44,399 --> 00:13:48,184 Um menino tão bom! 244 00:13:51,973 --> 00:13:55,020 Espera. Ela morreu ou você a matou? 245 00:13:58,236 --> 00:14:01,014 Dá na mesma. O importante é que está morta. 246 00:14:03,283 --> 00:14:05,658 Por que vocês dois não moraram juntos? 247 00:14:05,659 --> 00:14:07,521 Esse cara queria um lugar só seu, 248 00:14:07,522 --> 00:14:10,016 porque ele tinha certeza que ia ser um mulherengo. 249 00:14:11,025 --> 00:14:12,362 Eu estava errado. 250 00:14:14,387 --> 00:14:16,764 Mas acho que nós teríamos nos divertido. 251 00:14:16,765 --> 00:14:19,529 Vamos, Leonard, jantar. 252 00:14:19,939 --> 00:14:21,239 Já vou. 253 00:14:30,548 --> 00:14:33,586 Espera. Por que eu seria gordo? 254 00:14:34,650 --> 00:14:37,301 Você não teria namorada para te ver nu, 255 00:14:37,302 --> 00:14:39,633 tentaria preencher o vazio com comida, 256 00:14:39,634 --> 00:14:42,185 e eu possibilitaria isso fritando panqueca. 257 00:14:43,659 --> 00:14:45,711 Por que você não seria gordo também? 258 00:14:47,061 --> 00:14:49,080 O que você quer fazer para a sobremesa? 259 00:14:51,916 --> 00:14:54,618 Acho que sobrou metade do bolo do café da manhã. 260 00:14:56,804 --> 00:14:58,222 Não, não sobrou. 261 00:15:03,735 --> 00:15:05,035 Oi, pessoal. 262 00:15:06,882 --> 00:15:08,998 -Stuart. -Stuart. 263 00:15:09,466 --> 00:15:11,961 -O que está fazendo? -Eu... 264 00:15:13,187 --> 00:15:15,769 Só queria estar em alguma história. 265 00:15:18,231 --> 00:15:20,346 E por que você é gordo? 266 00:15:22,263 --> 00:15:23,930 Porque Leonard é gordo. 267 00:15:27,101 --> 00:15:28,536 Amy, e você? 268 00:15:28,537 --> 00:15:30,938 Como seria se não conhecesse o Sheldon? 269 00:15:30,939 --> 00:15:35,441 Difícil dizer, minha vida seria tão diferente. 270 00:15:35,442 --> 00:15:38,160 Pode dizer "melhor". Sheldon não está ouvindo. 271 00:15:39,916 --> 00:15:41,275 Eu não sei. 272 00:15:42,506 --> 00:15:46,886 Parabéns para mim 273 00:15:47,250 --> 00:15:51,416 Parabéns para mim 274 00:15:52,680 --> 00:15:56,988 Pingaram lágrimas na cobertura 275 00:16:03,521 --> 00:16:08,041 Parabéns para mim 276 00:16:17,084 --> 00:16:18,445 Vou parar agora. 277 00:16:22,163 --> 00:16:23,804 Como vai, Sheldon? 278 00:16:24,163 --> 00:16:26,945 Pronto. O bebê está aqui. 279 00:16:27,586 --> 00:16:30,329 -É um menino. -Parabéns! 280 00:16:30,996 --> 00:16:34,366 Obrigado. Não sabia se eu ia sobreviver... 281 00:16:35,813 --> 00:16:38,249 Mas minha mãe me deu uns cubos de gelo, 282 00:16:38,902 --> 00:16:40,773 minha irmã falava para eu respirar. 283 00:16:40,774 --> 00:16:42,743 E eu pensei comigo mesmo, 284 00:16:42,744 --> 00:16:46,616 "Se superei o filme do Lanterna Verde, isso é moleza." 285 00:16:48,603 --> 00:16:51,201 Que bom, amigo. Vamos deixar você voltar lá. 286 00:16:51,202 --> 00:16:54,923 Não. Não vou voltar lá. Esse bebê é tão irritante. 287 00:16:55,490 --> 00:16:58,352 Ele está literalmente passando sua vida toda chorando. 288 00:17:00,724 --> 00:17:02,980 Já está puxando ao tio Shelly. 289 00:17:04,403 --> 00:17:07,584 -Sheldon, você tem que ir. -Por quê? 290 00:17:07,585 --> 00:17:10,611 Sempre reclama que nunca teve um parente inteligente 291 00:17:10,612 --> 00:17:13,664 enquanto crescia, e agora pode ser um para seu sobrinho. 292 00:17:16,076 --> 00:17:18,044 Está bem, eu vou. 293 00:17:18,464 --> 00:17:21,014 Mas pelo que eu vi, o limiar de atenção dele 294 00:17:21,015 --> 00:17:23,128 é tão limitado quanto o controle da bexiga. 295 00:17:24,802 --> 00:17:26,720 Você conseguiu convencê-lo. 296 00:17:26,721 --> 00:17:29,893 Você diz o quanto Sheldon afetou a todos nós, 297 00:17:30,252 --> 00:17:32,507 mas claramente teve um impacto sobre ele. 298 00:17:32,508 --> 00:17:35,174 Se isso fosse verdade, não moraria mais sozinha. 299 00:17:35,175 --> 00:17:38,899 Não exatamente sozinha. Tenho um saco de 50kg de arroz 300 00:17:38,900 --> 00:17:40,843 vestindo uma das camisetas do Sheldon. 301 00:17:44,881 --> 00:17:47,875 Sheldon se preocupa com você, mais do que pensa. 302 00:17:47,876 --> 00:17:50,143 Queria acreditar em você. 303 00:17:50,144 --> 00:17:53,058 Também queria que não houvesse um rato no Sheldon de arroz. 304 00:17:55,894 --> 00:18:00,087 Espera, vou te dar um pequeno presente de Natal antecipado. 305 00:18:00,088 --> 00:18:02,640 Vou te mostrar uma coisa, mas nunca conte ao Sheldon 306 00:18:02,641 --> 00:18:04,758 ou ele nunca mais falaria comigo. 307 00:18:04,759 --> 00:18:06,468 Se quiser pode contar, tudo bem. 308 00:18:08,301 --> 00:18:09,601 Veja. 309 00:18:12,499 --> 00:18:14,344 Não entendi. 310 00:18:14,345 --> 00:18:16,420 Ele colocou sua foto como descanso de tela. 311 00:18:19,538 --> 00:18:21,041 Nossa. 312 00:18:21,598 --> 00:18:23,393 Eu não sabia. 313 00:18:23,829 --> 00:18:26,239 Ele está tão a fim de mim. 314 00:18:29,098 --> 00:18:30,994 Espera, espera, para onde eu fui? 315 00:18:30,995 --> 00:18:34,705 Você, Monstro do Pântano, Stephen Hawking, Homem-Aranha... 316 00:18:34,706 --> 00:18:36,628 Mas você está na mistura. 317 00:18:37,628 --> 00:18:41,361 Estou na mistura. E sou a mais gostosa. 318 00:18:41,362 --> 00:18:43,764 -Quem é essa? -Madame Curie. 319 00:18:43,765 --> 00:18:45,427 Tudo bem, ela já morreu. 320 00:18:59,599 --> 00:19:00,899 Você está bem? 321 00:19:01,394 --> 00:19:03,086 Estou feliz que você voltou. 322 00:19:03,817 --> 00:19:05,117 Eu também. 323 00:19:06,638 --> 00:19:08,573 Tenho muita TV para assistir. 324 00:19:14,829 --> 00:19:16,129 Senti sua falta. 325 00:19:17,120 --> 00:19:19,848 Para citar Han Solo, "Eu sei". 326 00:19:24,137 --> 00:19:25,588 Você sentiu minha falta? 327 00:19:26,177 --> 00:19:28,498 Preferiria ter você lá comigo. 328 00:19:30,362 --> 00:19:31,780 Ou no meu lugar. 329 00:19:35,282 --> 00:19:38,552 -Você segurou o bebê? -Segurei. 330 00:19:38,553 --> 00:19:41,938 E? Como se sentiu? 331 00:19:42,540 --> 00:19:45,525 Olhando nos olhos inocentes de uma criatura 332 00:19:45,526 --> 00:19:48,494 que não compreendia nada do que eu estava dizendo? 333 00:19:49,234 --> 00:19:51,311 Basicamente, mais um dia no escritório. 334 00:20:01,226 --> 00:20:03,252 Vou conseguir. Vou chamá-la para sair. 335 00:20:06,994 --> 00:20:09,456 Vou jorrar achocolatado pelos mamilos. 336 00:20:10,533 --> 00:20:13,170 Faz isso logo ou se cale. Se fizer, eu bebo. 337 00:20:18,203 --> 00:20:19,695 Rapazes, querem alguma coisa? 338 00:20:19,696 --> 00:20:22,146 Seu número de telefone e mais cheesecake. 339 00:20:24,665 --> 00:20:26,601 Desculpe, eu tenho namorado. 340 00:20:26,934 --> 00:20:29,387 Falando nele, olha ele aí! 341 00:20:38,208 --> 00:20:41,059 -Pronto para ir, querido? -Não até ganhar meu beijo. 342 00:21:03,722 --> 00:21:06,264 Tozzi, in my dreams You say yes to me... 343 00:21:06,265 --> 00:21:08,980 Will you marry me? <3